~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-fr/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.7.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-hxvmaqk4y0l7abk1
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 05:14+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 01:22+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-06-04 23:10+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
23
 
24
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:71
25
 
msgid "Query folder"
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:130
29
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:278
 
24
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:117
 
25
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:264
30
26
msgid ""
31
27
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
32
28
msgstr ""
33
29
"Le système Népomuk n'est pas actif. Impossible de répondre aux requêtes sans "
34
30
"lui."
35
31
 
36
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:136
 
32
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:123
37
33
msgid ""
38
34
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
39
35
"it."
41
37
"Le service de requêtes Népomuk n'est pas actif. Impossible de répondre aux "
42
38
"requêtes sans lui."
43
39
 
44
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:253
 
40
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:209
45
41
msgid "Desktop Queries"
46
42
msgstr "Requêtes de bureau"
47
43
 
48
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:431
49
 
msgid "Saved Query"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:83
 
44
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:80
53
45
msgctxt ""
54
46
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
55
47
"api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/kdecore/html/classKCalendarSystem."
59
51
msgid "%B %Y"
60
52
msgstr "%B %Y"
61
53
 
62
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:119
63
 
msgid ""
64
 
"The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline "
65
 
"results are not available."
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:125
 
54
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:112
69
55
msgid "Today"
70
56
msgstr "Aujourd'hui"
71
57
 
72
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:126
73
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:238
 
58
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:113
 
59
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:225
74
60
msgid "Calendar"
75
61
msgstr "Calendrier"
76
62
 
77
 
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:252
 
63
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:201
78
64
#, kde-format
79
65
msgctxt ""
80
66
"%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the "
82
68
msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
83
69
msgstr "%1 (sur le média non monté <resource>%2</resource>)"
84
70
 
85
 
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:326
 
71
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:314
86
72
#, kde-format
87
73
msgid "Things tagged '%1'"
88
74
msgstr "Choses étiquetées '%1'"
89
75
 
90
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:118
 
76
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:111
91
77
#, kde-format
92
78
msgctxt "@info"
93
79
msgid ""
97
83
"Veuillez insérer le média amovible <resource>%1</resource> pour accéder à ce "
98
84
"fichier."
99
85
 
100
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:138
 
86
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131
101
87
msgid ""
102
88
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
103
89
msgstr ""
104
90
"Voulez-vous vraiment supprimer la ressource et toutes les relations qui y "
105
91
"aboutissent et en partent ?"
106
92
 
107
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:141
 
93
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134
108
94
msgid "Delete Resource"
109
95
msgstr "Supprimer la ressource"
110
96
 
111
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186
 
97
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191
112
98
msgid "Resource does not exist"
113
99
msgstr "La ressource n'existe pas"
114
100
 
115
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188
 
101
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193
116
102
msgid "Relations:"
117
103
msgstr "Relations :"
118
104
 
119
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228
 
105
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
120
106
msgid "Backlinks:"
121
107
msgstr "Liens retour :"
122
108
 
123
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248
 
109
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253
124
110
msgid "Actions:"
125
111
msgstr "Actions :"
126
112
 
127
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249
 
113
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254
128
114
msgid "Delete resource"
129
115
msgstr "Supprimer la ressource"
130
116
 
131
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
132
 
msgid "Hide URIs"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
136
 
msgid "Show URIs"
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:159
 
117
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
 
120
msgstr "L'analyse du fichier %1 a échoué (%2)"
 
121
 
 
122
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
 
123
#: services/strigi/systray.cpp:88
 
124
msgid "Search Service"
 
125
msgstr "Service de recherche"
 
126
 
 
127
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
 
128
msgid "Suspend File Indexing"
 
129
msgstr "Mettre en pause l'indexation de fichiers"
 
130
 
 
131
#: services/strigi/systray.cpp:48
 
132
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
 
133
msgstr ""
 
134
"Mettre en pause ou faire reprendre l'outil d'indexation de fichiers "
 
135
"manuellement"
 
