440
441
msgid "Level (%)"
441
442
msgstr "Niveau (%)"
443
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:73
444
msgid "Not ready to play"
445
msgstr "Non prêt pour la lecture"
447
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:234
448
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:244
449
msgid "Error opening file"
450
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
452
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:248
453
msgid "Error opening URL"
454
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'URL"
456
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:331
457
msgid "Setting volume failed"
458
msgstr "Le paramétrage du volume a échoué"
460
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:376
462
#| msgid "Opening clip failed"
463
msgid "Loading clip failed"
464
msgstr "L'ouverture du clip a échoué"
466
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:400
467
msgid "Playback complete"
468
msgstr "Lecture achevée"
470
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:108
472
msgstr "La mise en pause a échoué"
474
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:124
476
msgstr "La recherche a échoué"
478
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:178
479
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:173
480
msgid "Getting position failed"
481
msgstr "L'obtention de la position a échoué"
483
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:244
484
msgid "Opening clip failed"
485
msgstr "L'ouverture du clip a échoué"
487
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:276
488
msgid "Error opening source: type not supported"
489
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la source : type non pris en charge"
491
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:294
492
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
494
"Erreur lors de l'ouverture de la source : impossible de déterminer le type "
497
444
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:213
499
446
msgstr "Pas d'erreur"
617
564
msgid "Unknown error (%1)"
618
565
msgstr "Erreur inconnue (%1)"
567
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:73
568
msgid "Not ready to play"
569
msgstr "Non prêt pour la lecture"
571
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:234
572
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:244
573
msgid "Error opening file"
574
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
576
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:248
577
msgid "Error opening URL"
578
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'URL"
580
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:331
581
msgid "Setting volume failed"
582
msgstr "Le paramétrage du volume a échoué"
584
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:376
585
msgid "Loading clip failed"
586
msgstr "Le chargement du clip a échoué"
588
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:400
589
msgid "Playback complete"
590
msgstr "Lecture achevée"
592
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:108
594
msgstr "La mise en pause a échoué"
596
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:124
598
msgstr "La recherche a échoué"
600
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:178
601
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:173
602
msgid "Getting position failed"
603
msgstr "L'obtention de la position a échoué"
605
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:244
606
msgid "Opening clip failed"
607
msgstr "L'ouverture du clip a échoué"
609
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:276
610
msgid "Error opening source: type not supported"
611
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la source : type non pris en charge"
613
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:294
614
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
616
"Erreur lors de l'ouverture de la source : impossible de déterminer le type "
620
619
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:238
621
620
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:253
622
621
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:261
1434
1433
msgid "Fake error !"
1435
1434
msgstr "Fausse erreur !"
1437
#: corelib/global/qglobal.cpp:2115
1436
#: corelib/global/qglobal.cpp:2094
1438
1437
msgctxt "QIODevice"
1439
1438
msgid "Permission denied"
1440
1439
msgstr "Permission refusée"
1442
#: corelib/global/qglobal.cpp:2118
1441
#: corelib/global/qglobal.cpp:2097
1443
1442
msgctxt "QIODevice"
1444
1443
msgid "Too many open files"
1445
1444
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
1447
#: corelib/global/qglobal.cpp:2121
1446
#: corelib/global/qglobal.cpp:2100
1448
1447
msgctxt "QIODevice"
1449
1448
msgid "No such file or directory"
1450
1449
msgstr "Fichier ou dossier introuvable"
1452
#: corelib/global/qglobal.cpp:2124
1451
#: corelib/global/qglobal.cpp:2103
1453
1452
msgctxt "QIODevice"
1454
1453
msgid "No space left on device"
1455
1454
msgstr "Pas assez d'espace sur le périphérique"
1457
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:137 corelib/io/qprocess_unix.cpp:406
1456
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:406 corelib/io/qprocess_win.cpp:137
1458
1457
msgid "Could not open input redirection for reading"
1459
1458
msgstr "Impossible d'ouvrir la redirection d'entrée en lecture"
1461
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:157 corelib/io/qprocess_unix.cpp:418
1460
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:418 corelib/io/qprocess_win.cpp:157
1462
1461
msgid "Could not open output redirection for writing"
1463
1462
msgstr "Impossible d'ouvrir la redirection de sortie en écriture"
1465
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:403
1464
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:657
1467
msgid "Process failed to start: %1"
1468
msgstr "Le processus n'a pas réussi à démarrer : %1"
1466
msgid "Resource error (fork failure): %1"
1467
msgstr "Erreur de ressource (échec de « fork ») : %1"
1469
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:915 corelib/io/qprocess_unix.cpp:967
1470
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1041 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1107
1470
1471
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:563 corelib/io/qprocess_win.cpp:613
1471
1472
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:688 corelib/io/qprocess_win.cpp:730
1472
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:784 corelib/io/qprocess_unix.cpp:915
1473
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:967 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1041
1474
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1107
1473
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:784
1475
1474
msgid "Process operation timed out"
1476
1475
msgstr "L'opération sur le processus a expiré"
1477
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:403
1479
msgid "Process failed to start: %1"
1480
msgstr "Le processus n'a pas réussi à démarrer : %1"
1478
1482
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:573 corelib/io/qprocess_win.cpp:623
1479
1483
#: corelib/io/qprocess.cpp:866 corelib/io/qprocess.cpp:918
1480
1484
msgid "Error reading from process"
2300
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:645 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
2301
msgid "What's This?"
