39
39
msgstr[0] "Kommandot %2 anropades med %3, men kräver 1 parameter."
40
40
msgstr[1] "Kommandot %2 anropades med %3, men kräver %1 parametrar."
42
#: interpreter/executer.cpp:305
42
#: interpreter/executer.cpp:300
44
44
msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
45
45
msgstr "Kommandot %1 accepterar bara en sträng som parameter."
47
#: interpreter/executer.cpp:307
47
#: interpreter/executer.cpp:302
49
49
msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
50
50
msgstr "Kommandot %1 accepterar bara strängar som parametrar."
52
#: interpreter/executer.cpp:312
52
#: interpreter/executer.cpp:307
54
54
msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
55
55
msgstr "Kommandot %1 accepterar bara ett tal som parameter."
57
#: interpreter/executer.cpp:314
57
#: interpreter/executer.cpp:309
59
59
msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
60
60
msgstr "Kommandot %1 accepterar bara tal som parametrar."
62
#: interpreter/executer.cpp:319
62
#: interpreter/executer.cpp:314
64
64
msgid "The %1 command only accepts an answer as its parameter."
65
65
msgstr "Kommandot %1 accepterar bara ett svar som parameter."
67
#: interpreter/executer.cpp:321
67
#: interpreter/executer.cpp:316
69
69
msgid "The %1 command only accepts answers as its parameters."
70
70
msgstr "Kommandot %1 accepterar bara svar som parametrar."
72
#: interpreter/executer.cpp:409
72
#: interpreter/executer.cpp:394
74
74
msgid "The variable '%1' was used without first being assigned to a value"
75
75
msgstr "Variabeln '%1' användes utan att först tilldelas ett värde"
77
#: interpreter/executer.cpp:422
77
#: interpreter/executer.cpp:413
79
79
msgid "An unknown function named '%1' was called"
80
80
msgstr "En okänd funktion med namnet '%1' anropades"
82
#: interpreter/executer.cpp:439 interpreter/executer.cpp:440
82
#: interpreter/executer.cpp:430 interpreter/executer.cpp:431
85
"The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
84
86
msgid "1 parameter"
85
87
msgid_plural "%1 parameters"
86
88
msgstr[0] "1 parameter"
87
89
msgstr[1] "%1 parametrar"
89
#: interpreter/executer.cpp:437
91
#: interpreter/executer.cpp:428
91
93
msgid "The function '%1' was called with %2, while it should be called with %3"
92
94
msgstr "Funktionen '%1' anropades med %2, men den skulle ha anropats med %3"
94
#: interpreter/executer.cpp:647
96
#: interpreter/executer.cpp:635
98
msgstr "PÅSTÅENDE felaktigt"
100
#: interpreter/executer.cpp:641
95
101
msgid "'And' needs two variables"
96
102
msgstr "'Och' kräver två variabler"
98
#: interpreter/executer.cpp:656
104
#: interpreter/executer.cpp:650
99
105
msgid "'Or' needs two variables"
100
106
msgstr "'Eller' kräver två variabler"
102
#: interpreter/executer.cpp:666
108
#: interpreter/executer.cpp:660
103
109
msgid "I need something to do a not on"
104
110
msgstr "Det krävs någonting att göra 'Inte' med"
106
#: interpreter/executer.cpp:674
112
#: interpreter/executer.cpp:668
107
113
msgid "I cannot do a '==' without 2 variables"
108
114
msgstr "Det går inte att göra '==' utan två variabler"
110
#: interpreter/executer.cpp:682
116
#: interpreter/executer.cpp:676
111
117
msgid "I cannot do a '!=' without 2 variables"
112
118
msgstr "Det går inte att göra '!=' utan två variabler"
114
#: interpreter/executer.cpp:690
120
#: interpreter/executer.cpp:684
115
121
msgid "I cannot do a '>' without 2 variables"
116
122
msgstr "Det går inte att göra '>' utan två variabler"
118
#: interpreter/executer.cpp:698
124
#: interpreter/executer.cpp:692
119
125
msgid "I cannot do a '<' without 2 variables"
120
126
msgstr "Det går inte att göra '<' utan två variabler"
122
#: interpreter/executer.cpp:706
128
#: interpreter/executer.cpp:700
123
129
msgid "I cannot do a '>=' without 2 variables"
124
130
msgstr "Det går inte att göra '>=' utan två variabler"
126
#: interpreter/executer.cpp:714
132
#: interpreter/executer.cpp:708
127
133
msgid "I cannot do a '<=' without 2 variables"
128
134
msgstr "Det går inte att göra '<=' utan två variabler"
130
#: interpreter/executer.cpp:722
131
msgid "You need two numbers or strings to do an addition"
136
#: interpreter/executer.cpp:716
137
msgid "You need two numbers or string to do an addition"
132
138
msgstr "Du behöver två tal eller strängar för att göra en addition"
134
#: interpreter/executer.cpp:734
140
#: interpreter/executer.cpp:728
135
141
msgid "You need two numbers to subtract"
136
142
msgstr "Du behöver två tal för att kunna subtrahera"
138
#: interpreter/executer.cpp:741
144