136
 
 
137
#: services/strigi/systray.cpp:53
 
138
msgid "Configure File Indexer"
 
139
msgstr "Configurer l'outil d'indexation de fichiers"
 
140
 
 
141
#: services/strigi/strigiservice.cpp:174
140
142
msgctxt "@info:status"
141
143
msgid "File indexer is suspended"
142
144
msgstr "L'outil d'indexation des fichiers est en pause"
143
145
 
144
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
 
146
#: services/strigi/strigiservice.cpp:178
145
147
msgctxt "@info:status"
146
148
msgid "Strigi is currently indexing files"
147
149
msgstr "Strigi indexe actuellement les fichiers"
148
150
 
149
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
 
151
#: services/strigi/strigiservice.cpp:180
150
152
#, kde-format
151
153
msgctxt "@info:status"
152
154
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
153
155
msgstr "Strigi indexe actuellement les fichiers dans le dossier %1"
154
156
 
155
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:168
 
157
#: services/strigi/strigiservice.cpp:183
156
158
msgctxt "@info:status"
157
159
msgid "File indexer is idle"
158
160
msgstr "L'outil d'indexation des fichiers est au repos"
159
161
 
160
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:66
 
162
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
 
163
msgid "Configure"
 
164
msgstr "Configurer"
 
165
 
 
166
#: services/strigi/statuswidget.cpp:113
 
167
msgid "Calculation failed"
 
168
msgstr "Le calcul à échoué"
 
169
 
 
170
#: services/strigi/statuswidget.cpp:124
 
171
#, kde-format
 
172
msgid "1 file in index"
 
173
msgid_plural "%1 files in index"
 
174
msgstr[0] "1 fichier dans l'index"
 
175
msgstr[1] "%1 fichiers dans l'index"
 
176
 
 
177
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:65
161
178
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
162
179
msgstr ""
163
180
"L'indexation des fichiers pour une recherche rapide est en cours. Ce "
164
181
"processus peut prendre du temps."
165
182
 
166
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:94 services/strigi/eventmonitor.cpp:123
 
183
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:93 services/strigi/eventmonitor.cpp:122
167
184
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
168
185
msgstr "Reprise de l'indexation des fichiers pour la recherche rapide."
169
186
 
170
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:101
 
187
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:100
171
188
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
172
189
msgstr ""
173
190
"Mise en pause l'indexation des fichiers par Strigi pour préserver les "
174
191
"ressources."
175
192
 
176
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:115
 
193
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:114
177
194
#, kde-format
178
195
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
179
196
msgstr ""
180
197
"L'espace disque local s'amenuise (plus que %1). Mise en pause de "
181
198
"l'indexation des fichiers."
182
199
 
183
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:143
 
200
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:142
184
201
#, kde-format
185
202
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
186
203
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
187
204
msgstr ""
188
205
"Indexation initiale des fichiers pour la recherche rapide terminée en %1"
189
206
 
190
 
#: services/storage/repository.cpp:94
 
207
#: services/storage/repository.cpp:96
191
208
msgctxt "@info - notification message"
192
209
msgid ""
193
210
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
198
215
"données. L'installation du module Virtuoso\n"
199
216
"Soprano est obligatoire pour utiliser Népomuk."
200
217
 
201
 
#: services/storage/repository.cpp:106
 
218
#: services/storage/repository.cpp:108
202
219
msgctxt "@info - notification message"
203
220
msgid ""
204
221
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
212
229
"obligatoire pour utiliser\n"
213
230
"Népomuk."
214
231
 
215
 
#: services/storage/repository.cpp:219
 
232
#: services/storage/repository.cpp:222
216
233
#, kde-format
217
234
msgctxt "@info - notification message"
218
235
msgid ""
228
245
"ce que la situation revienne manuellement\n"
229
246
"à la normale."
230
247
 
231
 
#: services/storage/repository.cpp:253
 
248
#: services/storage/repository.cpp:256
232
249
msgctxt "@info - notification message"
233
250
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
234
251
msgstr ""
236
253
"un autre moteur. Ceci peut prendre\n"
237
254
"du temps."
238
255
 
