17
17
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 05:08+0200\n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:51+0200\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 22:42+0100\n"
21
21
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
22
22
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28
#: application.cpp:59 navigator.cpp:440
28
#: application.cpp:57 navigator.cpp:447
29
29
msgid "KDE Help Center"
30
30
msgstr "Le centre d'aide de KDE"
32
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
32
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
33
33
msgid "The KDE Help Center"
34
34
msgstr "Le centre d'aide de KDE"
37
37
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
38
38
msgstr "(c) 1999-2003, les développeurs du centre d'aide de KDE"
40
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
40
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
41
41
msgid "Cornelius Schumacher"
42
42
msgstr "Cornelius Schumacher"
45
45
msgid "Frerich Raabe"
46
46
msgstr "Frerich Raabe"
49
49
msgid "Matthias Elter"
50
50
msgstr "Matthias Elter"
53
53
msgid "Original Author"
54
54
msgstr "Auteur originel"
57
57
msgid "Wojciech Smigaj"
58
58
msgstr "Wojciech Smigaj"
61
61
msgid "Info page support"
62
62
msgstr "Gestion des pages info"
65
65
msgid "URL to display"
66
66
msgstr "URL à afficher"
69
69
msgid "Top-Level Documentation"
70
70
msgstr "Documentation générale"
74
74
msgctxt "doctitle (language)"
78
#: docmetainfo.cpp:136
78
#: docmetainfo.cpp:110
79
79
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
84
84
msgid "Font Configuration"
85
85
msgstr "Configuration de la police"
92
92
msgctxt "The smallest size a will have"
93
93
msgid "M&inimum font size:"
94
94
msgstr "Taille de police &minimale :"
97
97
msgctxt "The normal size a font will have"
98
98
msgid "M&edium font size:"
99
99
msgstr "Taille &normale de police :"
106
106
msgid "S&tandard font:"
107
107
msgstr "Police s&tandard :"
109
#: fontdialog.cpp:105
109
#: fontdialog.cpp:102
110
110
msgid "F&ixed font:"
111
111
msgstr "Police à chasse f&ixe :"
113
#: fontdialog.cpp:111
113
#: fontdialog.cpp:108
114
114
msgid "S&erif font:"
115
115
msgstr "Police avec s&erif :"
117
#: fontdialog.cpp:117
117
#: fontdialog.cpp:114
118
118
msgid "S&ans serif font:"
119
119
msgstr "Police s&ans serif :"
121
#: fontdialog.cpp:123
121
#: fontdialog.cpp:120
122
122
msgid "&Italic font:"
123
123
msgstr "Police &italique :"
125
#: fontdialog.cpp:129
125
#: fontdialog.cpp:126
126
126
msgid "&Fantasy font:"
127
127
msgstr "Police &fantaisie :"
129
#: fontdialog.cpp:138
129
#: fontdialog.cpp:135
131
131
msgstr "Encodage"
133
#: fontdialog.cpp:144
133
#: fontdialog.cpp:141
134
134
msgid "&Default encoding:"
135
135
msgstr "Encodage par &défaut :"
137
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
137
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
138
138
msgid "Use Language Encoding"
139
139
msgstr "Utiliser l'encodage de votre langue"
141
#: fontdialog.cpp:153
141
#: fontdialog.cpp:150
142
142
msgid "&Font size adjustment:"
143
143
msgstr "A&justement des tailles de polices :"
147
147
msgstr "Par sujet"
149
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:98
149
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
150
150
msgid "Alphabetically"
151
151
msgstr "Alphabétiquement"
154
154
msgid "Rebuilding glossary cache..."
155
155
msgstr "Reconstruction du cache..."
158
158
msgid "Rebuilding cache... done."
159
159
msgstr "Reconstruction du cache... achevée."
167
167
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
224
224
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
225
225
msgstr "Indiquez ici l'emplacement du dossier de la base de données « htdig »."
228
228
msgid "By Category"
229
229
msgstr "Par catégories"
231
#: kcmhelpcenter.cpp:63
231
#: kcmhelpcenter.cpp:64
232
232
msgid "Change Index Folder"
233
233
msgstr "Modifier le dossier d'index"
235
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
235
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:293
236
236
msgid "Index folder:"
237
237
msgstr "Indexer le dossier :"
239
#: kcmhelpcenter.cpp:103
239
#: kcmhelpcenter.cpp:104
240
240
msgid "Build Search Indices"
241
241
msgstr "Construire les index de recherche"
243
#: kcmhelpcenter.cpp:116
243
#: kcmhelpcenter.cpp:117
244
244
msgid "Index creation log:"
245
245
msgstr "Journal de la création de l'index :"
247
#: kcmhelpcenter.cpp:172
247
#: kcmhelpcenter.cpp:173
249
249
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
254
#: kcmhelpcenter.cpp:173
254
#: kcmhelpcenter.cpp:174
255
255
msgid "Index creation finished."
256
256
msgstr "Création de l'index terminée."