#: interpreter/executer.cpp:735
140
146
msgid "You tried to subtract from a non-number, '%1'"
141
147
msgstr "Du försökte subtrahera från något som inte är ett tal, '%1'"
143
#: interpreter/executer.cpp:743
149
#: interpreter/executer.cpp:737
145
151
msgid "You tried to subtract a non-number, '%1'"
146
152
msgstr "Du försökte subtrahera med något som inte är ett tal, '%1'"
148
#: interpreter/executer.cpp:749
149
msgid "You need two numbers to multiply"
154
#: interpreter/executer.cpp:743
155
msgid "You need two numbers to multiplicate"
150
156
msgstr "Du behöver två tal för att kunna multiplicera"
152
#: interpreter/executer.cpp:756
158
#: interpreter/executer.cpp:750
154
msgid "You tried to multiply a non-number, '%1'"
160
msgid "You tried to multiplicate a non-number, '%1'"
155
161
msgstr "Du försökte multiplicera något som inte är ett tal, '%1'"
163
#: interpreter/executer.cpp:752
165
msgid "You tried to multiplicate by a non-number, '%1'"
166
msgstr "Du försökte multiplicera med något som inte är ett tal, '%1'"
157
168
#: interpreter/executer.cpp:758
159
msgid "You tried to multiply by a non-number, '%1'"
160
msgstr "Du försökte multiplicera med något som inte är ett tal, '%1'"
162
#: interpreter/executer.cpp:764
163
169
msgid "You need two numbers to divide"
164
170
msgstr "Du behöver två tal för att kunna dividera"
166
#: interpreter/executer.cpp:771
172
#: interpreter/executer.cpp:763
173
msgid "You tried to divide by zero"
174
msgstr "Du försökte dividera med noll"
176
#: interpreter/executer.cpp:769
168
178
msgid "You tried to divide a non-number, '%1'"
169
179
msgstr "Du försökte dividera något som inte är ett tal, '%1'"
171
#: interpreter/executer.cpp:773
181
#: interpreter/executer.cpp:771
173
183
msgid "You tried to divide by a non-number, '%1'"
174
184
msgstr "Du försökte dividera med något som inte är ett tal, '%1'"
176
#: interpreter/executer.cpp:779
186
#: interpreter/executer.cpp:777
177
187
msgid "You need two numbers to raise a power"
178
188
msgstr "Du behöver två tal för att kunna upphöja"
180
#: interpreter/executer.cpp:786
190
#: interpreter/executer.cpp:784
182
192
msgid "You tried to raise a non-number to a power, '%1'"
183
193
msgstr "Du försökte upphöja med något som inte är ett tal, '%1'"
185
#: interpreter/executer.cpp:788
195
#: interpreter/executer.cpp:786
187
197
msgid "You tried to raise the power of a non-number, '%1'"
188
198
msgstr "Du försökte upphöja till något som inte är ett tal, '%1'"
190
#: interpreter/executer.cpp:794
200
#: interpreter/executer.cpp:792
191
201
msgid "You need one variable and a value or variable to do a '='"
192
202
msgstr "Du behöver en variabel och ett värde eller variabel för att utföra '='"
194
#: interpreter/executer.cpp:811
204
#: interpreter/executer.cpp:809
196
206
msgid "The function '%1' is already defined."
197
207
msgstr "Funktionen '%1' är redan definierad."
199
#: interpreter/parser.cpp:51
209
#: interpreter/parser.cpp:47
201
211
msgid "Expected a command, instead got '%1'"
202
212
msgstr "Förväntade ett kommando, hittade istället '%1'"
204
#: interpreter/parser.cpp:84
214
#: interpreter/parser.cpp:80
206
216
msgid "Could not understand '%1'"
207
217
msgstr "Kunde inte förstå '%1'"
209
#: interpreter/parser.cpp:119
219
#: interpreter/parser.cpp:115
210
220
msgid "A comma was expected here..."
211
221
msgstr "Ett kommatecken förväntades här..."
213
#: interpreter/parser.cpp:122
223
#: interpreter/parser.cpp:118
215
225
msgid "Did not expect '%1', instead expected the line to end after %2"
217
227
"Förväntade inte '%1', förväntade istället att raden skulle sluta efter %2"
219
#: interpreter/parser.cpp:128
229
#: interpreter/parser.cpp:124
221
231
msgid "Expected an assignment, '=', after the variable '%1'"
222
232
msgstr "Förväntade en tilldelning, '=' efter variabeln '%1'"
224
#: interpreter/parser.cpp:132
234
#: interpreter/parser.cpp:128
226
236
msgid "Did not expect '%1', instead expected a closing parenthesis, ')'"
227
237
msgstr "Förväntade inte '%1', förväntade istället en avslutande parentes, ')'"
229
#: interpreter/parser.cpp:136
239
#: interpreter/parser.cpp:132
230
240
msgid "Expected 'to' after 'for'"
231
241
msgstr "Förväntade 'till' efter 'för'"
233
#: interpreter/parser.cpp:139
243
#: interpreter/parser.cpp:135
234
244
msgid "Expected a name for a command after 'learn' command"
235
245
msgstr "Förväntade namn på ett kommando efter kommandot 'lär'"
237
#: interpreter/parser.cpp:244
247
#: interpreter/parser.cpp:238
239
249
msgid "You cannot put '%1' here."
