~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-fr/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/khelpcenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.7.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-hxvmaqk4y0l7abk1
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 05:08+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 22:42+0100\n"
21
21
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
22
22
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
27
 
28
 
#: application.cpp:59 navigator.cpp:440
 
28
#: application.cpp:57 navigator.cpp:447
29
29
msgid "KDE Help Center"
30
30
msgstr "Le centre d'aide de KDE"
31
31
 
32
 
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
 
32
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
33
33
msgid "The KDE Help Center"
34
34
msgstr "Le centre d'aide de KDE"
35
35
 
36
 
#: application.cpp:63
 
36
#: application.cpp:61
37
37
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
38
38
msgstr "(c) 1999-2003, les développeurs du centre d'aide de KDE"
39
39
 
40
 
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
 
40
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
41
41
msgid "Cornelius Schumacher"
42
42
msgstr "Cornelius Schumacher"
43
43
 
44
 
#: application.cpp:66
 
44
#: application.cpp:64
45
45
msgid "Frerich Raabe"
46
46
msgstr "Frerich Raabe"
47
47
 
48
 
#: application.cpp:67
 
48
#: application.cpp:65
49
49
msgid "Matthias Elter"
50
50
msgstr "Matthias Elter"
51
51
 
52
 
#: application.cpp:67
 
52
#: application.cpp:65
53
53
msgid "Original Author"
54
54
msgstr "Auteur originel"
55
55
 
56
 
#: application.cpp:69
 
56
#: application.cpp:67
57
57
msgid "Wojciech Smigaj"
58
58
msgstr "Wojciech Smigaj"
59
59
 
60
 
#: application.cpp:69
 
60
#: application.cpp:67
61
61
msgid "Info page support"
62
62
msgstr "Gestion des pages info"
63
63
 
64
 
#: application.cpp:76
 
64
#: application.cpp:74
65
65
msgid "URL to display"
66
66
msgstr "URL à afficher"
67
67
 
68
 
#: docmetainfo.cpp:52
 
68
#: docmetainfo.cpp:34
69
69
msgid "Top-Level Documentation"
70
70
msgstr "Documentation générale"
71
71
 
72
 
#: docmetainfo.cpp:97
 
72
#: docmetainfo.cpp:74
73
73
#, kde-format
74
74
msgctxt "doctitle (language)"
75
75
msgid "%1 (%2)"
76
76
msgstr "%1 (%2)"
77
77
 
78
 
#: docmetainfo.cpp:136
 
78
#: docmetainfo.cpp:110
79
79
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
80
80
msgid "English"
81
81
msgstr "Anglais"
82
82
 
83
 
#: fontdialog.cpp:47
 
83
#: fontdialog.cpp:44
84
84
msgid "Font Configuration"
85
85
msgstr "Configuration de la police"
86
86
 
87
 
#: fontdialog.cpp:70
 
87
#: fontdialog.cpp:67
88
88
msgid "Sizes"
89
89
msgstr "Tailles"
90
90
 
91
 
#: fontdialog.cpp:76
 
91
#: fontdialog.cpp:73
92
92
msgctxt "The smallest size a will have"
93
93
msgid "M&inimum font size:"
94
94
msgstr "Taille de police &minimale :"
95
95
 
96
 
#: fontdialog.cpp:83
 
96
#: fontdialog.cpp:80
97
97
msgctxt "The normal size a font will have"
98
98
msgid "M&edium font size:"
99
99
msgstr "Taille &normale de police :"
100
100
 
101
 
#: fontdialog.cpp:93
 
101
#: fontdialog.cpp:90
102
102
msgid "Fonts"
103
103
msgstr "Polices"
104
104
 
105
 
#: fontdialog.cpp:99
 
105
#: fontdialog.cpp:96
106
106
msgid "S&tandard font:"
107
107
msgstr "Police s&tandard :"
108
108
 
109
 
#: fontdialog.cpp:105
 
109
#: fontdialog.cpp:102
110
110
msgid "F&ixed font:"
111
111
msgstr "Police à chasse f&ixe :"
112
112
 
113
 
#: fontdialog.cpp:111
 
113
#: fontdialog.cpp:108
114
114
msgid "S&erif font:"
115
115
msgstr "Police avec s&erif :"
116
116
 
117
 
#: fontdialog.cpp:117
 
117
#: fontdialog.cpp:114
118
118
msgid "S&ans serif font:"
119
119
msgstr "Police s&ans serif :"
120
120
 
121
 
#: fontdialog.cpp:123
 
121
#: fontdialog.cpp:120
122
122
msgid "&Italic font:"
123
123
msgstr "Police &italique :"
124
124
 
