~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-fr/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkcal.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.7.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-hxvmaqk4y0l7abk1
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: libkcal\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 06:18+0200\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 18:39+0200\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2010-06-22 06:06+0200\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 13:44+0200\n"
23
23
"Last-Translator: Sébastien Renard <renard@kde.org>\n"
24
24
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
25
25
"MIME-Version: 1.0\n"
381
381
msgid "Confidential"
382
382
msgstr "Confidentiel"
383
383
 
384
 
#: incidenceformatter.cpp:269 incidenceformatter.cpp:2006
385
 
#: incidenceformatter.cpp:3037
 
384
#: incidenceformatter.cpp:267 incidenceformatter.cpp:2005
 
385
#: incidenceformatter.cpp:3030
386
386
#, kde-format
387
387
msgid " (delegated by %1)"
388
388
msgstr " (délégué par %1)"
389
389
 
390
 
#: incidenceformatter.cpp:272 incidenceformatter.cpp:2009
391
 
#: incidenceformatter.cpp:3040
 
390
#: incidenceformatter.cpp:270 incidenceformatter.cpp:2008
 
391
#: incidenceformatter.cpp:3033
392
392
#, kde-format
393
393
msgid " (delegated to %1)"
394
394
msgstr " (délégué à %1)"
395
395
 
396
 
#: incidenceformatter.cpp:295 incidenceformatter.cpp:3060
 
396
#: incidenceformatter.cpp:293 incidenceformatter.cpp:3053
397
397
msgid "Organizer:"
398
398
msgstr "Organisateur :"
399
399
 
400
 
#: incidenceformatter.cpp:308 incidenceformatter.cpp:3068
 
400
#: incidenceformatter.cpp:306 incidenceformatter.cpp:3061
401
401
msgid "Chair:"
402
402
msgstr "Président(e) :"
403
403
 
404
 
#: incidenceformatter.cpp:317 incidenceformatter.cpp:3075
 
404
#: incidenceformatter.cpp:315 incidenceformatter.cpp:3068
405
405
msgid "Required Participants:"
406
406
msgstr "Participants obligatoires :"
407
407
 
408
 
#: incidenceformatter.cpp:326 incidenceformatter.cpp:3082
 
408
#: incidenceformatter.cpp:324 incidenceformatter.cpp:3075
409
409
msgid "Optional Participants:"
410
410
msgstr "Participants optionnels :"
411
411
 
412
 
#: incidenceformatter.cpp:335 incidenceformatter.cpp:3089
 
412
#: incidenceformatter.cpp:333 incidenceformatter.cpp:3082
413
413
msgid "Observers:"
414
414
msgstr "Observateurs :"
415
415
 
416
 
#: incidenceformatter.cpp:354
 
416
#: incidenceformatter.cpp:352
417
417
msgid "Show mail"
418
418
msgstr "Afficher le courriel"
419
419
 
420
 
#: incidenceformatter.cpp:378
 
420
#: incidenceformatter.cpp:376
421
421
#, kde-format
422
422
msgid "Creation date: %1"
423
423
msgstr "Date de création : %1"
424
424
 
425
 
#: incidenceformatter.cpp:484 incidenceformatter.cpp:657
426
 
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:3117
 
425
#: incidenceformatter.cpp:483 incidenceformatter.cpp:656
 
426
#: incidenceformatter.cpp:805 incidenceformatter.cpp:3110
427
427
msgid "Calendar:"
428
428
msgstr "Agenda :"
429
429
 
430
 
#: incidenceformatter.cpp:491 incidenceformatter.cpp:664
431
 
#: incidenceformatter.cpp:3125 resourcelocalconfig.cpp:67
 
430
#: incidenceformatter.cpp:490 incidenceformatter.cpp:663
 
431
#: incidenceformatter.cpp:3118 resourcelocalconfig.cpp:67
432
432
#: resourcelocaldirconfig.cpp:62
433
433
msgid "Location:"
434
434
msgstr "Emplacement :"
435
435
 
436
 
#: incidenceformatter.cpp:517 incidenceformatter.cpp:524
437
 
#: incidenceformatter.cpp:532 incidenceformatter.cpp:539
438
 
#: incidenceformatter.cpp:812 incidenceformatter.cpp:1393
439
 
#: incidenceformatter.cpp:1518
 
436
#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:523
 
437
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:538
 
438
#: incidenceformatter.cpp:811 incidenceformatter.cpp:1392
 
439
#: incidenceformatter.cpp:1517
440
440
msgid "Date:"
441
441
msgstr "Date :"
442
442
 
443
 
#: incidenceformatter.cpp:519 incidenceformatter.cpp:534
444
 
#: incidenceformatter.cpp:549
 
443
#: incidenceformatter.cpp:518 incidenceformatter.cpp:533
 
444
#: incidenceformatter.cpp:548
445
445
#, kde-format
446
446
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
447
447
msgid "%1 - %2"
448
448
msgstr "%1 - %2"
449
449
 
450
 
#: incidenceformatter.cpp:526 incidenceformatter.cpp:541
 
450
#: incidenceformatter.cpp:525 incidenceformatter.cpp:540
451
451
#, kde-format
452
452
msgctxt "date as string"
453
453
msgid "%1"
454
454
msgstr "%1"
455
455
 
456
 
#: incidenceformatter.cpp:546 incidenceformatter.cpp:1395
 
456
#: incidenceformatter.cpp:545 incidenceformatter.cpp:1394
457
457
msgid "Time:"
458
458
msgstr "Heure :"
459
459
 
460
 
#: incidenceformatter.cpp:565 incidenceformatter.cpp:708
461
 
#: incidenceformatter.cpp:1423 incidenceformatter.cpp:3132
 
460
#: incidenceformatter.cpp:564 incidenceformatter.cpp:707
 
461
#: incidenceformatter.cpp:1422 incidenceformatter.cpp:3125
462
462
msgid "Duration:"
463
463
msgstr "Durée :"
464
464
 
465
 
#: incidenceformatter.cpp:572 incidenceformatter.cpp:715
466
 
#: incidenceformatter.cpp:1427 incidenceformatter.cpp:3138
 
465
#: incidenceformatter.cpp:571 incidenceformatter.cpp:714
 
466
#: incidenceformatter.cpp:1426 incidenceformatter.cpp:3131
467
467
msgid "Recurrence:"
468
468
msgstr "Périodicité :"
469
469
 