240
250
msgstr "Du kan inte skriva '%1' här."
242
#: interpreter/parser.cpp:280
252
#: interpreter/parser.cpp:274
244
254
"Text string was not properly closed, expected a double quote, ' \" ', to "
245
255
"close the string."
1151
1183
"Översätter Turtle-kod till inbäddningsbara C++ exempelsträngar (bara för "
1154
#: mainwindow.cpp:80
1186
#: mainwindow.cpp:79
1155
1187
msgctxt "@info:status the application is ready for commands"
1159
#: mainwindow.cpp:181
1191
#: mainwindow.cpp:192
1160
1192
msgid "Create a new file"
1161
1193
msgstr "Skapa en ny fil"
1163
#: mainwindow.cpp:182
1195
#: mainwindow.cpp:193
1164
1196
msgid "New File: Create a new file"
1165
1197
msgstr "Ny fil: Skapa en ny fil"
1167
#: mainwindow.cpp:185
1199
#: mainwindow.cpp:196
1168
1200
msgid "Open an existing file"
1169
1201
msgstr "Öppna en befintlig fil"
1171
#: mainwindow.cpp:186
1203
#: mainwindow.cpp:197
1172
1204
msgid "Open File: Open an existing file"
1173
1205
msgstr "Öppna fil: Öppna en befintlig fil"
1175
#: mainwindow.cpp:190
1207
#: mainwindow.cpp:201
1176
1208
msgid "Open a recently used file"
1177
1209
msgstr "Öppna en nyligen använd fil"
1179
#: mainwindow.cpp:191
1211
#: mainwindow.cpp:202
1180
1212
msgid "Open Recent File: Open a recently used file"
1181
1213
msgstr "Öppna senaste: Öppna en nyligen använd fil"
1183
#: mainwindow.cpp:194
1215
#: mainwindow.cpp:205
1184
1216
msgid "Save the current file to disk"
1185
1217
msgstr "Spara nuvarande fil på disk"
1187
#: mainwindow.cpp:195
1219
#: mainwindow.cpp:206
1188
1220
msgid "Save File: Save the current file to disk"
1189
1221
msgstr "Spara fil: Spara nuvarande fil på disk"
1191
#: mainwindow.cpp:199
1223
#: mainwindow.cpp:210
1192
1224
msgid "Save the current file under a different name"
1193
1225
msgstr "Spara nuvarande fil med ett annat namn"
1195
#: mainwindow.cpp:200
1227
#: mainwindow.cpp:211
1196
1228
msgid "Save File As: Save the current file under a different name"
1197
1229
msgstr "Spara fil som: Spara nuvarande fil med ett annat namn"
1199
#: mainwindow.cpp:203
1200
msgid "Save &as Picture..."
1201
msgstr "Spara s&om bild..."
1203
#: mainwindow.cpp:204
1204
msgid "Save the current canvas as a picture"
1205
msgstr "Spara nuvarande duk som en bild"
1207
#: mainwindow.cpp:205
1208
msgid "Save as Picture: Save the current canvas as a picture"
1209
msgstr "Spara som bild: Spara nuvarande duken som en bild"
1211
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:403
1215
#: mainwindow.cpp:211 mainwindow.cpp:407
1216
msgid "Execute the program"
1217
msgstr "Kör programmet"
1219
#: mainwindow.cpp:212 mainwindow.cpp:408
1220
msgid "Run: Execute the program"
1221
msgstr "Kör: Kör programmet"
1231
#: mainwindow.cpp:214
1232
msgid "Export to &HTML..."
1233
msgstr "Exportera till &HTML..."