125
 
#: fontdialog.cpp:129
 
125
#: fontdialog.cpp:126
126
126
msgid "&Fantasy font:"
127
127
msgstr "Police &fantaisie :"
128
128
 
129
 
#: fontdialog.cpp:138
 
129
#: fontdialog.cpp:135
130
130
msgid "Encoding"
131
131
msgstr "Encodage"
132
132
 
133
 
#: fontdialog.cpp:144
 
133
#: fontdialog.cpp:141
134
134
msgid "&Default encoding:"
135
135
msgstr "Encodage par &défaut :"
136
136
 
137
 
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
 
137
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
138
138
msgid "Use Language Encoding"
139
139
msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue"
140
140
 
141
 
#: fontdialog.cpp:153
 
141
#: fontdialog.cpp:150
142
142
msgid "&Font size adjustment:"
143
143
msgstr "A&justement des tailles de polices :"
144
144
 
145
 
#: glossary.cpp:88
 
145
#: glossary.cpp:95
146
146
msgid "By Topic"
147
147
msgstr "Par sujet"
148
148
 
149
 
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:98
 
149
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
150
150
msgid "Alphabetically"
151
151
msgstr "Alphabétiquement"
152
152
 
153
 
#: glossary.cpp:147
 
153
#: glossary.cpp:154
154
154
msgid "Rebuilding glossary cache..."
155
155
msgstr "Reconstruction du cache..."
156
156
 
157
 
#: glossary.cpp:204
 
157
#: glossary.cpp:207
158
158
msgid "Rebuilding cache... done."
159
159
msgstr "Reconstruction du cache... achevée."
160
160
 
161
 
#: glossary.cpp:307
 
161
#: glossary.cpp:301
162
162
msgid "Error"
163
163
msgstr "Erreur"
164
164
 
165
 
#: glossary.cpp:308
 
165
#: glossary.cpp:302
166
166
msgid ""
167
167
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
168
168
"in'!"
170
170
"Impossible d'afficher l'entrée du glossaire sélectionnée, impossible "
171
171
"d'ouvrir le fichier « glossary.html.in »."
172
172
 
173
 
#: glossary.cpp:314
 
173
#: glossary.cpp:307
174
174
msgid "See also: "
175
175
msgstr "Voir aussi :"
176
176
 
177
 
#: glossary.cpp:330
 
177
#: glossary.cpp:322
178
178
msgid "KDE Glossary"
179
179
msgstr "Glossaire KDE"
180
180
 
224
224
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
225
225
msgstr "Indiquez ici l'emplacement du dossier de la base de données « htdig »."
226
226
 
227
 
#: infotree.cpp:101
 
227
#: infotree.cpp:97
228
228
msgid "By Category"
229
229
msgstr "Par catégories"
230
230
 
231
 
#: kcmhelpcenter.cpp:63
 
231
#: kcmhelpcenter.cpp:64
232
232
msgid "Change Index Folder"
233
233
msgstr "Modifier le dossier d'index"
234
234
 
235
 
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
 
235
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:293
236
236
msgid "Index folder:"
237
237
msgstr "Indexer le dossier :"
238
238
 
239
 
#: kcmhelpcenter.cpp:103
 
239
#: kcmhelpcenter.cpp:104
240
240
msgid "Build Search Indices"
241
241
msgstr "Construire les index de recherche"
242
242
 
243
 
#: kcmhelpcenter.cpp:116
 
243
#: kcmhelpcenter.cpp:117
244
244
msgid "Index creation log:"
245
245
msgstr "Journal de la création de l'index :"
246
246
 
247
 
#: kcmhelpcenter.cpp:172
 
247
#: kcmhelpcenter.cpp:173
248
248
msgctxt ""
249
249
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
250
250
"completion"
251
251
msgid "Close"
252
252
msgstr "Fermer"
253
253
 
254
 
#: kcmhelpcenter.cpp:173
 
254
#: kcmhelpcenter.cpp:174
255
255
msgid "Index creation finished."
256
256
msgstr "Création de l'index terminée."
257
257
 
258
 
#: kcmhelpcenter.cpp:176
 
258
#: kcmhelpcenter.cpp:177
259
259
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
260
260
msgid "Stop"
261
261
msgstr "Arrêter"
262
262
 
263
 
#: kcmhelpcenter.cpp:202
 
263
#: kcmhelpcenter.cpp:203
264
264
msgid "Details &lt;&lt;"
265
265
msgstr "Détails &lt;&lt;"
266
266
 