470
 
#: incidenceformatter.cpp:585
 
470
#: incidenceformatter.cpp:584
471
471
msgid "Anniversary:"
472
472
msgstr "Anniversaire :"
473
473
 
474
 
#: incidenceformatter.cpp:587
 
474
#: incidenceformatter.cpp:586
475
475
msgid "Birthday:"
476
476
msgstr "Date de naissance :"
477
477
 
478
 
#: incidenceformatter.cpp:597 incidenceformatter.cpp:724
479
 
#: incidenceformatter.cpp:820 incidenceformatter.cpp:1324
480
 
#: incidenceformatter.cpp:1519 incidenceformatter.cpp:3153
 
478
#: incidenceformatter.cpp:596 incidenceformatter.cpp:723
 
479
#: incidenceformatter.cpp:819 incidenceformatter.cpp:1323
 
480
#: incidenceformatter.cpp:1518 incidenceformatter.cpp:3146
481
481
msgid "Description:"
482
482
msgstr "Description :"
483
483
 
484
 
#: incidenceformatter.cpp:608 incidenceformatter.cpp:735
485
 
#: incidenceformatter.cpp:3161
 
484
#: incidenceformatter.cpp:607 incidenceformatter.cpp:734
 
485
#: incidenceformatter.cpp:3154
486
486
msgid "Reminder:"
487
487
msgid_plural "Reminders:"
488
488
msgstr[0] "Rappel :"
489
489
msgstr[1] "Rappels :"
490
490
 
491
 
#: incidenceformatter.cpp:620 incidenceformatter.cpp:747
492
 
#: incidenceformatter.cpp:829 incidenceformatter.cpp:3171
 
491
#: incidenceformatter.cpp:619 incidenceformatter.cpp:746
 
492
#: incidenceformatter.cpp:828 incidenceformatter.cpp:3164
493
493
msgid "Category:"
494
494
msgid_plural "Categories:"
495
495
msgstr[0] "Catégorie :"
496
496
msgstr[1] "Catégories :"
497
497
 
498
 
#: incidenceformatter.cpp:630 incidenceformatter.cpp:779
 
498
#: incidenceformatter.cpp:629 incidenceformatter.cpp:778
499
499
msgid "Attachment:"
500
500
msgid_plural "Attachments:"
501
501
msgstr[0] "Pièce jointe :"
502
502
msgstr[1] "Pièces jointes :"
503
503
 
504
 
#: incidenceformatter.cpp:678
 
504
#: incidenceformatter.cpp:677
505
505
msgctxt "to-do start date/time"
506
506
msgid "Start:"
507
507
msgstr "Date de début :"
508
508
 
509
 
#: incidenceformatter.cpp:697
 
509
#: incidenceformatter.cpp:696
510
510
msgctxt "to-do due date/time"
511
511
msgid "Due:"
512
512
msgstr "Échéance :"
513
513
 
514
 
#: incidenceformatter.cpp:755 incidenceformatter.cpp:2918
 
514
#: incidenceformatter.cpp:754 incidenceformatter.cpp:2911
515
515
msgid "Priority:"
516
516
msgstr "Priorité :"
517
517
 
518
 
#: incidenceformatter.cpp:764 incidenceformatter.cpp:2924
 
518
#: incidenceformatter.cpp:763 incidenceformatter.cpp:2917
519
519
msgctxt "Completed: date"
520
520
msgid "Completed:"
521
521
msgstr "Avancement :"
522
522
 
523
 
#: incidenceformatter.cpp:768 incidenceformatter.cpp:2927
 
523
#: incidenceformatter.cpp:767 incidenceformatter.cpp:2920
524
524
msgid "Percent Done:"
525
525
msgstr "Pourcentage :"
526
526
 
527
527
# unreviewed-context
528
 
#: incidenceformatter.cpp:770 incidenceformatter.cpp:2234
529
 
#: incidenceformatter.cpp:2235 incidenceformatter.cpp:2928
 
528
#: incidenceformatter.cpp:769 incidenceformatter.cpp:2232
 
529
#: incidenceformatter.cpp:2233 incidenceformatter.cpp:2921
530
530
#, kde-format
531
531
msgid "%1%"
532
532
msgstr "%1 %"
533
533
 
534
 
#: incidenceformatter.cpp:852 incidenceformatter.cpp:2979
 
534
#: incidenceformatter.cpp:851 incidenceformatter.cpp:2972
535
535
#, kde-format
536
536
msgid "Free/Busy information for %1"
537
537
msgstr "Informations de disponibilité pour %1"
538
538
 
539
 
#: incidenceformatter.cpp:855
 
539
#: incidenceformatter.cpp:854
540
540
#, kde-format
541
541
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
542
542
msgstr "Période occupée dans la plage de date %1-%2 :"
543
543
 
544
 
#: incidenceformatter.cpp:863
 
544
#: incidenceformatter.cpp:862
545
545
msgctxt "tag for busy periods list"
546
546
msgid "Busy:"
547
547
msgstr "Occupé :"
548
548
 
549
 
#: incidenceformatter.cpp:872 incidenceformatter.cpp:1550
 
549
#: incidenceformatter.cpp:871 incidenceformatter.cpp:1549
550
550
#, kde-format
551
551
msgctxt "hours part of duration"
552
552
msgid "1 hour "
554
554
msgstr[0] "1 heure "
555
555
msgstr[1] "%1 heures"
556
556
 
557
 
#: incidenceformatter.cpp:876
 
557
#: incidenceformatter.cpp:875
558
558
#, kde-format
559
559
msgctxt "minutes part duration"
560
560
msgid "1 minute "
562
562
msgstr[0] "1 minute "
563
563
msgstr[1] "%1 minutes "
564
564
 
565
 
#: incidenceformatter.cpp:880 incidenceformatter.cpp:1558
 
565
#: incidenceformatter.cpp:879 incidenceformatter.cpp:1557
566
566
#, kde-format
567
567
msgctxt "seconds part of duration"
568
568
msgid "1 second"
570
570
msgstr[0] "1 seconde "
571
571
msgstr[1] "%1 secondes"
572
572
 