239
 
#: services/storage/repository.cpp:266
 
256
#: services/storage/repository.cpp:269
240
257
msgctxt "@info - notification message"
241
258
msgid ""
242
259
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
249
266
"jusqu'à ce que la situation revienne\n"
250
267
"manuellement à la normale."
251
268
 
252
 
#: services/storage/repository.cpp:280
 
269
#: services/storage/repository.cpp:283
253
270
msgctxt "@info - notification message"
254
271
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
255
272
msgstr ""
269
286
msgid "New backend"
270
287
msgstr "Nouveau moteur"
271
288
 
272
 
#: services/storage/ontologyloader.cpp:116
273
 
#, kde-format
274
 
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
275
 
msgstr "L'analyse du fichier %1 a échoué (%2)"
276
 
 
277
289
#: server/main.cpp:89
278
290
msgid "Nepomuk Server"
279
291
msgstr "Serveur Nepomuk"
282
294
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
283
295
msgstr "Serveur Nepomuk - Gère le stockage de Nepomuk et les services"
284
296
 
285
 
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73
 
297
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:72
286
298
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
287
299
msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
288
300
 
289
 
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:113 servicestub/main.cpp:77
 
301
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:90 servicestub/main.cpp:76
290
302
msgid "Sebastian Trüg"
291
303
msgstr "Sebastian Trüg"
292
304
 
293
 
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77
 
305
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:76
294
306
msgid "Maintainer"
295
307
msgstr "Mainteneur"
296
308
 
297
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91
298
 
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
299
 
msgid "Home"
300
 
msgstr ""
301
 
 
302
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:92
303
 
#, kde-format
304
 
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94
308
 
msgid "some subfolders excluded"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
 
309
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:87
312
310
msgid "Nepomuk Configuration Module"
313
311
msgstr "Module de Configuration de Nepomuk"
314
312
 
315
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112
316
 
#, fuzzy
317
 
#| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
318
 
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
313
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:89
 
314
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
319
315
msgstr "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
320
316
 
321
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:164
322
 
msgid ""
323
 
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
324
 
"provided."
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
328
 
#, fuzzy
329
 
#| msgid ""
330
 
#| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
331
 
#| "be used the next time the server is started."
332
 
msgid ""
333
 
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
 
317
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150
 
318
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
 
319
msgstr ""
 
320
"Aucune base de données Soprano disponible. Veuillez vérifier votre "
 
321
"installation."
 
322
 
 
323
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:151
 
324
msgid "Nepomuk cannot be started"
 
325
msgstr "Impossible de démarrer Nepomuk"
 
326
 
 
327
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:159
 
328
msgid ""
 
329
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
 
330
"the server is started."
 
331
msgstr ""
 
332
"Le serveur Nepomuk n'est pas en fonctionnement. La configuration sera "
 
333
"utilisée une fois que le serveur sera démarré."
 
334
 
 
335
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:161 kcm/nepomukserverkcm.cpp:238
 
336
msgid "Nepomuk server not running"
 
337
msgstr "Le serveur Nepomuk ne fonctionne pas"
 
338
 
 
339
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:236
 
340
msgid ""
 
341
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
334
342
"used the next time the server is started."
335
343
msgstr ""
336
344
"Le serveur Nepomuk n'est pas en fonctionnement. La configuration a été "
337
345
"enregistrée et sera utilisée au prochain démarrage du serveur."
338
346
 
339
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
340
 
msgid "Nepomuk server not running"
341
 
msgstr "Le serveur Nepomuk ne fonctionne pas"
342
 
 
343
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:311
344
 
#, fuzzy
345
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
346
 
msgctxt "@info:status"
347
 
msgid "Nepomuk system is active"
348
 
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
349
 
 
350
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:314
351
 
#, fuzzy
352
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
353
 
msgctxt "@info:status"
354
 
msgid "Nepomuk system is inactive"
355
 
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
356
 
 
357
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:326
 
347
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
358
348
#, kde-format
359
349
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
360
350
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
361
351
msgstr "Échec de mise en relation avec l'outil d'indexation de Strigi (%1)"
362
352
 