1223
1235
#: mainwindow.cpp:215
1236
msgid "Export the contents of the editor as HTML"
1237
msgstr "Exportera innehållet i editorn som HTML"
1227
#: mainwindow.cpp:219
1228
msgid "Pause execution"
1229
msgstr "Paus i körningen"
1239
#: mainwindow.cpp:216
1240
msgid "Export to HTML: Export the contents of the editor as HTML"
1241
msgstr "Exportera till HTML: Exportera innehållet i editorn som HTML"
1231
1243
#: mainwindow.cpp:220
1232
msgid "Pause: Pause execution"
1233
msgstr "Paus: Paus i körningen"
1235
#: mainwindow.cpp:223
1239
#: mainwindow.cpp:226
1240
msgid "Stop executing program"
1241
msgstr "Stoppa körning av program"
1243
#: mainwindow.cpp:227
1244
msgid "Abort: Stop executing program"
1245
msgstr "Avbryt: Stoppa körning av program"
1247
#: mainwindow.cpp:231
1248
1244
msgid "Print the code"
1249
1245
msgstr "Skriv ut koden"
1251
#: mainwindow.cpp:232
1247
#: mainwindow.cpp:221
1252
1248
msgid "Print: Print the code"
1253
1249
msgstr "Skriv ut: Skriv ut koden"
1255
#: mainwindow.cpp:235
1251
#: mainwindow.cpp:224
1256
1252
msgid "Quit KTurtle"
1257
1253
msgstr "Avsluta Kturtle"
1259
#: mainwindow.cpp:236
1255
#: mainwindow.cpp:225
1260
1256
msgid "Quit: Quit KTurtle"
1261
1257
msgstr "Avsluta: Avsluta Kturtle"
1263
#: mainwindow.cpp:240
1259
#: mainwindow.cpp:229
1264
1260
msgid "Undo a change in the editor"
1265
1261
msgstr "Ångra en ändring i editorn"
1267
#: mainwindow.cpp:241
1263
#: mainwindow.cpp:230
1268
1264
msgid "Undo: Undo a change in the editor"
1269
1265
msgstr "Ångra: Ångra en ändring i editorn"
1271
#: mainwindow.cpp:246
1267
#: mainwindow.cpp:235
1272
1268
msgid "Redo a previously undone change in the editor"
1273
1269
msgstr "Gör om en tidigare ångrad ändring i editorn"
1275
#: mainwindow.cpp:247
1271
#: mainwindow.cpp:236
1276
1272
msgid "Redo: Redo a previously undone change in the editor"
1277
1273
msgstr "Gör om: Gör om en tidigare ångrad ändring i editorn"
1279
#: mainwindow.cpp:252
1275
#: mainwindow.cpp:241
1280
1276
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1281
1277
msgstr "Klipp ut markerad text till klippbordet"
1283
#: mainwindow.cpp:253
1279
#: mainwindow.cpp:242
1284
1280
msgid "Cut: Cut the selected text to the clipboard"
1285
1281
msgstr "Klipp ut: Klipp ut markerad text till klippbordet"
1287
#: mainwindow.cpp:258
1283
#: mainwindow.cpp:247
1288
1284
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1289
1285
msgstr "Kopiera markerad text till klippbordet"
1291
#: mainwindow.cpp:259
1287
#: mainwindow.cpp:248
1292
1288
msgid "Copy: Copy the selected text to the clipboard"
1293
1289
msgstr "Kopiera: Kopiera markerad text till klippbordet"
1295
#: mainwindow.cpp:264
1291
#: mainwindow.cpp:253
1296
1292
msgid "Paste the clipboard's content into the current selection"
1297
1293
msgstr "Klistra in klippbordets innehåll till nuvarande markering"
1299
#: mainwindow.cpp:265
1295
#: mainwindow.cpp:254
1300
1296
msgid "Paste: Paste the clipboard's content into the current selection"
1301
1297
msgstr "Klistra in: Klistra in klippbordets innehåll till nuvarande markering"
1303
#: mainwindow.cpp:268
1299
#: mainwindow.cpp:257
1304
1300
msgid "Select all the code in the editor"
1305
1301
msgstr "Markera all kod i editorn"
1307
#: mainwindow.cpp:269
1303
#: mainwindow.cpp:258
1308
1304
msgid "Select All: Select all the code in the editor"
1309
1305
msgstr "Markera alla: Markera all kod i editorn"
1311
#: mainwindow.cpp:272
1307
#: mainwindow.cpp:261
1312
1308
msgid "Overwrite Mode"
1313
1309
msgstr "Överskrivningsläge"
1315
#: mainwindow.cpp:274
1311
#: mainwindow.cpp:263
1316
1312
msgid "Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1317
1313
msgstr "Växla mellan läget 'infoga' och 'skriv över'"
1319
#: mainwindow.cpp:275
1315
#: mainwindow.cpp:264
1320
1316
msgid "Overwrite Mode: Toggle between the 'insert' and 'overwrite' mode"
1321
1317
msgstr "Överskrivningsläge: Växla mellan läget 'infoga' och 'skriv över'"
1323
#: mainwindow.cpp:282
1319
#: mainwindow.cpp:271
1324
1320
msgid "Search through the code in the editor"
1325
1321
msgstr "Sök igenom koden i editorn"
1327
#: mainwindow.cpp:283
1323
#: mainwindow.cpp:272
1328
1324
msgid "Find: Search through the code in the editor"
1329
1325
msgstr "Sök: Sök igenom koden i editorn"
1331
#: mainwindow.cpp:286
1327
#: mainwindow.cpp:275
1332
1328
msgid "Continue searching through the code in the editor"
1333
1329
msgstr "Fortsätt söka igenom koden i editorn"
1335
#: mainwindow.cpp:287
1331
#: mainwindow.cpp:276
1336
1332
msgid "Find Next: Continue searching through the code in the editor"
1337
1333
msgstr "Sök igen: Fortsätt söka igenom koden i editorn"
1339
#: mainwindow.cpp:290
1335
#: mainwindow.cpp:279
1340
1336
msgid "Continue searching backwards through the code in the editor"
1341
1337
msgstr "Fortsätt söka igenom koden bakåt i editorn"
1343
#: mainwindow.cpp:291
1339
#: mainwindow.cpp:280
1345
1341
"Find Previous: Continue searching backwards through the code in the editor"
1346
1342
msgstr "Sök föregående: Fortsätt söka igenom koden bakåt i editorn"
1348
#: mainwindow.cpp:299
1344
#: mainwindow.cpp:289
1345
msgid "Export to &Image (PNG)..."