573
 
#: incidenceformatter.cpp:882 incidenceformatter.cpp:1561
 
573
#: incidenceformatter.cpp:881 incidenceformatter.cpp:1560
574
574
#, kde-format
575
575
msgctxt "startDate for duration"
576
576
msgid "%1 for %2"
577
577
msgstr "%1 pour %2"
578
578
 
579
 
#: incidenceformatter.cpp:888 incidenceformatter.cpp:1567
 
579
#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:1566
580
580
#, kde-format
581
581
msgctxt "date, fromTime - toTime "
582
582
msgid "%1, %2 - %3"
583
583
msgstr "%1, %2 - %3"
584
584
 
585
 
#: incidenceformatter.cpp:893 incidenceformatter.cpp:1572
 
585
#: incidenceformatter.cpp:892 incidenceformatter.cpp:1571
586
586
#, kde-format
587
587
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
588
588
msgid "%1 - %2"
589
589
msgstr "%1 - %2"
590
590
 
591
 
#: incidenceformatter.cpp:1047
 
591
#: incidenceformatter.cpp:1046
592
592
#, kde-format
593
593
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
594
594
msgid "%1 %2"
595
595
msgstr "%1 %2"
596
596
 
597
 
#: incidenceformatter.cpp:1051
 
597
#: incidenceformatter.cpp:1050
598
598
#, kde-format
599
599
msgctxt "%1: Start Date"
600
600
msgid "%1 (all day)"
601
601
msgstr "%1 (toute la journée)"
602
602
 
603
 
#: incidenceformatter.cpp:1062
 
603
#: incidenceformatter.cpp:1061
604
604
#, kde-format
605
605
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
606
606
msgid "%1 %2"
607
607
msgstr "%1 %2"
608
608
 
609
 
#: incidenceformatter.cpp:1066
 
609
#: incidenceformatter.cpp:1065
610
610
#, kde-format
611
611
msgctxt "%1: End Date"
612
612
msgid "%1 (all day)"
613
613
msgstr "%1 (toute la journée)"
614
614
 
615
 
#: incidenceformatter.cpp:1183
 
615
#: incidenceformatter.cpp:1182
616
616
msgid "Your response is requested"
617
617
msgstr "Votre réponse est requise"
618
618
 
619
 
#: incidenceformatter.cpp:1185
 
619
#: incidenceformatter.cpp:1184
620
620
#, kde-format
621
621
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
622
622
msgstr "Votre réponse en tant que <b>%1</b> est requise"
623
623
 
624
 
#: incidenceformatter.cpp:1189
 
624
#: incidenceformatter.cpp:1188
625
625
msgid "No response is necessary"
626
626
msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre"
627
627
 
628
 
#: incidenceformatter.cpp:1191
 
628
#: incidenceformatter.cpp:1190
629
629
#, kde-format
630
630
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
631
631
msgstr "Il n'est pas nécessaire de répondre en tant que <b>%1</b>"
632
632
 
633
 
#: incidenceformatter.cpp:1202
 
633
#: incidenceformatter.cpp:1201
634
634
#, kde-format
635
635
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
636
636
msgstr ""
637
 
"(<b>Remarque<b> : l'organisateur a prédéfini votre à réponse à <b>%1</b>)"
 
637
"(<b>Remarque</b> : l'organisateur a prédéfini votre à réponse à <b>%1</b>)"
638
638
 
639
 
#: incidenceformatter.cpp:1334
 
639
#: incidenceformatter.cpp:1333
640
640
msgid "Comments:"
641
641
msgstr "Commentaires :"
642
642
 
643
 
#: incidenceformatter.cpp:1359 incidenceformatter.cpp:1443
644
 
#: incidenceformatter.cpp:1502
 
643
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:1442
 
644
#: incidenceformatter.cpp:1501
645
645
msgid "Summary unspecified"
646
646
msgstr "Résumé non précisé"
647
647
 
648
 
#: incidenceformatter.cpp:1371 incidenceformatter.cpp:1455
 
648
#: incidenceformatter.cpp:1370 incidenceformatter.cpp:1454
649
649
msgid "Location unspecified"
650
650
msgstr "Lieu non précisé"
651
651
 
652
 
#: incidenceformatter.cpp:1388 incidenceformatter.cpp:1472
 
652
#: incidenceformatter.cpp:1387 incidenceformatter.cpp:1471
653
653
msgid "What:"
654
654
msgstr "Quoi :"
655
655
 
656
 
#: incidenceformatter.cpp:1389 incidenceformatter.cpp:1473
 
656
#: incidenceformatter.cpp:1388 incidenceformatter.cpp:1472
657
657
msgid "Where:"
658
658
msgstr "Où :"
659
659
 
660
 
#: incidenceformatter.cpp:1401
 
660
#: incidenceformatter.cpp:1400
661
661
msgctxt "starting date"
662
662
msgid "From:"
663
663
msgstr "De :"
664
664
 
665
 
#: incidenceformatter.cpp:1404
 
665
#: incidenceformatter.cpp:1403
666
666
msgctxt "starting time"
667
667
msgid "At:"
668
668
msgstr "Le :"
669
669
 
670
 
#: incidenceformatter.cpp:1408 incidenceformatter.cpp:1415
 
670
#: incidenceformatter.cpp:1407 incidenceformatter.cpp:1414
671
671
msgctxt "ending date"
672
672
msgid "To:"
673
673
msgstr "À :"
674
674
 
675
 
#: incidenceformatter.cpp:1411
 
675
#: incidenceformatter.cpp:1410
676
676
msgctxt "ending time"
677
677
msgid "At:"
678
678
msgstr "Le :"
679
679
 
680
 
#: incidenceformatter.cpp:1416
 
680
#: incidenceformatter.cpp:1415
681
681
msgid "no end date specified"
682
682
msgstr "Date de fin non précisée"
683
683
 
684
 
#: incidenceformatter.cpp:1476
 
684
#: incidenceformatter.cpp:1475
685
685
msgid "Start Date:"
686
686
msgstr "Date de début :"
687
687
 
688
 
#: incidenceformatter.cpp:1478
 
688
#: incidenceformatter.cpp:1477
689
689
msgid "Start Time:"
690
690
msgstr "Heure de début :"
691
691
 