267
 
#: kcmhelpcenter.cpp:215
 
267
#: kcmhelpcenter.cpp:216
268
268
msgid "Details &gt;&gt;"
269
269
msgstr "Détails &gt;&gt;"
270
270
 
271
 
#: kcmhelpcenter.cpp:232
 
271
#: kcmhelpcenter.cpp:233
272
272
msgid "Build Search Index"
273
273
msgstr "Construction de l'index de recherche"
274
274
 
275
 
#: kcmhelpcenter.cpp:240
 
275
#: kcmhelpcenter.cpp:241
276
276
msgid "Build Index"
277
277
msgstr "Construction de l'index"
278
278
 
279
 
#: kcmhelpcenter.cpp:271
 
279
#: kcmhelpcenter.cpp:272
280
280
msgid ""
281
281
"To be able to search a document, a search\n"
282
282
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
287
287
"colonne d'état de la liste ci-dessous affiche si l'index du document existe "
288
288
"ou non.\n"
289
289
 
290
 
#: kcmhelpcenter.cpp:274
 
290
#: kcmhelpcenter.cpp:275
291
291
msgid ""
292
292
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
293
293
"\"Build Index\" button.\n"
295
295
"Pour créer un index, cochez la case dans la liste, puis appuyez sur le "
296
296
"bouton « Construction de l'index ».\n"
297
297
 
298
 
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
298
#: kcmhelpcenter.cpp:284
299
299
msgid "Search Scope"
300
300
msgstr "Portée de la recherche"
301
301
 
302
 
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
302
#: kcmhelpcenter.cpp:284
303
303
msgid "Status"
304
304
msgstr "État"
305
305
 
306
 
#: kcmhelpcenter.cpp:298
 
306
#: kcmhelpcenter.cpp:299
307
307
msgid "Change..."
308
308
msgstr "Modifier..."
309
309
 
310
 
#: kcmhelpcenter.cpp:320
 
310
#: kcmhelpcenter.cpp:321
311
311
#, kde-format
312
312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
313
313
msgstr ""
314
314
"<qt>Le dossier « <b>%1</b> » n'existe pas. Impossible de créer l'index.</qt>"
315
315
 
316
 
#: kcmhelpcenter.cpp:359
 
316
#: kcmhelpcenter.cpp:360
317
317
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
318
318
msgid "OK"
319
319
msgstr "Existant"
320
320
 
321
 
#: kcmhelpcenter.cpp:362
 
321
#: kcmhelpcenter.cpp:363
322
322
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
323
323
msgid "Missing"
324
324
msgstr "Manquant"
325
325
 
326
 
#: kcmhelpcenter.cpp:406
 
326
#: kcmhelpcenter.cpp:407
327
327
#, kde-format
328
328
msgctxt ""
329
329
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
331
331
msgid "Document '%1' (%2):\n"
332
332
msgstr "Document « %1 » (%2) :\n"
333
333
 
334
 
#: kcmhelpcenter.cpp:411
 
334
#: kcmhelpcenter.cpp:412
335
335
msgid "No document type."
336
336
msgstr "Aucun type de document."
337
337
 
338
 
#: kcmhelpcenter.cpp:418
 
338
#: kcmhelpcenter.cpp:419
339
339
#, kde-format
340
340
msgid "No search handler available for document type '%1'."
341
341
msgstr "Aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »."
342
342
 
343
 
#: kcmhelpcenter.cpp:428
 
343
#: kcmhelpcenter.cpp:429
344
344
#, kde-format
345
345
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
346
346
msgstr "Aucune commande d'indexation indiquée pour le type de document « %1 »."
347
347
 
348
 
#: kcmhelpcenter.cpp:546
 
348
#: kcmhelpcenter.cpp:547
349
349
msgid "Failed to build index."
350
350
msgstr "Impossible de créer l'index."
351
351
 
352
 
#: kcmhelpcenter.cpp:601
 
352
#: kcmhelpcenter.cpp:602
353
353
#, kde-format
354
354
msgid ""
355
355
"Error executing indexing build command:\n"
383
383
msgid "Search Error Log"
384
384
msgstr "Chercher dans le journal des erreurs"
385
385
 
386
 
#: mainwindow.cpp:131
 
386
#: mainwindow.cpp:130
387
387
msgid "Preparing Index"
388
388
msgstr "Préparation de l'index en cours"
389
389
 
390
 
#: mainwindow.cpp:180
 
390
#: mainwindow.cpp:179
391
391
msgid "Ready"
392
392
msgstr "Prêt"
393
393
 
394
 
#: mainwindow.cpp:235
 
394
#: mainwindow.cpp:234
395
395
msgid "Previous Page"
396
396
msgstr "Page précédente"
397
397
 