258
#: kcmhelpcenter.cpp:176
258
#: kcmhelpcenter.cpp:177
259
259
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
263
#: kcmhelpcenter.cpp:202
263
#: kcmhelpcenter.cpp:203
264
264
msgid "Details <<"
265
265
msgstr "Détails <<"
267
#: kcmhelpcenter.cpp:215
267
#: kcmhelpcenter.cpp:216
268
268
msgid "Details >>"
269
269
msgstr "Détails >>"
271
#: kcmhelpcenter.cpp:232
271
#: kcmhelpcenter.cpp:233
272
272
msgid "Build Search Index"
273
273
msgstr "Construction de l'index de recherche"
275
#: kcmhelpcenter.cpp:240
275
#: kcmhelpcenter.cpp:241
276
276
msgid "Build Index"
277
277
msgstr "Construction de l'index"
279
#: kcmhelpcenter.cpp:271
279
#: kcmhelpcenter.cpp:272
281
281
"To be able to search a document, a search\n"
282
282
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
295
295
"Pour créer un index, cochez la case dans la liste, puis appuyez sur le "
296
296
"bouton « Construction de l'index ».\n"
298
#: kcmhelpcenter.cpp:283
298
#: kcmhelpcenter.cpp:284
299
299
msgid "Search Scope"
300
300
msgstr "Portée de la recherche"
302
#: kcmhelpcenter.cpp:283
302
#: kcmhelpcenter.cpp:284
306
#: kcmhelpcenter.cpp:298
306
#: kcmhelpcenter.cpp:299
307
307
msgid "Change..."
308
308
msgstr "Modifier..."
310
#: kcmhelpcenter.cpp:320
310
#: kcmhelpcenter.cpp:321
312
312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
314
314
"<qt>Le dossier « <b>%1</b> » n'existe pas. Impossible de créer l'index.</qt>"
316
#: kcmhelpcenter.cpp:359
316
#: kcmhelpcenter.cpp:360
317
317
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
319
319
msgstr "Existant"
321
#: kcmhelpcenter.cpp:362
321
#: kcmhelpcenter.cpp:363
322
322
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
324
324
msgstr "Manquant"
326
#: kcmhelpcenter.cpp:406
326
#: kcmhelpcenter.cpp:407
329
329
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
331
331
msgid "Document '%1' (%2):\n"
332
332
msgstr "Document « %1 » (%2) :\n"
334
#: kcmhelpcenter.cpp:411
334
#: kcmhelpcenter.cpp:412
335
335
msgid "No document type."
336
336
msgstr "Aucun type de document."
338
#: kcmhelpcenter.cpp:418
338
#: kcmhelpcenter.cpp:419
340
340
msgid "No search handler available for document type '%1'."
341
341
msgstr "Aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »."
343
#: kcmhelpcenter.cpp:428
343
#: kcmhelpcenter.cpp:429
345
345
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
346
346
msgstr "Aucune commande d'indexation indiquée pour le type de document « %1 »."
348
#: kcmhelpcenter.cpp:546
348
#: kcmhelpcenter.cpp:547
349
349
msgid "Failed to build index."
350
350
msgstr "Impossible de créer l'index."
352
#: kcmhelpcenter.cpp:601
352
#: kcmhelpcenter.cpp:602
355
355
"Error executing indexing build command:\n"
383
383
msgid "Search Error Log"
384
384
msgstr "Chercher dans le journal des erreurs"
386
#: mainwindow.cpp:131
386
#: mainwindow.cpp:130
387
387
msgid "Preparing Index"
388
388
msgstr "Préparation de l'index en cours"
390
#: mainwindow.cpp:180
390
#: mainwindow.cpp:179
394
#: mainwindow.cpp:235
394
#: mainwindow.cpp:234
395
395
msgid "Previous Page"
396
396
msgstr "Page précédente"
398
#: mainwindow.cpp:237
398
#: mainwindow.cpp:236
399
399
msgid "Moves to the previous page of the document"
400
400
msgstr "Vers la page précédente du document"
402
#: mainwindow.cpp:241
402
#: mainwindow.cpp:240
403
403
msgid "Next Page"
404
404
msgstr "Page suivante"
406
#: mainwindow.cpp:243
406
#: mainwindow.cpp:242
407
407
msgid "Moves to the next page of the document"
408
408
msgstr "Vers la page suivante du document"
410
#: mainwindow.cpp:248
410
#: mainwindow.cpp:247
411
411
msgid "Table of &Contents"
412
412
msgstr "Table des mati&ères"
414
#: mainwindow.cpp:249
414
#: mainwindow.cpp:248
415
415
msgid "Table of contents"
416
416
msgstr "Table des matières"
418
#: mainwindow.cpp:250
418
#: mainwindow.cpp:249
419
419
msgid "Go back to the table of contents"
420
420
msgstr "Retourner à la table des matières"
422
#: mainwindow.cpp:256
422
#: mainwindow.cpp:255
423
423
msgid "&Last Search Result"
424
424
msgstr "&Résultat de la dernière recherche"
426
#: mainwindow.cpp:274
426
#: mainwindow.cpp:260
427
msgid "Build Search Index..."
428
msgstr "Construction de l'index de recherche..."