692
 
#: incidenceformatter.cpp:1482 incidenceformatter.cpp:1487
 
692
#: incidenceformatter.cpp:1481 incidenceformatter.cpp:1486
693
693
msgid "Due Date:"
694
694
msgstr "Date d'échéance :"
695
695
 
696
 
#: incidenceformatter.cpp:1484
 
696
#: incidenceformatter.cpp:1483
697
697
msgid "Due Time:"
698
698
msgstr "Heure d'échéance :"
699
699
 
700
 
#: incidenceformatter.cpp:1487
 
700
#: incidenceformatter.cpp:1486
701
701
msgctxt "no to-do due date"
702
702
msgid "None"
703
703
msgstr "Aucune"
704
704
 
705
 
#: incidenceformatter.cpp:1503
 
705
#: incidenceformatter.cpp:1502
706
706
msgid "Description unspecified"
707
707
msgstr "Description non précisée"
708
708
 
709
 
#: incidenceformatter.cpp:1517
 
709
#: incidenceformatter.cpp:1516
710
710
msgid "Summary:"
711
711
msgstr "Résumé :"
712
712
 
713
 
#: incidenceformatter.cpp:1535
 
713
#: incidenceformatter.cpp:1534
714
714
msgid "Person:"
715
715
msgstr "Personne :"
716
716
 
 
717
#: incidenceformatter.cpp:1535
 
718
msgid "Start date:"
 
719
msgstr "Date de début :"
 
720
 
717
721
#: incidenceformatter.cpp:1536
718
 
msgid "Start date:"
719
 
msgstr "Date de début :"
720
 
 
721
 
#: incidenceformatter.cpp:1537
722
722
msgid "End date:"
723
723
msgstr "Date de fin :"
724
724
 
725
 
#: incidenceformatter.cpp:1554
 
725
#: incidenceformatter.cpp:1553
726
726
#, kde-format
727
727
msgctxt "minutes part of duration"
728
728
msgid "1 minute"
730
730
msgstr[0] "1 minute"
731
731
msgstr[1] "%1 minutes "
732
732
 
733
 
#: incidenceformatter.cpp:1615
 
733
#: incidenceformatter.cpp:1614
734
734
msgid "This invitation has been published"
735
735
msgstr "Cette invitation a été publiée"
736
736
 
737
 
#: incidenceformatter.cpp:1618
 
737
#: incidenceformatter.cpp:1617
738
738
#, kde-format
739
739
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
740
740
msgstr "Cette invitation a été mise à jour par l'organisateur %1"
741
741
 
742
 
#: incidenceformatter.cpp:1622
 
742
#: incidenceformatter.cpp:1621
743
743
msgid "I created this invitation"
744
744
msgstr "J'ai créé cette invitation"
745
745
 
746
 
#: incidenceformatter.cpp:1626
 
746
#: incidenceformatter.cpp:1625
747
747
#, kde-format
748
748
msgid "You received an invitation from %1"
749
749
msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1"
750
750
 
751
 
#: incidenceformatter.cpp:1629
 
751
#: incidenceformatter.cpp:1628
752
752
msgid "You received an invitation"
753
753
msgstr "Vous avez reçu une invitation"
754
754
 
755
 
#: incidenceformatter.cpp:1633
 
755
#: incidenceformatter.cpp:1632
756
756
#, kde-format
757
757
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
758
758
msgstr "Vous avez reçu une invitation de %1 en tant que représentant de %2"
759
759
 
760
 
#: incidenceformatter.cpp:1636
 
760
#: incidenceformatter.cpp:1635
761
761
#, kde-format
762
762
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
763
763
msgstr ""
764
764
"Vous avez reçu une invitation de %1 en tant que représentant de "
765
765
"l'organisateur "
766
766
 
767
 
#: incidenceformatter.cpp:1642
 
767
#: incidenceformatter.cpp:1641
768
768
msgid "This invitation was refreshed"
769
769
msgstr "Cette invitation a été mise à jour"
770
770
 
771
 
#: incidenceformatter.cpp:1644
 
771
#: incidenceformatter.cpp:1643
772
772
msgid "This invitation has been canceled"
773
773
msgstr "Cette invitation a été annulée"
774
774
 
775
 
#: incidenceformatter.cpp:1646
 
775
#: incidenceformatter.cpp:1645
776
776
msgid "Addition to the invitation"
777
777
msgstr "Ajout à l'invitation"
778
778
 
779
 
#: incidenceformatter.cpp:1651 incidenceformatter.cpp:1663
780
 
#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1732
781
 
#: incidenceformatter.cpp:1786 incidenceformatter.cpp:1798
782
 
#: incidenceformatter.cpp:1872 incidenceformatter.cpp:1876
 
779
#: incidenceformatter.cpp:1650 incidenceformatter.cpp:1662
 
780
#: incidenceformatter.cpp:1727 incidenceformatter.cpp:1731
 
781
#: incidenceformatter.cpp:1785 incidenceformatter.cpp:1797
 
782
#: incidenceformatter.cpp:1871 incidenceformatter.cpp:1875
783
783
msgid "Sender"
784
784
msgstr "Émetteur"
785
785
 
786
 
#: incidenceformatter.cpp:1650 incidenceformatter.cpp:1727
787
 
#: incidenceformatter.cpp:1785 incidenceformatter.cpp:1871
 
786
#: incidenceformatter.cpp:1649 incidenceformatter.cpp:1726
 
787
#: incidenceformatter.cpp:1784 incidenceformatter.cpp:1870
788
788
#, kde-format
789
789
msgid "%1 makes this counter proposal"
790
790
msgstr "%1 a fait cette contre-proposition"
791
791
 
792
 
#: incidenceformatter.cpp:1674
 
792
#: incidenceformatter.cpp:1673
793
793
#, kde-format
794
794
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
795
795
msgstr ""
796
796
"%1 indique que cette invitation nécessite toujours une action de votre part"
797
797
 
798
 
#: incidenceformatter.cpp:1678
 
798
#: incidenceformatter.cpp:1677
799
799
#, kde-format
800
800
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
801
801
msgstr "Cette invitation a été mise à jour par le participant %1"
802
802
 
803
 
#: incidenceformatter.cpp:1680
 
803
#: incidenceformatter.cpp:1679
804
804
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
805
805
msgstr "Cette invitation a été mise à jour par un participant"
806
806
 