398
 
#: mainwindow.cpp:237
 
398
#: mainwindow.cpp:236
399
399
msgid "Moves to the previous page of the document"
400
400
msgstr "Vers la page précédente du document"
401
401
 
402
 
#: mainwindow.cpp:241
 
402
#: mainwindow.cpp:240
403
403
msgid "Next Page"
404
404
msgstr "Page suivante"
405
405
 
406
 
#: mainwindow.cpp:243
 
406
#: mainwindow.cpp:242
407
407
msgid "Moves to the next page of the document"
408
408
msgstr "Vers la page suivante du document"
409
409
 
410
 
#: mainwindow.cpp:248
 
410
#: mainwindow.cpp:247
411
411
msgid "Table of &Contents"
412
412
msgstr "Table des mati&ères"
413
413
 
414
 
#: mainwindow.cpp:249
 
414
#: mainwindow.cpp:248
415
415
msgid "Table of contents"
416
416
msgstr "Table des matières"
417
417
 
418
 
#: mainwindow.cpp:250
 
418
#: mainwindow.cpp:249
419
419
msgid "Go back to the table of contents"
420
420
msgstr "Retourner à la table des matières"
421
421
 
422
 
#: mainwindow.cpp:256
 
422
#: mainwindow.cpp:255
423
423
msgid "&Last Search Result"
424
424
msgstr "&Résultat de la dernière recherche"
425
425
 
426
 
#: mainwindow.cpp:274
 
426
#: mainwindow.cpp:260
 
427
msgid "Build Search Index..."
 
428
msgstr "Construction de l'index de recherche..."
 
429
 
 
430
#: mainwindow.cpp:268
 
431
msgid "Show Search Error Log"
 
432
msgstr "Afficher le journal de recherche d'erreurs"
 
433
 
 
434
#: mainwindow.cpp:275
427
435
msgid "Configure Fonts..."
428
436
msgstr "Configurer les polices..."
429
437
 
430
 
#: mainwindow.cpp:278
 
438
#: mainwindow.cpp:279
431
439
msgid "Increase Font Sizes"
432
440
msgstr "Augmenter la taille des polices"
433
441
 
434
 
#: mainwindow.cpp:283
 
442
#: mainwindow.cpp:284
435
443
msgid "Decrease Font Sizes"
436
444
msgstr "Réduire la taille des polices"
437
445
 
438
 
#: navigator.cpp:114
 
446
#: navigator.cpp:116
439
447
msgid "&Search"
440
448
msgstr "&Chercher"
441
449
 
442
 
#: navigator.cpp:170
 
450
#: navigator.cpp:173
443
451
msgid "&Contents"
444
452
msgstr "&Contenus"
445
453
 
446
 
#: navigator.cpp:184
 
454
#: navigator.cpp:186
447
455
msgid "Search Options"
448
456
msgstr "Options de recherche"
449
457
 
450
 
#: navigator.cpp:193
 
458
#: navigator.cpp:194
451
459
msgid "G&lossary"
452
460
msgstr "&Glossaire"
453
461
 
454
 
#: navigator.cpp:439
 
462
#: navigator.cpp:446
455
463
msgid "Start Page"
456
464
msgstr "Page de départ"
457
465
 
458
 
#: navigator.cpp:529
 
466
#: navigator.cpp:534
459
467
msgid "Unable to run search program."
460
468
msgstr "Impossible d'exécuter le programme de recherche"
461
469
 
462
 
#: navigator.cpp:571
 
470
#: navigator.cpp:574
463
471
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
464
472
msgstr "L'index de recherche n'existe pas. Voulez-vous le créer maintenant ?"
465
473
 
466
 
#: navigator.cpp:575
 
474
#: navigator.cpp:578
467
475
msgid "Create"
468
476
msgstr "Créer"
469
477
 
470
 
#: navigator.cpp:576
 
478
#: navigator.cpp:579
471
479
msgid "Do Not Create"
472
480
msgstr "Ne pas créer"
473
481
 
495
503
msgid "&File"
496
504
msgstr "&Fichier"
497
505
 
498
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
 
506
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
499
507
#. i18n: ectx: Menu (edit)
500
508
#: rc.cpp:15
501
509
msgid "&Edit"
502
510
msgstr "&Modifier"
503
511
 
504
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
 
512
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
505
513
#. i18n: ectx: Menu (view)
506
514
#: rc.cpp:18
507
515
msgid "&View"
508
516
msgstr "&Afficher"
509
517
 
510
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
 
518
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
511
519
#. i18n: ectx: Menu (go)
512
520
#: rc.cpp:21
513
521
msgid "&Go"
514
522
msgstr "Al&ler"
515
523
 