1346
msgstr "Exportera till b&ild (PNG)..."
1348
#: mainwindow.cpp:290
1349
msgid "Export the current canvas to a PNG raster image"
1350
msgstr "Exportera nuvarande duk som en rastrerad PNG-bild"
1352
#: mainwindow.cpp:291
1353
msgid "Export to PNG: Export the current canvas to a PNG raster image"
1355
"Exportera till PNG: Exportera nuvarande duk till en rastrerade PNG-bild"
1357
#: mainwindow.cpp:295
1358
msgid "Export to &Drawing (SVG)..."
1359
msgstr "Exportera till &teckning (SVG)..."
1361
#: mainwindow.cpp:296
1362
msgid "Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1363
msgstr "Exportera nuvarande duk som skalbar vektorgrafik"
1365
#: mainwindow.cpp:297
1366
msgid "Export to SVG: Export the current canvas to Scalable Vector Graphics"
1367
msgstr "Exportera till SVG: Exportera nuvarande duk som skalbar vektorgrafik"
1369
#: mainwindow.cpp:300
1370
msgid "&Print Canvas..."
1371
msgstr "Skriv &ut duk..."
1373
#: mainwindow.cpp:302
1374
msgid "Print the canvas"
1375
msgstr "Skriv ut duken"
1377
#: mainwindow.cpp:303
1378
msgid "Print: Print the canvas"
1379
msgstr "Skriv ut: Skriv ut duken"
1381
#. i18n: file: kturtleui.rc:46
1382
#. i18n: ectx: Menu (run)
1383
#: mainwindow.cpp:307 mainwindow.cpp:426 rc.cpp:15
1387
#: mainwindow.cpp:310
1388
msgid "Execute the program"
1389
msgstr "Kör programmet"
1391
#: mainwindow.cpp:311
1392
msgid "Run: Execute the program"
1393
msgstr "Kör: Kör programmet"
1395
#: mainwindow.cpp:314
1399
#: mainwindow.cpp:318
1400
msgid "Pause execution"
1401
msgstr "Paus i körningen"
1403
#: mainwindow.cpp:319
1404
msgid "Pause: Pause execution"
1405
msgstr "Paus: Paus i körningen"
1407
#: mainwindow.cpp:322
1411
#: mainwindow.cpp:325
1412
msgid "Stop executing program"
1413
msgstr "Stoppa körning av program"
1415
#: mainwindow.cpp:326
1416
msgid "Abort: Stop executing program"
1417
msgstr "Avbryt: Stoppa körning av program"
1419
#: mainwindow.cpp:336
1420
msgid "&Direction Chooser..."
1421
msgstr "&Riktningsväljare..."
1423
#: mainwindow.cpp:338
1424
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1425
msgstr "Visa dialogrutan för att välja riktning"
1427
#: mainwindow.cpp:339
1428
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1429
msgstr "Riktningsväljare: Visa dialogrutan för att välja riktning"
1431
#: mainwindow.cpp:342
1432
msgid "&Color Picker..."
1433
msgstr "&Färgväljare..."
1435
#: mainwindow.cpp:344
1436
msgid "Shows the color picker dialog"
1437
msgstr "Visa dialogrutan för färgval"
1439
#: mainwindow.cpp:345
1440
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1441
msgstr "Färgväljare: Visa dialogrutan för färgval"
1443
#: mainwindow.cpp:349
1349
1444
msgid "Show &Editor"
1350
1445
msgstr "Visa &editor"
1352
#: mainwindow.cpp:301
1447
#: mainwindow.cpp:351
1353
1448
msgid "Show or hide the Code Editor"
1354
1449
msgstr "Visa eller dölj kodeditorn"
1356
#: mainwindow.cpp:302
1451
#: mainwindow.cpp:352
1357
1452
msgid "Show Code Editor: Show or hide the Code Editor"
1358
1453
msgstr "Visa kodeditor: Visa eller dölj kodeditorn"
1360
#: mainwindow.cpp:309
1455
#: mainwindow.cpp:359
1361
1456
msgid "Show &Inspector"
1362
1457
msgstr "Visa &inspektör"
1364
#: mainwindow.cpp:311
1459
#: mainwindow.cpp:361
1365
1460
msgid "Show or hide the Inspector"
1366
1461
msgstr "Visa eller dölj inspektören"
1368
#: mainwindow.cpp:312
1463
#: mainwindow.cpp:362
1369
1464
msgid "Show Inspector: Show or hide the Inspector"
1370
1465
msgstr "Visa inspektör: Visa eller dölj inspektören"
1372
#: mainwindow.cpp:319
1467
#: mainwindow.cpp:369
1373
1468
msgid "Show E&rrors"
1374
1469
msgstr "Visa &fel"
1376
#: mainwindow.cpp:321
1471
#: mainwindow.cpp:371
1377
1472
msgid "Show or hide the Errors tab"
1378
1473
msgstr "Visa eller dölj felfliken"
1380
#: mainwindow.cpp:322
1475
#: mainwindow.cpp:372
1381
1476
msgid "Show Errors: Show or hide the Errors tab"
1382
1477
msgstr "Visa fel: Visa eller dölj felfliken"
1384
#: mainwindow.cpp:336
1479
#: mainwindow.cpp:386
1385
1480
msgid "Show &Line Numbers"
1386
1481
msgstr "&Visa radnummer"
1388
#: mainwindow.cpp:338
1483
#: mainwindow.cpp:388
1389
1484
msgid "Turn the line numbers on/off in the editor"
1390
1485
msgstr "Visar eller döljer editorns radnummer"
1392
#: mainwindow.cpp:339
1487
#: mainwindow.cpp:389
1393
1488
msgid "Show Line Numbers: Turn the line numbers on/off in the editor"
1394
1489
msgstr "Visa radnummer: Visar eller döljer editorns radnummer"
1396
#: mainwindow.cpp:347
1397
msgid "&Direction Chooser..."