807
 
#: incidenceformatter.cpp:1684
 
807
#: incidenceformatter.cpp:1683
808
808
#, kde-format
809
809
msgid "%1 accepts this invitation"
810
810
msgstr "%1 accepte cette invitation"
811
811
 
812
 
#: incidenceformatter.cpp:1686
 
812
#: incidenceformatter.cpp:1685
813
813
#, kde-format
814
814
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
815
815
msgstr "%1 accepte cette invitation au nom de %2"
816
816
 
817
 
#: incidenceformatter.cpp:1692
 
817
#: incidenceformatter.cpp:1691
818
818
#, kde-format
819
819
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
820
820
msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation"
821
821
 
822
 
#: incidenceformatter.cpp:1694
 
822
#: incidenceformatter.cpp:1693
823
823
#, kde-format
824
824
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
825
825
msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation au nom de %2"
826
826
 
827
 
#: incidenceformatter.cpp:1699
 
827
#: incidenceformatter.cpp:1698
828
828
#, kde-format
829
829
msgid "%1 declines this invitation"
830
830
msgstr "%1 a décliné cette invitation"
831
831
 
832
 
#: incidenceformatter.cpp:1701
 
832
#: incidenceformatter.cpp:1700
833
833
#, kde-format
834
834
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
835
835
msgstr "%1 a décliné cette invitation au nom de %2"
836
836
 
837
 
#: incidenceformatter.cpp:1712
 
837
#: incidenceformatter.cpp:1711
838
838
#, kde-format
839
839
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
840
840
msgstr "%1 se fera représenter par %2"
841
841
 
842
 
#: incidenceformatter.cpp:1714
 
842
#: incidenceformatter.cpp:1713
843
843
#, kde-format
844
844
msgid "%1 has delegated this invitation"
845
845
msgstr "%1 a délégué cette invitation"
846
846
 
847
 
#: incidenceformatter.cpp:1718
 
847
#: incidenceformatter.cpp:1717
848
848
msgid "This invitation is now completed"
849
849
msgstr "Cette invitation est désormais achevée"
850
850
 
851
 
#: incidenceformatter.cpp:1720
 
851
#: incidenceformatter.cpp:1719
852
852
#, kde-format
853
853
msgid "%1 is still processing the invitation"
854
854
msgstr "%1 est en cours de traitement de cette invitation"
855
855
 
856
 
#: incidenceformatter.cpp:1722
 
856
#: incidenceformatter.cpp:1721
857
857
msgid "Unknown response to this invitation"
858
858
msgstr "Réponse inconnue à cette invitation"
859
859
 
860
 
#: incidenceformatter.cpp:1731 incidenceformatter.cpp:1875
 
860
#: incidenceformatter.cpp:1730 incidenceformatter.cpp:1874
861
861
#, kde-format
862
862
msgid "%1 declines the counter proposal"
863
863
msgstr "%1 a décliné la contre-proposition"
864
864
 
865
865
# unreviewed-context
866
 
#: incidenceformatter.cpp:1735
 
866
#: incidenceformatter.cpp:1734
867
867
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
868
868
msgstr "Erreur : message iTIP avec une méthode inconnue"
869
869
 
870
 
#: incidenceformatter.cpp:1750
 
870
#: incidenceformatter.cpp:1749
871
871
msgid "This to-do has been published"
872
872
msgstr "Cette tâche a été publiée"
873
873
 
874
 
#: incidenceformatter.cpp:1753
 
874
#: incidenceformatter.cpp:1752
875
875
#, kde-format
876
876
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
877
877
msgstr "Cette tâche a été mise à jour par l'organisateur %1"
878
878
 
879
 
#: incidenceformatter.cpp:1757
 
879
#: incidenceformatter.cpp:1756
880
880
msgid "I created this to-do"
881
881
msgstr "J'ai créé cette tâche"
882
882
 
883
 
#: incidenceformatter.cpp:1761
 
883
#: incidenceformatter.cpp:1760
884
884
#, kde-format
885
885
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
886
886
msgstr "Cette tâche vous a été assignée par %1"
887
887
 
888
 
#: incidenceformatter.cpp:1763
 
888
#: incidenceformatter.cpp:1762
889
889
msgid "You have been assigned this to-do"
890
890
msgstr "Cette tâche vous a été assignée"
891
891
 
892
 
#: incidenceformatter.cpp:1767
 
892
#: incidenceformatter.cpp:1766
893
893
#, kde-format
894
894
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
895
895
msgstr "Cette tâche vous a été assignée par %1 en tant que représentant de %2"
896
896
 
897
 
#: incidenceformatter.cpp:1770
 
897
#: incidenceformatter.cpp:1769
898
898
#, kde-format
899
899
msgid ""
900
900
"You have been assigned this to-do by %1 as the organizer's representative"
902
902
"Cette tâche vous a été assignée par %1 en tant que représentant de "
903
903
"l'organisateur"
904
904
 
905
 
#: incidenceformatter.cpp:1777
 
905
#: incidenceformatter.cpp:1776
906
906
msgid "This to-do was refreshed"
907
907
msgstr "Cette tâche a été mise à jour"
908
908
 
909
 
#: incidenceformatter.cpp:1779
 
909
#: incidenceformatter.cpp:1778
910
910
msgid "This to-do was canceled"
911
911
msgstr "Cette tâche a été annulée"
912
912
 
913
 
#: incidenceformatter.cpp:1781
 
913
#: incidenceformatter.cpp:1780
914
914
msgid "Addition to the to-do"
915
915
msgstr "Ajout à la tâche"
916
916
 
917
 
#: incidenceformatter.cpp:1809
 
917
#: incidenceformatter.cpp:1808
918
918
#, kde-format
919
919
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
920
920
msgstr ""
921
921
"%1 indique que cette tâche est toujours en attente d'une action de votre part"
922
922
 
923
 
#: incidenceformatter.cpp:1815
 
923
#: incidenceformatter.cpp:1814
924
924
#, kde-format
925
925
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
926
926
msgstr "Cette tâche a été achevée par le participant %1"
927
927
 