2302
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
2304
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:744 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1347
2309
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:746 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1349
2314
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:748 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1351
2319
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:750 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1353
2324
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:751
2329
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:828
2330
msgid "Invalid filename"
2331
msgstr "Nom de fichier non valable"
2333
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:829
2336
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
2337
"characters or no punctuations marks."
2339
"<b>Impossible d'utiliser le nom « %1 ».</b><p>Essayez d'en employer un autre, "
2340
"comportant peu de caractères ou aucun signe de ponctuation."
2342
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:893 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:457
2346
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:895 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:458
2350
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:899 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:461
2351
msgctxt "Match OS X Finder"
2355
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:901 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:463
2356
msgctxt "All other platforms"
2360
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:908 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:469
2361
msgid "Date Modified"
2362
msgstr "Date modifiée"
2364
2299
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:178 gui/dialogs/qfontdialog.cpp:435
2365
2300
msgid "Select Font"
2366
2301
msgstr "Choisir une police"
2398
2333
msgid "Wr&iting System"
2399
2334
msgstr "Système d'&écriture"
2401
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:126
2402
msgid "Show Details..."
2403
msgstr "Afficher les détails..."
2405
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:127
2406
msgid "Hide Details..."
2407
msgstr "Cacher les détails..."
2409
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:390 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1237
2410
msgctxt "QMessageBox"
2414
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1238
2415
msgctxt "QMessageBox"
2419
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1715
2421
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
2423
"<h3>À propos de Qt</h3><p>Ce programme utilise la version %1 de Qt.</p>"
2425
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1720
2427
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
2428
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
2429
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
2430
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
2431
"available under three different licensing options designed to accommodate "
2432
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
2433
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
2434
"software where you do not want to share any source code with third parties "
2435
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
2436
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
2437
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
2438
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
2439
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
2440
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
2441
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
2442
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
2443
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href="
2444
"\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensing</"
2445
"a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia "
2446
"Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Nokia product. See <a "
2447
"href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> for more information.</p>"
2449
"<p>Qt est une boîte à outils C++ destinée au développement d'applications "
2450
"multi-plateformes.</p><p>Qt fournit la portabilité à partir d'une source "
2451
"unique entre MS Windows, Mac OS X, Linux et toutes les "
2452
"variantes commerciales majeures de UNIX. Qt est également disponible pour "
2453
"les périphériques embarqués sous le nom de « Qt for Linux Embedded » et « Qt "
2454
"for Windows CE ».</p><p>Qt est disponible sous trois possibilités d'accords "
2455
"de licences différentes, conçues pour satisfaire les besoins de nos divers "
2456
"utilisateurs.</p><p>Qt sous licence commerciale convient pour le "
2457
"développement de logiciels propriétaires/commerciaux, où l'on ne veut pas "
2458
"partager de code source quelconque avec des tierces parties ou, sinon, "
2459
"lorsqu'on ne peut pas se conformer aux termes de la version 2.1 de la LGPL "
2460
"de GNU ou de la version 3.0 de la LGPL de GNU.</p><p>Qt avec une licence "
2461
"sous l'égide de la version 2.1 de la LGPL de GNU est approprié pour le "
2462
"développement d'applications Qt (propriétaires ou « open source »), sous "
2463
"réserve de pouvoir se conformer aux termes et conditions de la version 2.1 "
2464
"de la LGPL de GNU.</p><p>Qt avec une licence sous l'égide de la version 3.0 "
2465
"de la Licence Publique Générale de GNU est approprié pour le développement "
2466
"d'applications Qt où l'on souhaite utiliser ce type d'applications en "
2467
"combinaison avec des logiciels soumis aux termes de la version 3.0 de la GPL "
2468
"de GNU, ou bien où l'on veut sinon se conformer aux termes de la version 3.0 "
2469
"de la GPL de GNU.</p><p>Veuillez consulter <a href=\"http://qt.nokia.com/"
2470
"products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensing</a> pour avoir une vue "
2471
"d'ensemble de la politique de licences de Qt.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia "
2472
"Corporation et/ou sa(ses) filiale(s).</p><p>Qt est un produit Nokia. "
2473
"Consultez <a href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> pour plus "
2474
"d'informations.</p>"
2476
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1750
2478
msgstr "À propos de Qt"
2480
2336
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:398 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:466
2481
2337
msgid "&Options >>"
2482
2338
msgstr "&Options >>"
2647
2503
msgid "Export to PostScript"
2648
2504
msgstr "Exporter en PostScript"
2506
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:744 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1347
2511
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:746 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1349
2516
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:748 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1351
2521
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:750 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1353
2526
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:751
2531
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:828
2532
msgid "Invalid filename"
2533
msgstr "Nom de fichier non valable"
2535
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:829
2538
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
2539
"characters or no punctuations marks."