1398
msgstr "&Riktningsväljare..."
1400
#: mainwindow.cpp:349
1401
msgid "Shows the direction chooser dialog"
1402
msgstr "Visa dialogrutan för att välja riktning"
1404
#: mainwindow.cpp:350
1405
msgid "Direction Chooser: Show the direction chooser dialog"
1406
msgstr "Riktningsväljare: Visa dialogrutan för att välja riktning"
1408
#: mainwindow.cpp:353
1409
msgid "&Color Picker..."
1410
msgstr "&Färgväljare..."
1412
#: mainwindow.cpp:355
1413
msgid "Shows the color picker dialog"
1414
msgstr "Visa dialogrutan för färgval"
1416
#: mainwindow.cpp:356
1417
msgid "Color Picker: Show the color picker dialog"
1418
msgstr "Färgväljare: Visa dialogrutan för färgval"
1420
#: mainwindow.cpp:369
1424
#: mainwindow.cpp:376
1428
#: mainwindow.cpp:378
1429
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1430
msgstr "Kör: Kör nuvarande rad i terminalen"
1432
#: mainwindow.cpp:386
1491
#: mainwindow.cpp:400
1433
1492
msgid "Get help on the command under the cursor"
1434
1493
msgstr "Visa hjälp om kommandot under markören"
1436
#: mainwindow.cpp:387
1495
#: mainwindow.cpp:401
1437
1496
msgid "Context Help: Get help on the command under the cursor"
1438
1497
msgstr "Sammanhangsberoende hjälp: Visa hjälp om kommandot under markören"
1440
#: mainwindow.cpp:392
1499
#: mainwindow.cpp:406
1444
#: mainwindow.cpp:393
1503
#: mainwindow.cpp:407
1445
1504
msgid "Help: Open manual for KTurtle"
1446
1505
msgstr "Hjälp: Visa Kturtles handbok"
1448
#: mainwindow.cpp:412
1507
#: mainwindow.cpp:411
1511
#: mainwindow.cpp:418
1515
#: mainwindow.cpp:420
1516
msgid "Execute: Executes the current line in the console"
1517
msgstr "Kör: Kör nuvarande rad i terminalen"
1519
#: mainwindow.cpp:430
1520
msgid "Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1521
msgstr "Kör programmet, eller använd menyn för att välja körningens hastighet"
1523
#: mainwindow.cpp:431
1525
"Run: Execute the program, or use the drop down menu to select the run speed"
1527
"Kör: Kör programmet, eller använd menyn för att välja körningens hastighet"
1529
#: mainwindow.cpp:434
1530
msgctxt "@option:radio"
1531
msgid "Full Speed (&no highlighting)"
1532
msgstr "Full hastighet (i&ngen markering)"
1534
#: mainwindow.cpp:437
1535
msgid "Run the program at full speed, with highlighting disabled"
1536
msgstr "Kör programmet med full hastighet, med markering inaktiverad"
1538
#: mainwindow.cpp:438
1539
msgid "Full Speed: Run the program at full speed, with highlighting disabled"
1541
"Full hastighet: Kör programmet med full hastighet, med markering inaktiverad"
1543
#: mainwindow.cpp:443
1449
1544
msgctxt "@option:radio"
1450
1545
msgid "&Full Speed"
1451
1546
msgstr "&Full hastighet"
1453
#: mainwindow.cpp:416
1548
#: mainwindow.cpp:447
1454
1549
msgid "Run the program at full speed"
1455
1550
msgstr "Kör programmet med full hastighet"
1457
#: mainwindow.cpp:417
1552
#: mainwindow.cpp:448
1458
1553
msgid "Full Speed: Run the program at full speed"
1459
1554
msgstr "Full hastighet: Kör programmet med full hastighet"
1461
#: mainwindow.cpp:422
1556
#: mainwindow.cpp:453
1462
1557
msgctxt "@option:radio choose the slow speed"
1464
1559
msgstr "Lång&samt"
1466
#: mainwindow.cpp:425
1561
#: mainwindow.cpp:456
1467
1562
msgid "Run the program at a slow speed"
1468
1563
msgstr "Kör programmet med långsam hastighet"
1470
#: mainwindow.cpp:426
1565
#: mainwindow.cpp:457
1471
1566
msgid "Slow Speed: Run the program at a slow speed"
1472