928
 
#: incidenceformatter.cpp:1817
 
928
#: incidenceformatter.cpp:1816
929
929
#, kde-format
930
930
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
931
931
msgstr "Cette tâche a été mise à jour par le participant %1"
932
932
 
933
 
#: incidenceformatter.cpp:1821
 
933
#: incidenceformatter.cpp:1820
934
934
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
935
935
msgstr "Cette tâche a été achevée par un participant"
936
936
 
937
 
#: incidenceformatter.cpp:1823
 
937
#: incidenceformatter.cpp:1822
938
938
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
939
939
msgstr "Cette tâche a été mise à jour par un participant"
940
940
 
941
 
#: incidenceformatter.cpp:1828
 
941
#: incidenceformatter.cpp:1827
942
942
#, kde-format
943
943
msgid "%1 accepts this to-do"
944
944
msgstr "%1 a accepté cette tâche"
945
945
 
946
 
#: incidenceformatter.cpp:1830
 
946
#: incidenceformatter.cpp:1829
947
947
#, kde-format
948
948
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
949
949
msgstr "%1 a accepté cette tâche au nom de %2"
950
950
 
951
 
#: incidenceformatter.cpp:1836
952
 
#, fuzzy, kde-format
953
 
#| msgid "Sender tentatively accepts this to-do"
 
951
#: incidenceformatter.cpp:1835
 
952
#, kde-format
954
953
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
955
 
msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement cette tâche"
 
954
msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche"
956
955
 
957
 
#: incidenceformatter.cpp:1838
958
 
#, fuzzy, kde-format
959
 
#| msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
 
956
#: incidenceformatter.cpp:1837
 
957
#, kde-format
960
958
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
961
 
msgstr "%1 accepte provisoirement cette invitation au nom de %2"
 
959
msgstr "%1 accepte provisoirement cette tâche au nom de %2"
962
960
 
963
 
#: incidenceformatter.cpp:1843
964
 
#, fuzzy, kde-format
965
 
#| msgid "Sender declines this to-do"
 
961
#: incidenceformatter.cpp:1842
 
962
#, kde-format
966
963
msgid "%1 declines this to-do"
967
 
msgstr "L'expéditeur a décliné cette tâche"
 
964
msgstr "%1 a décliné cette tâche"
968
965
 
969
 
#: incidenceformatter.cpp:1845
970
 
#, fuzzy, kde-format
971
 
#| msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
 
966
#: incidenceformatter.cpp:1844
 
967
#, kde-format
972
968
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
973
 
msgstr "%1 a décliné cette invitation au nom de %2"
 
969
msgstr "%1 a décliné cette tâche au nom de %2"
974
970
 
975
 
#: incidenceformatter.cpp:1856
976
 
#, fuzzy, kde-format
977
 
#| msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
 
971
#: incidenceformatter.cpp:1855
 
972
#, kde-format
978
973
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
979
 
msgstr "%1 se fera représenter par %2"
 
974
msgstr "%1 a délégué cette tâche à %2"
980
975
 
981
 
#: incidenceformatter.cpp:1858
982
 
#, fuzzy, kde-format
983
 
#| msgid "%1 has delegated this invitation"
 
976
#: incidenceformatter.cpp:1857
 
977
#, kde-format
984
978
msgid "%1 has delegated this to-do"
985
 
msgstr "%1 a délégué cette invitation"
 
979
msgstr "%1 a délégué cette tâche"
986
980
 
987
 
#: incidenceformatter.cpp:1862
 
981
#: incidenceformatter.cpp:1861
988
982
msgid "The request for this to-do is now completed"
989
983
msgstr "La demande concernant cette tâche est désormais achevée"
990
984
 
991
 
#: incidenceformatter.cpp:1864
992
 
#, fuzzy, kde-format
993
 
#| msgid "%1 is still processing the invitation"
 
985
#: incidenceformatter.cpp:1863
 
986
#, kde-format
994
987
msgid "%1 is still processing the to-do"
995
 
msgstr "%1 est en cours de traitement de cette invitation"
 
988
msgstr "%1 est en cours de traitement de cette tâche"
996
989
 
997
 
#: incidenceformatter.cpp:1866
 
990
#: incidenceformatter.cpp:1865
998
991
msgid "Unknown response to this to-do"
999
992
msgstr "Réponse inconnue pour cette tâche"
1000
993
 
1001
994
# unreviewed-context
1002
 
#: incidenceformatter.cpp:1879
 
995
#: incidenceformatter.cpp:1878
1003
996
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
1004
997
msgstr "Erreur : tâche iTIP avec une méthode inconnue"
1005
998
 
1006
 
#: incidenceformatter.cpp:1893
 
999
#: incidenceformatter.cpp:1892
1007
1000
msgid "This journal has been published"
1008
1001
msgstr "Ce journal a été publié"
1009
1002
 
1010
 
#: incidenceformatter.cpp:1895
 
1003
#: incidenceformatter.cpp:1894
1011
1004
msgid "You have been assigned this journal"
1012
1005
msgstr "Ce journal vous a été assigné"
1013
1006
 
1014
 
#: incidenceformatter.cpp:1897
 
1007
#: incidenceformatter.cpp:1896
1015
1008
msgid "This journal was refreshed"
1016
1009
msgstr "Ce journal a été mis à jour"
1017
1010
 
1018
 
#: incidenceformatter.cpp:1899
 
1011
#: incidenceformatter.cpp:1898
1019
1012
msgid "This journal was canceled"
1020
1013
msgstr "Ce journal a été annulé"
1021
1014
 
1022
 
#: incidenceformatter.cpp:1901
 
1015
#: incidenceformatter.cpp:1900
1023
1016
msgid "Addition to the journal"
1024
1017
msgstr "Ajout au journal"
1025
1018
 
1026
 
#: incidenceformatter.cpp:1905 incidenceformatter.cpp:1940
1027
 
#: incidenceformatter.cpp:1970
 
1019
#: incidenceformatter.cpp:1904 incidenceformatter.cpp:1939
 
1020
#: incidenceformatter.cpp:1969
1028
1021
msgid "Sender makes this counter proposal"
1029
1022
msgstr "L'expéditeur a fait cette contre-proposition"
1030
1023
 