2541
"<b>Impossible d'utiliser le nom « %1 ».</b><p>Essayez d'en employer un autre, "
2542
"comportant peu de caractères ou aucun signe de ponctuation."
2544
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:893 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:457
2548
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:895 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:458
2552
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:899 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:461
2553
msgctxt "Match OS X Finder"
2557
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:901 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:463
2558
msgctxt "All other platforms"
2562
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:908 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:469
2563
msgid "Date Modified"
2564
msgstr "Date modifiée"
2566
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:126
2567
msgid "Show Details..."
2568
msgstr "Afficher les détails..."
2570
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:127
2571
msgid "Hide Details..."
2572
msgstr "Cacher les détails..."
2574
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:390 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1237
2575
msgctxt "QMessageBox"
2579
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1238
2580
msgctxt "QMessageBox"
2584
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1715
2586
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
2588
"<h3>À propos de Qt</h3><p>Ce programme utilise la version %1 de Qt.</p>"
2590
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1720
2592
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
2593
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
2594
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
2595
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
2596
"available under three different licensing options designed to accommodate "
2597
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
2598
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
2599
"software where you do not want to share any source code with third parties "
2600
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
2601
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
2602
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
2603
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
2604
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
2605
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
2606
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
2607
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
2608
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href="
2609
"\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensing</"
2610
"a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia "
2611
"Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Nokia product. See <a "
2612
"href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> for more information.</p>"
2614
"<p>Qt est une boîte à outils C++ destinée au développement d'applications "
2615
"multi-plateformes.</p><p>Qt fournit la portabilité à partir d'une source "
2616
"unique entre MS Windows, Mac OS X, Linux et toutes les "
2617
"variantes commerciales majeures de UNIX. Qt est également disponible pour "
2618
"les périphériques embarqués sous le nom de « Qt for Linux Embedded » et « Qt "
2619
"for Windows CE ».</p><p>Qt est disponible sous trois possibilités d'accords "
2620
"de licences différentes, conçues pour satisfaire les besoins de nos divers "
2621
"utilisateurs.</p><p>Qt sous licence commerciale convient pour le "
2622
"développement de logiciels propriétaires/commerciaux, où l'on ne veut pas "
2623
"partager de code source quelconque avec des tierces parties ou, sinon, "
2624
"lorsqu'on ne peut pas se conformer aux termes de la version 2.1 de la LGPL "
2625
"de GNU ou de la version 3.0 de la LGPL de GNU.</p><p>Qt avec une licence "
2626
"sous l'égide de la version 2.1 de la LGPL de GNU est approprié pour le "
2627
"développement d'applications Qt (propriétaires ou « open source »), sous "
2628
"réserve de pouvoir se conformer aux termes et conditions de la version 2.1 "
2629
"de la LGPL de GNU.</p><p>Qt avec une licence sous l'égide de la version 3.0 "
2630
"de la Licence Publique Générale de GNU est approprié pour le développement "
2631
"d'applications Qt où l'on souhaite utiliser ce type d'applications en "
2632
"combinaison avec des logiciels soumis aux termes de la version 3.0 de la GPL "
2633
"de GNU, ou bien où l'on veut sinon se conformer aux termes de la version 3.0 "
2634
"de la GPL de GNU.</p><p>Veuillez consulter <a href=\"http://qt.nokia.com/"
2635
"products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensing</a> pour avoir une vue "
2636
"d'ensemble de la politique de licences de Qt.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia "
2637
"Corporation et/ou sa(ses) filiale(s).</p><p>Qt est un produit Nokia. "
2638
"Consultez <a href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> pour plus "
2639
"d'informations.</p>"
2641
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1750
2643
msgstr "À propos de Qt"
2645
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:645 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
2646
msgid "What's This?"