363
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:336
 
353
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:277
364
354
msgctxt "@info:status"
365
355
msgid ""
366
356
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
369
359
"Le service Strigi n'a pas réussi à s'initialiser, en général cela est dû à "
370
360
"un problème d'installation."
371
361
 
372
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:340
 
362
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:281
373
363
msgctxt "@info:status"
374
364
msgid "Strigi service not running."
375
365
msgstr "Service Strigi pas démarré."
376
366
 
377
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:362
378
 
msgid "Custom root folder query"
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:363
382
 
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
367
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
386
368
#, kde-format
387
369
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
398
380
"<filename>%1</filename><nl/> (ne sera <emphasis>pas</emphasis> indexé pour "
399
381
"la recherche du bureau)"
400
382
 
401
 
#: kcm/statuswidget.cpp:100
402
 
msgid "Calculation failed"
403
 
msgstr "Le calcul à échoué"
404
 
 
405
 
#: kcm/statuswidget.cpp:111
406
 
#, kde-format
407
 
msgid "1 file in index"
408
 
msgid_plural "%1 files in index"
409
 
msgstr[0] "1 fichier dans l'index"
410
 
msgstr[1] "%1 fichiers dans l'index"
411
 
 
412
 
#: servicestub/main.cpp:69 servicestub/main.cpp:71
 
383
#: servicestub/main.cpp:68 servicestub/main.cpp:70
413
384
msgid "Nepomuk Service Stub"
414
385
msgstr "Jeton du service Nepomuk"
415
386
 
416
 
#: servicestub/main.cpp:80
 
387
#: servicestub/main.cpp:79
417
388
msgctxt "@info:shell"
418
389
msgid "Service to start"
419
390
msgstr "Service à démarrer"
420
391
 
421
 
#: servicestub/main.cpp:92
 
392
#: servicestub/main.cpp:91
422
393
msgid "No service name specified"
423
394
msgstr "Aucun nom de service n'est indiqué"
424
395
 
425
 
#: servicestub/main.cpp:119
 
396
#: servicestub/main.cpp:118
426
397
msgid "Unknown service name:"
427
398
msgstr "Nom de service inconnu :"
428
399
 
436
407
msgid "Your emails"
437
408
msgstr "cyril.mougel@gmail.com, kimael@gmail.com"
438
409
 
 
410
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
 
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
412
#: rc.cpp:5
 
413
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
 
414
msgstr "Indexation des fichiers Nepomuk Strigi"
 
415
 
 
416
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
 
417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
418
#: rc.cpp:8
 
419
msgid "Strigi Indexing State"
 
420
msgstr "État de l'indexation par Strigi"
 
421
 
 
422
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
 
423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
424
#: rc.cpp:11
 
425
msgid "Nepomuk Storage State"
 
426
msgstr "État du stockage dans Nepomuk"
 
427
 
 
428
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
430
#: rc.cpp:14
 
431
msgid "Indexed files:"
 
432
msgstr "Fichiers indexés :"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
 
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
436
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
 
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
 
438
#: rc.cpp:17 rc.cpp:23
 
439
msgid "Calculating..."
 
440
msgstr "Calcule..."
 