1567
msgstr "Långsam hastighet: Kör programmet med långsam hastighet"
1474
#: mainwindow.cpp:431
1569
#: mainwindow.cpp:462
1475
1570
msgctxt "@option:radio"
1476
1571
msgid "S&lower"
1477
1572
msgstr "&Långsammare"
1479
#: mainwindow.cpp:434
1574
#: mainwindow.cpp:465
1480
1575
msgid "Run the program at a slower speed"
1481
1576
msgstr "Kör programmet med långsammare hastighet"
1483
#: mainwindow.cpp:435
1578
#: mainwindow.cpp:466
1484
1579
msgid "Slower Speed: Run the program at a slower speed"
1485
1580
msgstr "Långsammare hastighet: Kör programmet med långsammare hastighet"
1487
#: mainwindow.cpp:440
1582
#: mainwindow.cpp:471
1488
1583
msgctxt "@option:radio"
1489
1584
msgid "Sl&owest"
1490
1585
msgstr "Långs&ammast"
1492
#: mainwindow.cpp:443
1587
#: mainwindow.cpp:474
1493
1588
msgid "Run the program at the slowest speed"
1494
1589
msgstr "Kör programmet med den långsammaste hastigheten"
1496
#: mainwindow.cpp:444
1591
#: mainwindow.cpp:475
1497
1592
msgid "Slowest Speed: Run the program at the slowest speed"
1499
1594
"Långsammaste hastighet: Kör programmet med den långsammaste hastigheten"
1501
#: mainwindow.cpp:449
1596
#: mainwindow.cpp:480
1502
1597
msgctxt "@option:radio"
1503
1598
msgid "S&tep-by-Step"
1504
1599
msgstr "S&teg för steg"
1506
#: mainwindow.cpp:452
1601
#: mainwindow.cpp:483
1507
1602
msgid "Run the program one step at a time"
1508
1603
msgstr "Kör programmet ett steg i taget"
1510
#: mainwindow.cpp:453
1605
#: mainwindow.cpp:484
1511
1606
msgid "Step Speed: Run the program one step at a time"
1512
1607
msgstr "Steg för steg: Kör programmet ett steg i taget"
1514
#: mainwindow.cpp:474
1609
#: mainwindow.cpp:505
1516
1611
"Canvas: This is where the turtle moves and draws when the program is running"
1517
1612
msgstr "Duk: Det är här sköldpaddan rör sig och ritar när programmet kör"
1519
#: mainwindow.cpp:476 mainwindow.cpp:499
1614
#. i18n: file: kturtleui.rc:40
1615
#. i18n: ectx: Menu (canvas)
1616
#: mainwindow.cpp:507 mainwindow.cpp:530 rc.cpp:12
1520
1617
msgid "&Canvas"
1523
#: mainwindow.cpp:483
1620
#: mainwindow.cpp:514
1524
1621
msgid "E&rrors"
1527
#: mainwindow.cpp:513
1624
#: mainwindow.cpp:544
1528
1625
msgid "&Editor"
1529
1626
msgstr "&Editor"
1531
#: mainwindow.cpp:527
1628
#: mainwindow.cpp:558
1532
1629
msgid "Editor: Write your KTurtle commands here"
1533
1630
msgstr "Editor: Skriv in dina kommandon i Kturtle här"
1535
#: mainwindow.cpp:530
1632
#: mainwindow.cpp:561
1536
1633
msgid "&Inspector"
1537
1634
msgstr "&Inspektör"
1539
#: mainwindow.cpp:540
1636
#: mainwindow.cpp:571
1541
1638
"Inspector: See information about variables and functions when the program "
1544
1641
"Inspektör: Titta på information om variabler och funktioner när programmet "
1547
#: mainwindow.cpp:617
1644
#: mainwindow.cpp:660
1549
1646
msgid "Switch to the %1 dictionary"
1550
1647
msgstr "Ändra katalog till %1"
1552
#: mainwindow.cpp:668
1649
#: mainwindow.cpp:706
1554
1651
msgstr " ERSÄTT "
1556
#: mainwindow.cpp:668
1653
#: mainwindow.cpp:706
1558
1655
msgstr " INFOGA "
1560
#: mainwindow.cpp:674 mainwindow.cpp:717
1561
msgid "<placeholder>no keyword</placeholder>"
1562
msgstr "<placeholder>inga nyckelord</placeholder>"
1657
#: mainwindow.cpp:714
1658
msgid "<nothing under cursor>"
1659
msgstr "<ingenting under markören>"
1564
#: mainwindow.cpp:675
1661
#: mainwindow.cpp:715
1566
1663
msgid "Help on: %1"
1567
1664
msgstr "Hjälp om: %1"
1569