2647
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
2650
2649
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
3670
3663
msgid "unknown"
3671
3664
msgstr "inconnu"
3666
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2029 gui/widgets/qlineedit.cpp:2072
3667
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
3671
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2031 gui/widgets/qlineedit.cpp:2076
3672
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
3676
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2035 gui/widgets/qlineedit.cpp:2085
3677
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
3681
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2040 gui/widgets/qlineedit.cpp:2091
3682
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
3686
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2047
3687
msgid "Copy &Link Location"
3688
msgstr "Copier l'emplacement du &lien"
3690
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2053 gui/widgets/qlineedit.cpp:2097
3691
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
3695
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2056 gui/widgets/qlineedit.cpp:2104
3696
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
3697
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
3701
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2063 gui/widgets/qlineedit.cpp:2112
3702
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
3704
msgstr "Tout sélectionner"
3706
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2962
3707
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3708
msgid "LRM Left-to-right mark"
3709
msgstr "Marque gauche-à-droite (MGAD)"
3711
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2963
3712
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3713
msgid "RLM Right-to-left mark"
3714
msgstr "Marque droite-à-gauche (MDAG)"
3716
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2964
3717
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3718
msgid "ZWJ Zero width joiner"
3719
msgstr "Liant sans chasse (LSC)"
3721
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2965
3722
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3723
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
3724
msgstr "Antiliant sans chasse (ALSC)"
3726
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2966
3727
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3728
msgid "ZWSP Zero width space"
3729
msgstr "Espace à chasse nulle (ESPSC)"
3731
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2967
3732
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3733
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
3734
msgstr "Début de l'enchâssement gauche-à-droite (EGAD)"
3736
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2968
3737
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3738
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
3739
msgstr "Début de l'enchâssement droite-à-gauche (EDAG)"
3741
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2969
3742
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3743
msgid "LRO Start of left-to-right override"
3744
msgstr "Début du forçage gauche-à-droite (FGAD)"
3746
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2970
3747
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3748
msgid "RLO Start of right-to-left override"
3749
msgstr "Début du forçage droite-à-gauche (FDAG)"
3751
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2971
3752
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3753
msgid "PDF Pop directional formatting"
3754
msgstr "Dépilement de formatage directionnel (DFD)"
3756
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2977
3757
msgid "Insert Unicode control character"
3758
msgstr "Insérer un caractère de contrôle Unicode"
3673
3760
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:102 gui/text/qfontdatabase.cpp:1444
3674
3761
msgctxt "QFontDatabase"
3885
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2029 gui/widgets/qlineedit.cpp:2078
3886
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
3890
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2031 gui/widgets/qlineedit.cpp:2082
3891
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
3895
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2035 gui/widgets/qlineedit.cpp:2091
3896
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
3900
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2040 gui/widgets/qlineedit.cpp:2097
3901
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
3905
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2047
3906
msgid "Copy &Link Location"
3907
msgstr "Copier l'emplacement du &lien"
3909
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2053 gui/widgets/qlineedit.cpp:2103
3910
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
3914
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2056 gui/widgets/qlineedit.cpp:2110
3915
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
3916
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
3920
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2063 gui/widgets/qlineedit.cpp:2118
3921
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
3923
msgstr "Tout sélectionner"
3925
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2962
3926
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3927
msgid "LRM Left-to-right mark"
3928
msgstr "Marque gauche-à-droite (MGAD)"
3930
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2963
3931
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3932
msgid "RLM Right-to-left mark"
3933
msgstr "Marque droite-à-gauche (MDAG)"
3935
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2964
3936
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3937
msgid "ZWJ Zero width joiner"
3938
msgstr "Liant sans chasse (LSC)"
3940
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2965
3941
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3942
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
3943
msgstr "Antiliant sans chasse (ALSC)"
3945
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2966
3946
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3947
msgid "ZWSP Zero width space"
3948
msgstr "Espace à chasse nulle (ESPSC)"
3950
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2967
3951
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3952
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
3953
msgstr "Début de l'enchâssement gauche-à-droite (EGAD)"
3955
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2968
3956
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3957
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
3958
msgstr "Début de l'enchâssement droite-à-gauche (EDAG)"
3960
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2969
3961
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3962
msgid "LRO Start of left-to-right override"
3963
msgstr "Début du forçage gauche-à-droite (FGAD)"