1031
 
#: incidenceformatter.cpp:1921
 
1024
#: incidenceformatter.cpp:1920
1032
1025
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
1033
1026
msgstr ""
1034
1027
"L'expéditeur indique que ce journal est toujours en attente d'une action"
1035
1028
 
1036
 
#: incidenceformatter.cpp:1923
 
1029
#: incidenceformatter.cpp:1922
1037
1030
msgid "Sender accepts this journal"
1038
1031
msgstr "L'expéditeur accepte ce journal"
1039
1032
 
1040
 
#: incidenceformatter.cpp:1925
 
1033
#: incidenceformatter.cpp:1924
1041
1034
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
1042
1035
msgstr "L'expéditeur accepte provisoirement ce journal"
1043
1036
 
1044
 
#: incidenceformatter.cpp:1927
 
1037
#: incidenceformatter.cpp:1926
1045
1038
msgid "Sender declines this journal"
1046
1039
msgstr "L'expéditeur a décliné ce journal"
1047
1040
 
1048
 
#: incidenceformatter.cpp:1929
 
1041
#: incidenceformatter.cpp:1928
1049
1042
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
1050
1043
msgstr "L'expéditeur a délégué cette demande pour le journal"
1051
1044
 
1052
 
#: incidenceformatter.cpp:1931
 
1045
#: incidenceformatter.cpp:1930
1053
1046
msgid "The request for this journal is now completed"
1054
1047
msgstr "La demande concernant ce journal tâche est désormais achevée"
1055
1048
 
1056
 
#: incidenceformatter.cpp:1933
 
1049
#: incidenceformatter.cpp:1932
1057
1050
msgid "Sender is still processing the invitation"
1058
1051
msgstr "L'expéditeur est en cours de traitement de cette invitation"
1059
1052
 
1060
 
#: incidenceformatter.cpp:1935
 
1053
#: incidenceformatter.cpp:1934
1061
1054
msgid "Unknown response to this journal"
1062
1055
msgstr "Réponse inconnue à ce journal"
1063
1056
 
1064
 
#: incidenceformatter.cpp:1942 incidenceformatter.cpp:1972
 
1057
#: incidenceformatter.cpp:1941 incidenceformatter.cpp:1971
1065
1058
msgid "Sender declines the counter proposal"
1066
1059
msgstr "L'expéditeur a décliné la contre-proposition"
1067
1060
 
1068
1061
# unreviewed-context
1069
 
#: incidenceformatter.cpp:1944
 
1062
#: incidenceformatter.cpp:1943
1070
1063
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
1071
1064
msgstr "Erreur : journal iTIP avec une méthode inconnue"
1072
1065
 
1073
 
#: incidenceformatter.cpp:1958
 
1066
#: incidenceformatter.cpp:1957
1074
1067
msgid "This free/busy list has been published"
1075
1068
msgstr "Cette liste de disponibilités a été publiée"
1076
1069
 
1077
 
#: incidenceformatter.cpp:1960
 
1070
#: incidenceformatter.cpp:1959
1078
1071
msgid "The free/busy list has been requested"
1079
1072
msgstr "La liste de disponibilités a été demandée"
1080
1073
 
1081
 
#: incidenceformatter.cpp:1962
 
1074
#: incidenceformatter.cpp:1961
1082
1075
msgid "This free/busy list was refreshed"
1083
1076
msgstr "Cette liste de disponibilités a été mise à jour"
1084
1077
 
1085
 
#: incidenceformatter.cpp:1964
 
1078
#: incidenceformatter.cpp:1963
1086
1079
msgid "This free/busy list was canceled"
1087
1080
msgstr "Cette liste de disponibilités a été annulée."
1088
1081
 
1089
 
#: incidenceformatter.cpp:1966
 
1082
#: incidenceformatter.cpp:1965
1090
1083
msgid "Addition to the free/busy list"
1091
1084
msgstr "Ajout à la liste de disponibilités"
1092
1085
 
1093
 
#: incidenceformatter.cpp:1968
 
1086
#: incidenceformatter.cpp:1967
1094
1087
msgid "Reply to the free/busy list"
1095
1088
msgstr "Répondre à la liste des disponibilités"
1096
1089
 
1097
1090
# unreviewed-context
1098
 
#: incidenceformatter.cpp:1974
 
1091
#: incidenceformatter.cpp:1973
1099
1092
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
1100
1093
msgstr "Erreur : message iTIP de disponibilité avec une méthode inconnue"
1101
1094
 
1102
 
#: incidenceformatter.cpp:1988
 
1095
#: incidenceformatter.cpp:1987
1103
1096
msgid "Invitation List"
1104
1097
msgstr "Liste des invités"
1105
1098
 
1106
 
#: incidenceformatter.cpp:2020
 
1099
#: incidenceformatter.cpp:2019
1107
1100
msgctxt "no attendees"
1108
1101
msgid "None"
1109
1102
msgstr "Aucun"
1110
1103
 
1111
 
#: incidenceformatter.cpp:2035
 
1104
#: incidenceformatter.cpp:2034
1112
1105
msgid "Attached Documents:"
1113
1106
msgstr "Documents joints :"
1114
1107
 
1115
 
#: incidenceformatter.cpp:2211
 
1108
#: incidenceformatter.cpp:2209
1116
1109
#, kde-format
1117
1110
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
1118
1111
msgstr "Le début de cette invitation a été changé de %1 à %2"
1119
1112
 
1120
 
#: incidenceformatter.cpp:2216
 
1113
#: incidenceformatter.cpp:2214
1121
1114
#, kde-format
1122
1115
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
1123
1116
msgstr "La fin de cette invitation a été changée de %1 à %2"
1124
1117
 
1125
 
#: incidenceformatter.cpp:2228
1126
 
#, fuzzy
1127
 
#| msgid "This to-do has been updated"
 
1118
#: incidenceformatter.cpp:2226
1128
1119
msgid "The to-do has been completed"
1129
 
msgstr "Cette tâche a été mise à jour"
 
1120
msgstr "Cette tâche est achevée"
1130
1121
 
1131
 
#: incidenceformatter.cpp:2231
1132
 
#, fuzzy
1133
 
#| msgid "The request for this to-do is now completed"
 
1122
#: incidenceformatter.cpp:2229
1134
1123
msgid "The to-do is no longer completed"
1135
 
msgstr "La demande concernant cette tâche est désormais achevée"
 
