97
83
"Veuillez insérer le média amovible <resource>%1</resource> pour accéder à ce "
100
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:138
86
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131
102
88
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
104
90
"Voulez-vous vraiment supprimer la ressource et toutes les relations qui y "
105
91
"aboutissent et en partent ?"
107
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:141
93
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134
108
94
msgid "Delete Resource"
109
95
msgstr "Supprimer la ressource"
111
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186
97
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191
112
98
msgid "Resource does not exist"
113
99
msgstr "La ressource n'existe pas"
115
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188
101
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193
116
102
msgid "Relations:"
117
103
msgstr "Relations :"
119
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228
105
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
120
106
msgid "Backlinks:"
121
107
msgstr "Liens retour :"
123
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248
109
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253
125
111
msgstr "Actions :"
127
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249
113
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254
128
114
msgid "Delete resource"
129
115
msgstr "Supprimer la ressource"
131
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
135
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
139
#: services/strigi/strigiservice.cpp:159
117
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
119
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
120
msgstr "L'analyse du fichier %1 a échoué (%2)"
122
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
123
#: services/strigi/systray.cpp:88
124
msgid "Search Service"
125
msgstr "Service de recherche"
127
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
128
msgid "Suspend File Indexing"
129
msgstr "Mettre en pause l'indexation de fichiers"
131
#: services/strigi/systray.cpp:48
132
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
134
"Mettre en pause ou faire reprendre l'outil d'indexation de fichiers "
137
#: services/strigi/systray.cpp:53
138
msgid "Configure File Indexer"
139
msgstr "Configurer l'outil d'indexation de fichiers"
141
#: services/strigi/strigiservice.cpp:174
140
142
msgctxt "@info:status"
141
143
msgid "File indexer is suspended"
142
144
msgstr "L'outil d'indexation des fichiers est en pause"
144
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
146
#: services/strigi/strigiservice.cpp:178
145
147
msgctxt "@info:status"
146
148
msgid "Strigi is currently indexing files"
147
149
msgstr "Strigi indexe actuellement les fichiers"
149
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
151
#: services/strigi/strigiservice.cpp:180
151
153
msgctxt "@info:status"
152
154
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
153
155
msgstr "Strigi indexe actuellement les fichiers dans le dossier %1"
155
#: services/strigi/strigiservice.cpp:168
157
#: services/strigi/strigiservice.cpp:183
156
158
msgctxt "@info:status"
157
159
msgid "File indexer is idle"
158
160
msgstr "L'outil d'indexation des fichiers est au repos"
160
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:66
162
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
166
#: services/strigi/statuswidget.cpp:113
167
msgid "Calculation failed"
168
msgstr "Le calcul à échoué"
170
#: services/strigi/statuswidget.cpp:124
172
msgid "1 file in index"
173
msgid_plural "%1 files in index"
174
msgstr[0] "1 fichier dans l'index"
175
msgstr[1] "%1 fichiers dans l'index"
177
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:65
161
178
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
163
180
"L'indexation des fichiers pour une recherche rapide est en cours. Ce "
164
181
"processus peut prendre du temps."
166
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:94 services/strigi/eventmonitor.cpp:123
183
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:93 services/strigi/eventmonitor.cpp:122
167
184
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
168
185
msgstr "Reprise de l'indexation des fichiers pour la recherche rapide."
170
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:101
187
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:100
171
188
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
173
190
"Mise en pause l'indexation des fichiers par Strigi pour préserver les "
176
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:115
193
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:114
178
195
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
180
197
"L'espace disque local s'amenuise (plus que %1). Mise en pause de "
181
198
"l'indexation des fichiers."
183
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:143
200
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:142
185
202
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
186
203
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
188
205
"Indexation initiale des fichiers pour la recherche rapide terminée en %1"
190
#: services/storage/repository.cpp:94
207
#: services/storage/repository.cpp:96
191
208
msgctxt "@info - notification message"
193
210
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
282
294
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
283
295
msgstr "Serveur Nepomuk - Gère le stockage de Nepomuk et les services"
285
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73
297
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:72
286
298
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
287
299
msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
289
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:113 servicestub/main.cpp:77
301
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:90 servicestub/main.cpp:76
290
302
msgid "Sebastian Trüg"
291
303
msgstr "Sebastian Trüg"
293
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77
305
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:76
294
306
msgid "Maintainer"
295
307
msgstr "Mainteneur"
297
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91
298
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
302
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:92
304
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
307
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94
308
msgid "some subfolders excluded"
311
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
309
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:87
312
310
msgid "Nepomuk Configuration Module"
313
311
msgstr "Module de Configuration de Nepomuk"
315
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112
317
#| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
318
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
313
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:89
314
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
319
315
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
321
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:164
323
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
327
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
330
#| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
331
#| "be used the next time the server is started."