3965
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2970
3966
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3967
msgid "RLO Start of right-to-left override"
3968
msgstr "Début du forçage droite-à-gauche (FDAG)"
3970
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2971
3971
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3972
msgid "PDF Pop directional formatting"
3973
msgstr "Dépilement de formatage directionnel (DFD)"
3975
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2977
3976
msgid "Insert Unicode control character"
3977
msgstr "Insérer un caractère de contrôle Unicode"
3979
3972
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:169
4326
4340
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
4327
4341
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion prématurément sur %1"
4329
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:100
4330
#: network/access/qfilenetworkreply.cpp:85
4332
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
4333
msgid "Request for opening non-local file %1"
4334
msgstr "Requête d'ouverture du fichier non local %1"
4336
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:145
4337
#: network/access/qfilenetworkreply.cpp:118
4339
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
4340
msgid "Error opening %1: %2"
4341
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1 : %2"
4343
4343
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:183
4345
4345
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
4346
4346
msgid "Write error writing to %1: %2"
4347
4347
msgstr "Erreur d'écriture en écrivant dans %1 : %2"
4349
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:231
4350
#: network/access/qfilenetworkreply.cpp:105
4352
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
4353
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
4354
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : l'emplacement est un dossier"
4356
4349
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:252
4358
4351
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
4396
4389
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
4397
4390
msgstr "Le protocole « %1 » est inconnu"
4392
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:605
4399
4393
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:633
4400
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:661
4401
4394
msgid "Operation canceled"
4402
4395
msgstr "Opération annulée"
4404
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:171 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
4405
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:178
4397
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:179
4398
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:175
4406
4399
msgid "No host name given"
4407
4400
msgstr "Aucun nom d'hôte n'a été indiqué"
4409
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:178
4402
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:179
4410
4403
msgid "Invalid hostname"
4411
4404
msgstr "Nom d'hôte non valable"
4413
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:245 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:284
4414
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:208 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:237
4406
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:244 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:283
4407
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:209 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:238
4415
4408
msgid "Unknown address type"
4416
4409
msgstr "Type d'adresse inconnu"
4418
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:258 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290
4419
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:242
4411
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:257 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:289
4412
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:216 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:243
4420
4413
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:661
4421
4414
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:687
4422
4415
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:916
4423
4416
msgid "Host not found"
4424
4417
msgstr "Impossible de trouver l'hôte"
4426
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:616
4427
msgid "Connection to proxy refused"
4428
msgstr "La connexion au serveur mandataire a été refusée"
4430
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:620
4431
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
4432
msgstr "La connexion au serveur mandataire a été fermée prématurément"
4434
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:624
4435
msgid "Proxy host not found"
4436
msgstr "Impossible de trouver l'hôte serveur mandataire"
4438
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:629
4439
msgid "Connection to proxy timed out"
4440
msgstr "Le temps imparti à la connexion au serveur mandataire a expiré"
4442
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:646
4443
msgid "Proxy authentication failed"
4444
msgstr "L'authentification du serveur mandataire a échoué"
4446
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:647
4448
msgid "Proxy authentication failed: %1"
4449
msgstr "L'authentification du serveur mandataire a échoué : %1"
4451
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:656
4452
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
4453
msgstr "Erreur de protocole de la version 5 de SOCKS"
4455
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:675
4456
msgid "General SOCKSv5 server failure"
4457
msgstr "Erreur générale du serveur SOCKSv5"
4459
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:679
4460
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
4461
msgstr "Connexion non autorisée par le serveur SOCKSv5"
4463
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:683
4464
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:227
4465
msgid "Network unreachable"
4466
msgstr "Réseau inaccessible"
4468
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:691
4469
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:966
4470
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:236
4471
msgid "Connection refused"
4472
msgstr "Connexion refusée"
4474
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:695
4476
msgstr "Le TTL a expiré"
4478
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:699
4479
msgid "SOCKSv5 command not supported"
4480
msgstr "Commande SOCKSv5 non prise en charge"
4482
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:703
4483
msgid "Address type not supported"
4484
msgstr "Type d'adresse non pris en charge"
4486
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:708
4488
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
4489
msgstr "Code d'erreur inconnu 0x%1 du serveur mandataire SOCKSv5"
4491