441
 
 
442
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
 
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
444
#: rc.cpp:20
 
445
msgid "Nepomuk store size:"
 
446
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
 
447
 
439
448
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
440
449
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
441
 
#: rc.cpp:5
 
450
#: rc.cpp:26
442
451
msgid "Basic Settings"
443
452
msgstr "Configuration de base"
444
453
 
445
454
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
446
455
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
447
 
#: rc.cpp:8
 
456
#: rc.cpp:29
448
457
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
449
458
msgstr "Bureau sémantique Nepomuk"
450
459
 
451
460
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
452
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
453
 
#: rc.cpp:11
 
462
#: rc.cpp:32
454
463
msgid ""
455
464
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
456
465
"the Desktop Search."
459
468
"ou une note sur les fichiers intégrés à l'aide de la recherche de bureau "
460
469
"Strigi."
461
470
 
462
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:40
 
471
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:36
463
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
464
 
#: rc.cpp:14
 
473
#: rc.cpp:35
465
474
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
466
475
msgstr "Activer le bureau sémantique Nepomuk"
467
476
 
468
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:86
469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDetails)
470
 
#: rc.cpp:17
471
 
msgid "Details..."
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:101
 
477
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:46
475
478
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
476
 
#: rc.cpp:20
 
479
#: rc.cpp:38
477
480
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
478
481
msgstr "Outil d'indexation de fichier Strigi Desktop"
479
482
 
480
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:107
 
483
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:52
481
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
482
 
#: rc.cpp:23
 
485
#: rc.cpp:41
483
486
msgid ""
484
487
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
485
488
"by name."
487
490
"La recherche pour le bureau Strigi permet de chercher des fichiers par le "
488
491
"contenu au lieu de se limiter au nom."
489
492
 
490
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117
 
493
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
491
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
492
 
#: rc.cpp:26
 
495
#: rc.cpp:44
493
496
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
494
497
msgstr "Activer l'outil d'indexation de fichier Strigi"
495
498
 
496
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178
497
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
498
 
#: rc.cpp:29
499
 
#, fuzzy
500
 
#| msgid "Desktop Queries"
501
 
msgid "Desktop Query"
502
 
msgstr "Requêtes de bureau"
503
 
 
504
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184
505
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
506
 
#: rc.cpp:32
 
499
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
 
500
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
501
#: rc.cpp:47
507
502
msgid "File Indexing"
508
503
msgstr "Indexation de fichiers"
509
504
 
510
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:190
511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
512
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:19
 
505
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
 
506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
507
#: rc.cpp:50
 
508
msgid "Strigi Index Folders"
 
509
msgstr "Index des dossiers Strigi"
 
510
 
 
511
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
513
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
514
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:154
 
513
#: rc.cpp:53
515
514
msgid ""
516
515
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
517
516
"searches"
519
518
"Sélectionnez les dossiers locaux contentant des fichiers à indexer lors des "
520
519
"recherches rapide du bureau"
521
520
 
522
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210
523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
524
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:325
525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
526
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
527
 
msgid "KSqueezedTextLabel"
528
 
msgstr "KSqueezedTextLabel"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217
531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
532
 
#: rc.cpp:41
533
 
#, fuzzy
534
 
#| msgid "Strigi Index Folders"
535
 
msgid "Customize index folders..."
536
 
msgstr "Index des dossiers Strigi"
537
 
 
538
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226
 
521
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
 
522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
523
#: rc.cpp:56
 
524
msgid "Check to be able to select hidden folders"
 
525
msgstr "Cochée pour permettre la sélection des dossiers cachés"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
 
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
529
#: rc.cpp:59
 
530
msgid "Show hidden folders"
 
531
msgstr "Afficher les dossiers cachés"
 
532
 
 
533
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
539
534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
540
 
#: rc.cpp:44
 
535
#: rc.cpp:62
541
536
msgid ""
542
537
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
543
538
msgstr ""
544
539
"Indexe les fichiers sur les médias amovibles comme les dongles USB quand ils "
545
540
"sont montés"
546
541
 
547
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229
 
542
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
548
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
549
 
#: rc.cpp:47
 
544
#: rc.cpp:65
550
545
msgid "Index files on removable media"
551
546
msgstr "Indexer les fichiers sur les médias amovibles"
552
547
 
553
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239
554
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
555
 
#: rc.cpp:50
556
 
msgid "Query Base Folder Listing"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245
560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
561
 