516
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:37
 
524
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
517
525
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
518
526
#: rc.cpp:24
519
527
msgid "Main Toolbar"
532
540
"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,cmiramon@kde-france.org,nicolas."
533
541
"ternisien@gmail.com"
534
542
 
535
 
#: searchengine.cpp:78
 
543
#: searchengine.cpp:77
536
544
msgid "Error: No document type specified."
537
545
msgstr "Erreur : aucun type de document indiqué."
538
546
 
539
 
#: searchengine.cpp:80
 
547
#: searchengine.cpp:79
540
548
#, kde-format
541
549
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
542
550
msgstr ""
543
551
"Erreur : aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »."
544
552
 
545
 
#: searchengine.cpp:228
 
553
#: searchengine.cpp:227
546
554
#, kde-format
547
555
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
548
556
msgstr ""
549
557
"Impossible d'initialiser le module de recherche depuis le fichier « %1 »."
550
558
 
551
 
#: searchengine.cpp:242
 
559
#: searchengine.cpp:241
552
560
msgid "No valid search handler found."
553
561
msgstr "Aucun module de recherche valable trouvé."
554
562
 
555
 
#: searchengine.cpp:285
 
563
#: searchengine.cpp:284
556
564
#, kde-format
557
565
msgid "Search Results for '%1':"
558
566
msgstr "Résultats de la recherche de « %1 » :"
559
567
 
560
 
#: searchengine.cpp:290
 
568
#: searchengine.cpp:289
561
569
msgid "Search Results"
562
570
msgstr "Résultats de la recherche"
563
571
 
564
 
#: searchhandler.cpp:55
 
572
#: searchhandler.cpp:54
565
573
#, kde-format
566
574
msgid "Error executing search command '%1'."
567
575
msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche « %1 »."
568
576
 
569
 
#: searchhandler.cpp:98
 
577
#: searchhandler.cpp:97
570
578
#, kde-format
571
579
msgid "Error: %1"
572
580
msgstr "Erreur : %1"
573
581
 
574
 
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
 
582
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
575
583
#, kde-format
576
584
msgid "'%1' not found, check your installation"
577
585
msgstr "« %1 » non trouvé, veuillez vérifier votre installation"
578
586
 
579
 
#: searchhandler.cpp:177
 
587
#: searchhandler.cpp:176
580
588
#, kde-format
581
589
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
582
590
msgstr "« %1 » non trouvé, veuillez installer le paquetage le contenant"
583
591
 
584
 
#: searchhandler.cpp:228
 
592
#: searchhandler.cpp:227
585
593
msgid "No search command or URL specified."
586
594
msgstr "Aucune commande ou URL de recherche indiquée."
587
595
 
605
613
msgid "&Scope selection:"
606
614
msgstr "&Sélection de la portée :"
607
615
 
608
 
#: searchwidget.cpp:109
 
616
#: searchwidget.cpp:110
609
617
msgid "Scope"
610
618
msgstr "Portée"
611
619
 
612
 
#: searchwidget.cpp:112
 
620
#: searchwidget.cpp:113
613
621
msgid "Build Search &Index..."
614
622
msgstr "Construction de l'&index de recherche..."
615
623
 
616
 
#: searchwidget.cpp:367
 
624
#: searchwidget.cpp:368
617
625
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
618
626
msgid "Custom"
619
627
msgstr "Personnalisé"
620
628
 
621
 
#: searchwidget.cpp:369
 
629
#: searchwidget.cpp:370
622
630
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
623
631
msgid "Default"
624
632
msgstr "Par défaut"
625
633
 
626
 
#: searchwidget.cpp:371
 
634
#: searchwidget.cpp:372
627
635
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
628
636
msgid "All"
629
637
msgstr "Toutes"
630
638
 
631
 
#: searchwidget.cpp:373
 
639
#: searchwidget.cpp:374
632
640
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
633
641
msgid "None"
634
642
msgstr "Aucune"
635
643
 
636
 
#: searchwidget.cpp:375
 
644
#: searchwidget.cpp:376
637
645
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
638
646
msgid "unknown"
639
647
msgstr "inconnu"
640
648
 
641
 
#: view.cpp:212
 
649
#: view.cpp:210
642
650
msgid "Copy Link Address"
643
651
msgstr "Copier l'adresse du lien"
644
 
 
645
 
#~ msgid "Build Search Index..."
646
 
#~ msgstr "Construction de l'index de recherche..."
647
 
 
648
 
#~ msgid "Show Search Error Log"
649
 
#~ msgstr "Afficher le journal de recherche d'erreurs"