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1397
4492
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
4493
msgid "Network operation timed out"
4494
msgstr "Le temps imparti à l'opération réseau a expiré"
4496
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:549
4497
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1358
4498
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1578 network/socket/qtcpserver.cpp:292
4499
msgid "Operation on socket is not supported"
4500
msgstr "L'opération sur la socket n'est pas prise en charge"
4502
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1108
4503
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:233
4504
msgid "Connection timed out"
4505
msgstr "Le temps imparti à la connexion a expiré"
4507
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1781
4508
msgid "Socket operation timed out"
4509
msgstr "L'opération sur la socket a expiré"
4511
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2161
4512
msgid "Socket is not connected"
4513
msgstr "La socket n'est pas connectée"
4515
4419
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:197
4516
4420
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
4517
4421
msgstr "Impossible d'initialiser la socket non bloquante"
4598
4518
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
4599
4519
msgstr "Le serveur mandataire n'est pas valable pour cette opération"
4521
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:616
4522
msgid "Connection to proxy refused"
4523
msgstr "La connexion au serveur mandataire a été refusée"
4525
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:620
4526
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
4527
msgstr "La connexion au serveur mandataire a été fermée prématurément"
4529
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:624
4530
msgid "Proxy host not found"
4531
msgstr "Impossible de trouver l'hôte serveur mandataire"
4533
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:629
4534
msgid "Connection to proxy timed out"
4535
msgstr "Le temps imparti à la connexion au serveur mandataire a expiré"
4537
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:646
4538
msgid "Proxy authentication failed"
4539
msgstr "L'authentification du serveur mandataire a échoué"
4541
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:647
4543
msgid "Proxy authentication failed: %1"
4544
msgstr "L'authentification du serveur mandataire a échoué : %1"
4546
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:656
4547
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
4548
msgstr "Erreur de protocole de la version 5 de SOCKS"
4550
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:675
4551
msgid "General SOCKSv5 server failure"
4552
msgstr "Erreur générale du serveur SOCKSv5"
4554
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:679
4555
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
4556
msgstr "Connexion non autorisée par le serveur SOCKSv5"
4558
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:695
4560
msgstr "Le TTL a expiré"
4562
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:699
4563
msgid "SOCKSv5 command not supported"
4564
msgstr "Commande SOCKSv5 non prise en charge"
4566
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:703
4567
msgid "Address type not supported"
4568
msgstr "Type d'adresse non pris en charge"
4570
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:708
4572
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
4573
msgstr "Code d'erreur inconnu 0x%1 du serveur mandataire SOCKSv5"
4575
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1397
4576
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
4577
msgid "Network operation timed out"
4578
msgstr "Le temps imparti à l'opération réseau a expiré"
4580
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:549
4581
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1358
4582
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1578 network/socket/qtcpserver.cpp:292
4583
msgid "Operation on socket is not supported"
4584
msgstr "L'opération sur la socket n'est pas prise en charge"
4586
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1781
4587
msgid "Socket operation timed out"
4588
msgstr "L'opération sur la socket a expiré"
4590
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2161
4591
msgid "Socket is not connected"
4592
msgstr "La socket n'est pas connectée"
4601
4594
#: network/socket/qudpsocket.cpp:189
4602
4595
msgid "This platform does not support IPv6"
4603
4596
msgstr "Cette plate-forme ne prend pas en charge IPv6"
5643
5636
msgid "No query"
5644
5637
msgstr "Pas de requête"
5646
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:335
5639
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:334
5647
5640
msgctxt "QSQLiteResult"
5648
5641
msgid "Unable to execute statement"
5649
5642
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction"
5651
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:355
5644
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:354
5652
5645
msgctxt "QSQLiteResult"
5653
5646
msgid "Unable to reset statement"
5654
5647
msgstr "Impossible de réinitialiser l'instruction"
5656
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:400
5649
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:399
5657
5650
msgctxt "QSQLiteResult"
5658
5651
msgid "Unable to bind parameters"
5659
5652
msgstr "Impossible de lier les paramètres"
5661
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:407
5654
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:406
5662
5655
msgctxt "QSQLiteResult"
5663
5656
msgid "Parameter count mismatch"
5664
5657
msgstr "Le nombre de paramètres ne correspond pas"
5666
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:539
5659
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:538
5667
5660
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
5668
5661
msgid "Error opening database"
5669
5662
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données"
5671
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:550
5664
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:549
5672
5665
msgid "Error closing database"
5673
5666
msgstr "Erreur lors de la fermeture de la base de données"
7761
7754
"La définition de base contient un élément %1 qui manque dans la définition "
7757
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
7759
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
7760
msgstr "%1 fait référence à un élément inconnu %2 ou à l'élément %3 ou %4."
7762
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
7764
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
7766
"%1 fait référence à la contrainte d'identité %2 qui n'est pas l'élément %3 "
7769
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
7772
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
7775
"%1 comporte un nombre différent de champs provenant de la contrainte "
7776
"d'identité %2 à laquelle il fait référence."