333
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
317
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150
318
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
320
"Aucune base de données Soprano disponible. Veuillez vérifier votre "
323
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:151
324
msgid "Nepomuk cannot be started"
325
msgstr "Impossible de démarrer Nepomuk"
327
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:159
329
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
330
"the server is started."
332
"Le serveur Nepomuk n'est pas en fonctionnement. La configuration sera "
333
"utilisée une fois que le serveur sera démarré."
335
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:161 kcm/nepomukserverkcm.cpp:238
336
msgid "Nepomuk server not running"
337
msgstr "Le serveur Nepomuk ne fonctionne pas"
339
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:236
341
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
334
342
"used the next time the server is started."
336
344
"Le serveur Nepomuk n'est pas en fonctionnement. La configuration a été "
337
345
"enregistrée et sera utilisée au prochain démarrage du serveur."
339
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
340
msgid "Nepomuk server not running"
341
msgstr "Le serveur Nepomuk ne fonctionne pas"
343
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:311
345
#| msgid "Nepomuk store size:"
346
msgctxt "@info:status"
347
msgid "Nepomuk system is active"
348
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
350
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:314
352
#| msgid "Nepomuk store size:"
353
msgctxt "@info:status"
354
msgid "Nepomuk system is inactive"
355
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
357
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:326
347
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
359
349
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
360
350
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
361
351
msgstr "Échec de mise en relation avec l'outil d'indexation de Strigi (%1)"
363
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:336
353
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:277
364
354
msgctxt "@info:status"
366
356
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
436
407
msgid "Your emails"
437
408
msgstr "cyril.mougel@gmail.com, kimael@gmail.com"
410
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
413
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
414
msgstr "Indexation des fichiers Nepomuk Strigi"
416
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
419
msgid "Strigi Indexing State"
420
msgstr "État de l'indexation par Strigi"
422
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
425
msgid "Nepomuk Storage State"
426
msgstr "État du stockage dans Nepomuk"
428
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
431
msgid "Indexed files:"
432
msgstr "Fichiers indexés :"
434
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
436
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
438
#: rc.cpp:17 rc.cpp:23
439
msgid "Calculating..."
442
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
445
msgid "Nepomuk store size:"
446
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
439
448
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
440
449
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
442
451
msgid "Basic Settings"
443
452
msgstr "Configuration de base"
445
454
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
446
455
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
448
457
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
449
458
msgstr "Bureau sémantique Nepomuk"
451
460
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
452
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
455
464
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
456
465
"the Desktop Search."
487
490
"La recherche pour le bureau Strigi permet de chercher des fichiers par le "
488
491
"contenu au lieu de se limiter au nom."
490
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117
493
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
491
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
493
496
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
494
497
msgstr "Activer l'outil d'indexation de fichier Strigi"
496
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178
497
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
500
#| msgid "Desktop Queries"
501
msgid "Desktop Query"
502
msgstr "Requêtes de bureau"
504
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184
505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
499
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
500
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
507
502
msgid "File Indexing"
508
503
msgstr "Indexation de fichiers"
510
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:190
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
512
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:19
505
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
508
msgid "Strigi Index Folders"
509
msgstr "Index des dossiers Strigi"
511
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
513
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
514
#: rc.cpp:35 rc.cpp:154
516
515
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
519
518
"Sélectionnez les dossiers locaux contentant des fichiers à indexer lors des "
520
519
"recherches rapide du bureau"
522
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210
523
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
524
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:325
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
526
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
527
msgid "KSqueezedTextLabel"
528
msgstr "KSqueezedTextLabel"
530
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
534
#| msgid "Strigi Index Folders"
535
msgid "Customize index folders..."
536
msgstr "Index des dossiers Strigi"
538
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226
521
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
524
msgid "Check to be able to select hidden folders"
525
msgstr "Cochée pour permettre la sélection des dossiers cachés"
527
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
530
msgid "Show hidden folders"
531
msgstr "Afficher les dossiers cachés"
533
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
539
534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
542
537
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
544
539
"Indexe les fichiers sur les médias amovibles comme les dongles USB quand ils "
547
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229
542
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
548
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
550
545
msgid "Index files on removable media"
551
546
msgstr "Indexer les fichiers sur les médias amovibles"
553
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239
554
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
556
msgid "Query Base Folder Listing"
559
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
563
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
564
"the history and the saved queries."