430
#: mainwindow.cpp:268
431
msgid "Show Search Error Log"
432
msgstr "Afficher le journal de recherche d'erreurs"
434
#: mainwindow.cpp:275
427
435
msgid "Configure Fonts..."
428
436
msgstr "Configurer les polices..."
430
#: mainwindow.cpp:278
438
#: mainwindow.cpp:279
431
439
msgid "Increase Font Sizes"
432
440
msgstr "Augmenter la taille des polices"
434
#: mainwindow.cpp:283
442
#: mainwindow.cpp:284
435
443
msgid "Decrease Font Sizes"
436
444
msgstr "Réduire la taille des polices"
440
448
msgstr "&Chercher"
443
451
msgid "&Contents"
444
452
msgstr "&Contenus"
447
455
msgid "Search Options"
448
456
msgstr "Options de recherche"
451
459
msgid "G&lossary"
452
460
msgstr "&Glossaire"
455
463
msgid "Start Page"
456
464
msgstr "Page de départ"
459
467
msgid "Unable to run search program."
460
468
msgstr "Impossible d'exécuter le programme de recherche"
463
471
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
464
472
msgstr "L'index de recherche n'existe pas. Voulez-vous le créer maintenant ?"
471
479
msgid "Do Not Create"
472
480
msgstr "Ne pas créer"
496
504
msgstr "&Fichier"
498
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
506
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
499
507
#. i18n: ectx: Menu (edit)
502
510
msgstr "&Modifier"
504
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
512
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
505
513
#. i18n: ectx: Menu (view)
508
516
msgstr "&Afficher"
510
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
518
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
511
519
#. i18n: ectx: Menu (go)
516
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:37
524
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
517
525
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
519
527
msgid "Main Toolbar"
532
540
"duranceau@kde.org,cousin@kde.org,cmiramon@kde-france.org,nicolas."
533
541
"ternisien@gmail.com"
535
#: searchengine.cpp:78
543
#: searchengine.cpp:77
536
544
msgid "Error: No document type specified."
537
545
msgstr "Erreur : aucun type de document indiqué."
539
#: searchengine.cpp:80
547
#: searchengine.cpp:79
541
549
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
543
551
"Erreur : aucun module de recherche disponible pour le type de document « %1 »."
545
#: searchengine.cpp:228
553
#: searchengine.cpp:227
547
555
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
549
557
"Impossible d'initialiser le module de recherche depuis le fichier « %1 »."
551
#: searchengine.cpp:242
559
#: searchengine.cpp:241
552
560
msgid "No valid search handler found."
553
561
msgstr "Aucun module de recherche valable trouvé."
555
#: searchengine.cpp:285
563
#: searchengine.cpp:284
557
565
msgid "Search Results for '%1':"
558
566
msgstr "Résultats de la recherche de « %1 » :"
560
#: searchengine.cpp:290
568
#: searchengine.cpp:289
561
569
msgid "Search Results"
562
570
msgstr "Résultats de la recherche"
564
#: searchhandler.cpp:55
572
#: searchhandler.cpp:54
566
574
msgid "Error executing search command '%1'."
567
575
msgstr "Erreur lors de l'exécution de la commande de recherche « %1 »."
569
#: searchhandler.cpp:98
577
#: searchhandler.cpp:97
571
579
msgid "Error: %1"
572
580
msgstr "Erreur : %1"
574
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
582
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
576
584
msgid "'%1' not found, check your installation"
577
585
msgstr "« %1 » non trouvé, veuillez vérifier votre installation"
579
#: searchhandler.cpp:177
587
#: searchhandler.cpp:176
581
589
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
582
590
msgstr "« %1 » non trouvé, veuillez installer le paquetage le contenant"
584
#: searchhandler.cpp:228
592
#: searchhandler.cpp:227
585
593
msgid "No search command or URL specified."
586
594
msgstr "Aucune commande ou URL de recherche indiquée."
605
613
msgid "&Scope selection:"
606
614
msgstr "&Sélection de la portée :"
608
#: searchwidget.cpp:109
616
#: searchwidget.cpp:110
612
#: searchwidget.cpp:112
620
#: searchwidget.cpp:113
613
621
msgid "Build Search &Index..."
614
622
msgstr "Construction de l'&index de recherche..."
616
#: searchwidget.cpp:367
624
#: searchwidget.cpp:368
617
625
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
619
627
msgstr "Personnalisé"
621
#: searchwidget.cpp:369
629
#: searchwidget.cpp:370
622
630
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
624
632
msgstr "Par défaut"
626
#: searchwidget.cpp:371
634
#: searchwidget.cpp:372
627
635
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
631
#: searchwidget.cpp:373
639
#: searchwidget.cpp:374
632
640
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
636
#: searchwidget.cpp:375
644
#: searchwidget.cpp:376
637
645
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
642
650
msgid "Copy Link Address"
643
651
msgstr "Copier l'adresse du lien"
645
#~ msgid "Build Search Index..."
646
#~ msgstr "Construction de l'index de recherche..."
648
#~ msgid "Show Search Error Log"
649
#~ msgstr "Afficher le journal de recherche d'erreurs"