7778
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
7780
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
7781
msgstr "Impossible de résoudre le type de base %1 de l'élément %2."
7783
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
7785
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
7786
msgstr "Impossible de résoudre le type d'élément %1 de l'élément %2."
7788
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
7790
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
7791
msgstr "Impossible de résoudre le type de membre %1 de l'élément %2."
7793
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
7794
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:948
7795
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:978
7797
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
7798
msgstr "Impossible de résoudre le type %1 de l'élément %2."
7800
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
7802
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
7803
msgstr "Impossible de résoudre le type de base %1 de type complexe."
7805
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
7807
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
7808
msgstr "Impossible que %1 contienne un type de base complexe comportant un %2."
7810
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:850
7813
"Content model of complex type %1 contains %2 element so it cannot be derived "
7814
"by extension from a non-empty type."
7816
"Le modèle de contenu de type complexe %1 comportant un élément %2 qu'il est "
7817
"impossible de dériver par l'extension d'un type non vide."
7819
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:856
7822
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
7823
"contains %3 element in its content model."
7825
"Impossible de dériver le type complexe %1 par l'extension de %2 car ce "
7826
"dernier comporte l'élément %3 dans son modèle de contenu."
7828
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:957
7830
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
7832
"Le type de l'élément %1 doit être un type simple, tel n'est pas le cas de %2."
7834
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1019
7836
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
7837
msgstr "Impossible de résoudre le groupe de substitution %1 de l'élément %2."
7839
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1028
7841
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
7842
msgstr "Le groupe de substitution %1 a une définition circulaire."
7844
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1148
7845
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
7847
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
7848
msgstr "Il existe des noms d'éléments en double %1 dans l'élément %2."
7850
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1184
7851
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1236
7852
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1307
7853
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1335
7855
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
7856
msgstr "Impossible de résoudre la référence %1 de l'élément %2."
7858
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1197
7860
msgid "Circular group reference for %1."
7861
msgstr "Il existe une référence circulaire de groupe pour %1."
7863
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1213
7865
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
7866
msgstr "L'élément %1 n'est pas autorisé dans cette portée"
7868
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1218
7870
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
7872
"Impossible que l'élément %1 comporte un attribut %2 contenant une valeur "
7875
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1226
7877
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
7879
"Impossible que l'élément %1 comporte un attribut %2 contenant une valeur "
7880
"autre que %3 ou %4."
7882
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1317
7885
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
7888
"L'attribut %1 ou %2 de la référence %3 ne correspond pas à la déclaration "
7891
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
7893
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
7894
msgstr "Le groupe d'attributs %1 comporte une référence circulaire."
7896
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1473
7898
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
7900
"L'attribut %1 dans %2 doit comporter une utilisation %3 comme dans le type "
7903
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1525
7906
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
7909
"Le joker d'attribut %1 n'est pas une restriction valable du joker d'attribut "
7910
"du type de base %2."
7912
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
7914
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
7915
msgstr "%1 comporte un joker d'attribut mais pas son type de base %2."
7917
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1558
7920
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
7921
"type %2 is not expressible."
7923
"Impossible d'exprimer l'union du joker d'attribut de type %1 et le joker "
7924
"d'attribut de son type de base %2."
7926
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1606
7929
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
7931
"La facette d'énumération comporte un contenu non valable : {%1} n'est pas "
7932
"une valeur de type %2."
7934
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1616
7936
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
7937
msgstr "Le préfixe d'espace de noms du nom qualifié %1 n'est pas défini."
7939
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1667
7940
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1685
7943
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
7945
"L'élément %1 %2 n'est pas une restriction valable de l'élément %3 qu'il "
7764
7948
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:233
7765
7949
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:240
7766
7950
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:261
8536
8719
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
8537
8720
msgstr "Il existe des facettes en double dans le type simple %1."
8539
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
8541
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
8542
msgstr "%1 fait référence à un élément inconnu %2 ou à l'élément %3 ou %4."
8544
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
8546
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
8548
"%1 fait référence à la contrainte d'identité %2 qui n'est pas l'élément %3 "
8551
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
8554
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
8557
"%1 comporte un nombre différent de champs provenant de la contrainte "
8558
"d'identité %2 à laquelle il fait référence."
8560
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
8562
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
8563
msgstr "Impossible de résoudre le type de base %1 de l'élément %2."
8565
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
8567
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
8568
msgstr "Impossible de résoudre le type d'élément %1 de l'élément %2."