567
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257
568
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
570
msgid "Show the latest never opened files"
573
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
579
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270
580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
582
msgid "Tries to show the most important files."
585
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
588
msgid "Most important files"
591
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283
592
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
594
msgid "Show the most recently modified files."
597
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
600
msgid "Last modified files"
603
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301
604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
606
msgid "Specify the query that should be listed."
609
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
615
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
621
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:375
622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
624
msgid "Miscellaneous"
627
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:381
628
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
631
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
634
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:384
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
637
msgid "Maximum number of results in initial listing:"
640
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:400
641
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
643
msgid "Show all results"
646
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:418
647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
649
msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk"
652
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:422
653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
656
"Sort all search results by the importance deducted by Nepomuk.\n"
657
"The importance of a resource is determined by its usage times, its usage "
658
"frequency, its type, and other criteria."
661
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
664
msgid "Always sort results by importance"
667
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:441
668
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
670
msgid "Modify the importance of document types"
673
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:444
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
676
msgid "Modify document types priorities..."
679
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:483
548
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
551
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
552
msgstr "Filtres qui définissent les fichiers que Strigi doit ignorer"
554
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
555
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
557
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
558
msgstr "Index des filtres d'exclusion de Strigi"
560
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
680
561
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
682
563
msgid "Advanced Settings"
683
564
msgstr "Paramètres avancés"
685
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:489
566
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
686
567
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
688
569
msgid "Memory Usage"
689
570
msgstr "Utilisation mémoire"
691
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:495
572
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
692
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
695
576
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
696
577
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
703
584
"base de données de Nepomuk se montre sous le nom de <command>virtuoso-t</"
704
585
"command> dans l'outil de gestion des processus.)"
706
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:523
587
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
707
588
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
712
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:10
713
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
716
#| msgid "Nepomuk store size:"
717
msgid "Nepomuk Repository Details"
718
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
720
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:13
721
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
723
msgid "Status of the KDE metadata store"
726
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:22
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
729
msgid "Indexed files:"
730
msgstr "Fichiers indexés :"
732
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:35
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
734
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:55
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
736
#: rc.cpp:139 rc.cpp:145
737
msgid "Calculating..."
740
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:42
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
743
msgid "Nepomuk store size:"
744
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
746
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:7
747
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IndexFolderSelectionWidget)
751
#| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
752
#| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
753
#| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
754
#| "conflict with the AND keyword."
759
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:13
760
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
762
msgid "Strigi Index Folders"
763
msgstr "Index des dossiers Strigi"
765
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32
766
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
768
msgid "Check to be able to select hidden folders"
769
msgstr "Cochée pour permettre la sélection des dossiers cachés"
771
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:35
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
774
msgid "Show hidden folders"
775
msgstr "Afficher les dossiers cachés"
777
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:45
778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
780
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
781
msgstr "Index des filtres d'exclusion de Strigi"
783
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:51
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
787
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
790
#~ msgid "Search Service"
791
#~ msgstr "Service de recherche"
793
#~ msgid "Suspend File Indexing"
794
#~ msgstr "Mettre en pause l'indexation de fichiers"
796
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
798
#~ "Mettre en pause ou faire reprendre l'outil d'indexation de fichiers "
801
#~ msgid "Configure File Indexer"
802
#~ msgstr "Configurer l'outil d'indexation de fichiers"
805
#~ msgstr "Configurer"
808
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
810
#~ "Aucune base de données Soprano disponible. Veuillez vérifier votre "
813
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
814
#~ msgstr "Impossible de démarrer Nepomuk"
817
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
818
#~ "time the server is started."
820
#~ "Le serveur Nepomuk n'est pas en fonctionnement. La configuration sera "
821
#~ "utilisée une fois que le serveur sera démarré."
823
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
824
#~ msgstr "Indexation des fichiers Nepomuk Strigi"
826
#~ msgid "Strigi Indexing State"
827
#~ msgstr "État de l'indexation par Strigi"
829
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
830
#~ msgstr "État du stockage dans Nepomuk"
832
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
833
#~ msgstr "Filtres qui définissent les fichiers que Strigi doit ignorer"
836
594
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
837
595
#~ "user entered."