#: mainwindow.cpp:680
1666
#: mainwindow.cpp:720
1571
1668
msgid " Line: %1 Column: %2 "
1572
1669
msgstr " Rad: %1 Kolumn: %2 "
1574
#: mainwindow.cpp:690
1575
msgid "<placeholder>variable</placeholder>"
1576
msgstr "<placeholder>variabel</placeholder>"
1578
#: mainwindow.cpp:691
1579
msgid "<placeholder>number</placeholder>"
1580
msgstr "<placeholder>tal</placeholder>"
1582
#: mainwindow.cpp:692
1583
msgid "<placeholder>comment</placeholder>"
1584
msgstr "<placeholder>kommentar</placeholder>"
1586
#: mainwindow.cpp:693
1587
msgid "<placeholder>string</placeholder>"
1588
msgstr "<placeholder>sträng</placeholder>"
1590
#: mainwindow.cpp:694
1591
msgid "<placeholder>scope</placeholder>"
1592
msgstr "<placeholder>räckvidd</placeholder>"
1594
#: mainwindow.cpp:695
1595
msgid "<placeholder>assignment</placeholder>"
1596
msgstr "<placeholder>tilldelning</placeholder>"
1598
#: mainwindow.cpp:696
1599
msgid "<placeholder>parenthesis</placeholder>"
1600
msgstr "<placeholder>parentes</placeholder>"
1602
#: mainwindow.cpp:698
1671
#: mainwindow.cpp:729
1674
msgstr "\"%1\" <%2>"
1676
#: mainwindow.cpp:732
1680
#: mainwindow.cpp:733
1684
#: mainwindow.cpp:734
1686
msgstr "<kommentar>"
1688
#: mainwindow.cpp:735
1692
#: mainwindow.cpp:741
1696
#: mainwindow.cpp:743
1698
msgstr "tilldelning"
1700
#: mainwindow.cpp:745
1704
#: mainwindow.cpp:747
1603
1705
msgid "mathematical operator"
1604
1706
msgstr "matematisk operator"
1606
#: mainwindow.cpp:699
1708
#: mainwindow.cpp:749
1607
1709
msgid "expression"
1608
1710
msgstr "uttryck"
1610
#: mainwindow.cpp:700
1712
#: mainwindow.cpp:751
1611
1713
msgid "boolean operator"
1612
1714
msgstr "Boolesk operator"
1614
#: mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:703 mainwindow.cpp:704
1716
#: mainwindow.cpp:753
1717
msgid "learned command"
1718
msgstr "inlärt kommando"
1720
#: mainwindow.cpp:755
1721
msgid "argument separator"
1722
msgstr "argumentavskiljare"
1724
#: mainwindow.cpp:758
1615
1725
msgid "command"
1616
1726
msgstr "kommando"
1618
#: mainwindow.cpp:738
1728
#: mainwindow.cpp:761
1729
msgid "controller command"
1730
msgstr "styrkommando"
1732
#: mainwindow.cpp:786
1620
1734
msgid "Could not change the language to %1."
1621
1735
msgstr "Kunde inte byta språk till %1."
1623
#: mainwindow.cpp:747
1737
#: mainwindow.cpp:795
1624
1738
msgid "English [built in]"
1625
1739
msgstr "Engelska [inbyggt]"
1627
#: mainwindow.cpp:748
1741
#: mainwindow.cpp:796
1629
1743
msgid "%1 (%2)"
1630
1744
msgstr "%1 (%2)"
1632
#: mainwindow.cpp:891
1746
#: mainwindow.cpp:942
1633
1747
msgid "untitled"
1634
1748
msgstr "namnlös"
1636
#: mainwindow.cpp:937
1750
#: mainwindow.cpp:982
1754
#: mainwindow.cpp:982
1755
msgid "Save as Picture"
1756
msgstr "Spara som bild"
1758
#: mainwindow.cpp:1005
1759
msgid "Scalable Vector Graphics"
1760
msgstr "Skalbar vektorgrafik"
1762
#: mainwindow.cpp:1005
1764
msgstr "Spara som SVG"
1766
#: mainwindow.cpp:1021
1767
msgid "HTML documents"
1768
msgstr "HTML-dokument"
1770
#: mainwindow.cpp:1021
1771
msgid "Save code as HTML"
1772
msgstr "Spara kod som HTML"
1774
#: mainwindow.cpp:1045
1638
1776
msgstr "Inmatning"
1640
#: mainwindow.cpp:944
1778
#: mainwindow.cpp:1052
1641
1779
msgid "Message"
1642
1780
msgstr "Meddelande"
1644
#: mainwindow.cpp:951
1648
#: mainwindow.cpp:951
1649
msgid "Save as Picture"
1650
msgstr "Spara som bild"
1652
1782
#. i18n: file: kturtleui.rc:6
1653
1783
#. i18n: ectx: Menu (file)