8570
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
8572
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
8573
msgstr "Impossible de résoudre le type de membre %1 de l'élément %2."
8575
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
8576
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
8577
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
8579
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
8580
msgstr "Impossible de résoudre le type %1 de l'élément %2."
8582
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
8584
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
8585
msgstr "Impossible de résoudre le type de base %1 de type complexe."
8587
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
8589
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
8590
msgstr "Impossible que %1 contienne un type de base complexe comportant un %2."
8592
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
8595
"Content model of complex type %1 contains %2 element so it cannot be derived "
8596
"by extension from a non-empty type."
8598
"Le modèle de contenu de type complexe %1 comportant un élément %2 qu'il est "
8599
"impossible de dériver par l'extension d'un type non vide."
8601
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
8604
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
8605
"contains %3 element in its content model."
8607
"Impossible de dériver le type complexe %1 par l'extension de %2 car ce "
8608
"dernier comporte l'élément %3 dans son modèle de contenu."
8610
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
8612
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
8614
"Le type de l'élément %1 doit être un type simple, tel n'est pas le cas de %2."
8616
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
8618
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
8619
msgstr "Impossible de résoudre le groupe de substitution %1 de l'élément %2."
8621
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
8623
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
8624
msgstr "Le groupe de substitution %1 a une définition circulaire."
8626
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
8627
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
8629
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
8630
msgstr "Il existe des noms d'éléments en double %1 dans l'élément %2."
8632
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
8633
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
8634
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
8635
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
8637
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
8638
msgstr "Impossible de résoudre la référence %1 de l'élément %2."
8640
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
8642
msgid "Circular group reference for %1."
8643
msgstr "Il existe une référence circulaire de groupe pour %1."
8645
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
8647
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
8648
msgstr "L'élément %1 n'est pas autorisé dans cette portée"
8650
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
8652
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
8654
"Impossible que l'élément %1 comporte un attribut %2 contenant une valeur "
8657
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
8659
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
8661
"Impossible que l'élément %1 comporte un attribut %2 contenant une valeur "
8662
"autre que %3 ou %4."
8664
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
8667
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
8670
"L'attribut %1 ou %2 de la référence %3 ne correspond pas à la déclaration "
8673
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
8675
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
8676
msgstr "Le groupe d'attributs %1 comporte une référence circulaire."
8678
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
8680
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
8682
"L'attribut %1 dans %2 doit comporter une utilisation %3 comme dans le type "
8685
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
8688
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
8691
"Le joker d'attribut %1 n'est pas une restriction valable du joker d'attribut "
8692
"du type de base %2."
8694
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
8696
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
8697
msgstr "%1 comporte un joker d'attribut mais pas son type de base %2."
8699
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
8702
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
8703
"type %2 is not expressible."
8705
"Impossible d'exprimer l'union du joker d'attribut de type %1 et le joker "
8706
"d'attribut de son type de base %2."
8708
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
8711
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
8713
"La facette d'énumération comporte un contenu non valable : {%1} n'est pas "
8714
"une valeur de type %2."
8716
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
8718
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
8719
msgstr "Le préfixe d'espace de noms du nom qualifié %1 n'est pas défini."
8721
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
8722
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
8725
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
8727
"L'élément %1 %2 n'est pas une restriction valable de l'élément %3 qu'il "
8730
8722
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
8772
8764
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
8773
8765
msgstr "Un attribut du nom %1 a déjà été créé."
8775
#~ msgid "Buffering clip failed"
8776
#~ msgstr "La mise en mémoire tampon du clip a échoué"
8778
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
8780
#~ msgstr "Sélectionner"
8782
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
8786
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
8790
#~ msgctxt "QSoftKeyManager"
8794
#~ msgid "Frequency band, %1 Hz"
8795
#~ msgstr "Bande de fréquence, %1 Hz"
8797
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
8798
#~ msgid "Audio Equalizer"
8799
#~ msgstr "Égaliseur audio"
8801
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
8802
#~ msgid "Bass Boost"
8803
#~ msgstr "Amplification des graves"
8805
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
8806
#~ msgid "Distance Attenuation"
8807
#~ msgstr "Atténuation de la distance"
8809
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
8810
#~ msgid "Environmental Reverb"
8811
#~ msgstr "Réverbération de l'environnement"
8813
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
8815
#~ msgstr "Intensité"
8817
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
8818
#~ msgid "Source Orientation"
8819
#~ msgstr "Orientation de la source"
8821
#~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory"
8822
#~ msgid "Stereo Widening"
8823
#~ msgstr "Stéréo élargie"