#: rc.cpp:53
562
 
msgid ""
563
 
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
564
 
"the history and the saved queries."
565
 
msgstr ""
566
 
 
567
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257
568
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
569
 
#: rc.cpp:56
570
 
msgid "Show the latest never opened files"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260
574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
575
 
#: rc.cpp:59
576
 
msgid "Never opened"
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270
580
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
581
 
#: rc.cpp:63
582
 
msgid "Tries to show the most important files."
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273
586
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
587
 
#: rc.cpp:66
588
 
msgid "Most important files"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283
592
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
593
 
#: rc.cpp:70
594
 
msgid "Show the most recently modified files."
595
 
msgstr ""
596
 
 
597
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286
598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
599
 
#: rc.cpp:73
600
 
msgid "Last modified files"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301
604
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
605
 
#: rc.cpp:77
606
 
msgid "Specify the query that should be listed."
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304
610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
611
 
#: rc.cpp:80
612
 
msgid "Custom query"
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332
616
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
617
 
#: rc.cpp:87
618
 
msgid "Edit..."
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:375
622
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
623
 
#: rc.cpp:90
624
 
msgid "Miscellaneous"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:381
628
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
629
 
#: rc.cpp:93
630
 
msgid ""
631
 
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:384
635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
636
 
#: rc.cpp:96
637
 
msgid "Maximum number of results in initial listing:"
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:400
641
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
642
 
#: rc.cpp:99
643
 
msgid "Show all results"
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:418
647
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
648
 
#: rc.cpp:102
649
 
msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:422
653
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
654
 
#: rc.cpp:105
655
 
msgid ""
656
 
"Sort all search results by the importance deducted by Nepomuk.\n"
657
 
"The importance of a resource is determined by its usage times, its usage "
658
 
"frequency, its type, and other criteria."
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
663
 
#: rc.cpp:109
664
 
msgid "Always sort results by importance"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:441
668
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
669
 
#: rc.cpp:112
670
 
msgid "Modify the importance of document types"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:444
674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
675
 
#: rc.cpp:115
676
 
msgid "Modify document types priorities..."
677
 
msgstr ""
678
 
 
679
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:483
 
548
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
 
549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
 
550
#: rc.cpp:68
 
551
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
 
552
msgstr "Filtres qui définissent les fichiers que Strigi doit ignorer"
 
553
 
 
554
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
 
555
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
 
556
#: rc.cpp:71
 
557
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
 
558
msgstr "Index des filtres d'exclusion de Strigi"
 
559
 
 
560
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
680
561
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
681
 
#: rc.cpp:118
 
562
#: rc.cpp:74
682
563
msgid "Advanced Settings"
683
564
msgstr "Paramètres avancés"
684
565
 
685
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:489
 
566
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
686
567
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
687
 
#: rc.cpp:121
 
568
#: rc.cpp:77
688
569
msgid "Memory Usage"
689
570
msgstr "Utilisation mémoire"
690
571
 
691
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:495
 
572
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
692
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
693
 
#: rc.cpp:124
 
574
#: rc.cpp:80
694
575
msgid ""
695
576
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
696
577
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
703
584
"base de données de Nepomuk se montre sous le nom de <command>virtuoso-t</"
704
585
"command> dans l'outil de gestion des processus.)"
705
586
 
706
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:523
 
587
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
707
588
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
708
 
#: rc.cpp:127
 
589
#: rc.cpp:83
709
590
msgid " MiB"
710
591
msgstr " Mio"
711
592
 
712
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:10
713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
714
 
#: rc.cpp:130
715
 
#, fuzzy
716
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
717
 
msgid "Nepomuk Repository Details"
718
 
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
719
 
 
720
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:13
721
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
722
 
#: rc.cpp:133
723
 
msgid "Status of the KDE metadata store"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:22
727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
728
 
#: rc.cpp:136
729
 
msgid "Indexed files:"
730
 
msgstr "Fichiers indexés :"
731
 
 
732
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:35
733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
734
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:55
735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
736
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:145
737
 
msgid "Calculating..."
738
 
msgstr "Calcule..."
739
 
 
740
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:42
741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
742
 
#: rc.cpp:142
743
 
msgid "Nepomuk store size:"
744
 
msgstr "Taille du stock Nepomuk :"
745
 
 
746
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:7
747
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IndexFolderSelectionWidget)
748
 
#: rc.cpp:148
749
 
#, fuzzy
750
 
#| msgctxt ""
751
 
#| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
752
 
#| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
753
 
#| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
754
 
#| "conflict with the AND keyword."
755
 
#| msgid "or"
756
 
msgid "Form"
757
 
msgstr "ou"
758
 
 
759
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:13
760
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
761
 
#: rc.cpp:151
762
 
msgid "Strigi Index Folders"
763
 
msgstr "Index des dossiers Strigi"
764
 
 
765
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32
766
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
767
 
#: rc.cpp:157
768
 
msgid "Check to be able to select hidden folders"
769
 
msgstr "Cochée pour permettre la sélection des dossiers cachés"
770
 
 
771
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:35
772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
773
 
#: rc.cpp:160
774
 
msgid "Show hidden folders"
775
 
msgstr "Afficher les dossiers cachés"
776
 
 
777
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:45
778
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
779
 
#: rc.cpp:163
780
 
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
781
 
msgstr "Index des filtres d'exclusion de Strigi"
782
 
 
783
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:51
784
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
785
 
#: rc.cpp:166
786
 
msgid ""
787
 
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#~ msgid "Search Service"
791
 
#~ msgstr "Service de recherche"
792
 
 
793
 
#~ msgid "Suspend File Indexing"
794
 
#~ msgstr "Mettre en pause l'indexation de fichiers"
795
 
 
796
 
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
797
 
#~ msgstr ""
798
 
#~ "Mettre en pause ou faire reprendre l'outil d'indexation de fichiers "
799
 
#~ "manuellement"
800
 
 
801
 
#~ msgid "Configure File Indexer"
802
 
#~ msgstr "Configurer l'outil d'indexation de fichiers"
803
 
 
804
 
#~ msgid "Configure"
805
 
#~ msgstr "Configurer"
806
 
 
807
 
#~ msgid ""
808
 
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
809
 
#~ msgstr ""
810
 
#~ "Aucune base de données Soprano disponible. Veuillez vérifier votre "
811
 
#~ "installation."
812
 
 
813
 
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
814
 
#~ msgstr "Impossible de démarrer Nepomuk"
815
 
 
816
 
#~ msgid ""
817
 
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
818
 
#~ "time the server is started."
819
 
#~ msgstr ""
820
 
#~ "Le serveur Nepomuk n'est pas en fonctionnement. La configuration sera "
821
 
#~ "utilisée une fois que le serveur sera démarré."
822
 
 
823
 
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
824
 
#~ msgstr "Indexation des fichiers Nepomuk Strigi"
825
 
 
826
 
#~ msgid "Strigi Indexing State"
827
 
#~ msgstr "État de l'indexation par Strigi"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
830
 
#~ msgstr "État du stockage dans Nepomuk"
831
 
 
832
 
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
833
 
#~ msgstr "Filtres qui définissent les fichiers que Strigi doit ignorer"
834
 
 
835
593
#~ msgctxt ""
836
594
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
837
595
#~ "user entered."
853
611
#~ msgstr ""
854
612
#~ "Vérification du système de fichier à la recherche de nouveaux fichiers"
855
613
 
 
614
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
 
615
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
616
 
856
617
#~ msgctxt ""
857
618
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
858
619
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
861
622
#~ msgid "and"
862
623
#~ msgstr "et"
863
624
 
 
625
#~ msgctxt ""
 
626
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
 
627
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
 
628
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
 
629
#~ "conflict with the AND keyword."
 
630
#~ msgid "or"
 
631
#~ msgstr "ou"
 
632
 
864
633
#~ msgctxt "@info - notification message"
865
634
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
866
635
#~ msgstr ""