1124
msgstr "Cette tâche n'est plus achevée"
1136
1125
 
1137
 
#: incidenceformatter.cpp:2236
1138
 
#, fuzzy, kde-format
1139
 
#| msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
 
1126
#: incidenceformatter.cpp:2234
 
1127
#, kde-format
1140
1128
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
1141
 
msgstr "La fin de cette réunion a été changée de %1 à %2"
 
1129
msgstr "Le pourcentage d'avancement de cette tâche a changé de %1 à %2"
1142
1130
 
1143
 
#: incidenceformatter.cpp:2241
1144
 
#, fuzzy
1145
 
#| msgid "Attendee %1 has been added"
 
1131
#: incidenceformatter.cpp:2239
1146
1132
msgid "A to-do starting time has been added"
1147
 
msgstr "Le participant %1 a été ajouté"
 
1133
msgstr "Une date de début a été ajoutée à cette tâche"
1148
1134
 
1149
 
#: incidenceformatter.cpp:2244
1150
 
#, fuzzy
1151
 
#| msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
 
1135
#: incidenceformatter.cpp:2242
1152
1136
msgid "The to-do starting time has been removed"
1153
 
msgstr "Le début de cette invitation a été changé de %1 à %2"
 
1137
msgstr "La date de début a été supprimé de cette tâche"
1154
1138
 
1155
 
#: incidenceformatter.cpp:2248
1156
 
#, fuzzy, kde-format
1157
 
#| msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
 
1139
#: incidenceformatter.cpp:2246
 
1140
#, kde-format
1158
1141
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
1159
 
msgstr "Le début de cette invitation a été changé de %1 à %2"
 
1142
msgstr "La date de début de cette tâche a été changée de %1 à %2"
1160
1143
 
1161
 
#: incidenceformatter.cpp:2254
1162
 
#, fuzzy
1163
 
#| msgid "Attendee %1 has been added"
 
1144
#: incidenceformatter.cpp:2252
1164
1145
msgid "A to-do due time has been added"
1165
 
msgstr "Le participant %1 a été ajouté"
 
1146
msgstr "Une date d'échéance a été ajoutée à cette tâche"
1166
1147
 
1167
 
#: incidenceformatter.cpp:2257
1168
 
#, fuzzy
1169
 
#| msgid "Attendee %1 has been removed"
 
1148
#: incidenceformatter.cpp:2255
1170
1149
msgid "The to-do due time has been removed"
1171
 
msgstr "Le participant %1 a été supprimé"
 
1150
msgstr "La date d'échéance a été supprimé de cette tâche"
1172
1151
 
1173
 
#: incidenceformatter.cpp:2261
1174
 
#, fuzzy, kde-format
1175
 
#| msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
 
1152
#: incidenceformatter.cpp:2259
 
1153
#, kde-format
1176
1154
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
1177
 
msgstr "La fin de cette invitation a été changée de %1 à %2"
 
1155
msgstr "La date d'échéance de cette tâche a été changée de %1 à %2"
1178
1156
 
1179
 
#: incidenceformatter.cpp:2274
 
1157
#: incidenceformatter.cpp:2272
1180
1158
#, kde-format
1181
1159
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
1182
1160
msgstr "Le titre est désormais : « %1 »"
1183
1161
 
1184
 
#: incidenceformatter.cpp:2279
 
1162
#: incidenceformatter.cpp:2277
1185
1163
#, kde-format
1186
1164
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
1187
1165
msgstr "L'emplacement est désormais : « %1 »"
1188
1166
 
1189
 
#: incidenceformatter.cpp:2284
 
1167
#: incidenceformatter.cpp:2282
1190
1168
#, kde-format
1191
1169
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
1192
1170
msgstr "La description est désormais : « %1 »"
1193
1171
 
1194
 
#: incidenceformatter.cpp:2294
 
1172
#: incidenceformatter.cpp:2292
1195
1173
#, kde-format
1196
1174
msgid "Attendee %1 has been added"
1197
1175
msgstr "Le participant %1 a été ajouté"
1198
1176
 
1199
 
#: incidenceformatter.cpp:2297
 
1177
#: incidenceformatter.cpp:2295
1200
1178
#, kde-format
1201
1179
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
1202
1180
msgstr "L'état du participant %1 a été changé en : %2"
1203
1181
 
1204
 
#: incidenceformatter.cpp:2309
 
1182
#: incidenceformatter.cpp:2305
1205
1183
#, kde-format
1206
1184
msgid "Attendee %1 has been removed"
1207
1185
msgstr "Le participant %1 a été supprimé"
1208
1186
 
1209
 
#: incidenceformatter.cpp:2373
 
1187
#: incidenceformatter.cpp:2366
1210
1188
msgid "[Record]"
1211
 
msgstr ""
 
1189
msgstr "[Enregistrement]"
 
1190
 
 
1191
#: incidenceformatter.cpp:2371
 
1192
msgid "[Move to Trash]"
 
1193
msgstr "[Mettre à la corbeille]"
1212
1194
 
1213
1195
#: incidenceformatter.cpp:2378
1214
 
msgid "[Move to Trash]"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#: incidenceformatter.cpp:2385
1218
1196
msgctxt "accept invitation"
1219
1197
msgid "Accept"
1220
1198
msgstr "Accepter"
1221
1199
 
1222
 
#: incidenceformatter.cpp:2391
 
1200
#: incidenceformatter.cpp:2384
1223
1201
msgctxt "Accept invitation conditionally"
1224
1202
msgid "Accept cond."
1225
1203
msgstr "Accepter sous condition"
1226
1204
 
1227
 
#: incidenceformatter.cpp:2397
 
1205
#: incidenceformatter.cpp:2390
1228
1206
msgctxt "invitation counter proposal"
1229
1207
msgid "Counter proposal"
1230
1208
msgstr "Contre proposition"
1231
1209
 
1232
 
#: incidenceformatter.cpp:2403
 
1210
#: incidenceformatter.cpp:2396
1233
1211
msgctxt "decline invitation"
1234
1212
msgid "Decline"
1235
1213
msgstr "Déclinée"
1236
1214
 
1237
 
#: incidenceformatter.cpp:2411
 
1215
#: incidenceformatter.cpp:2404
1238
1216
msgctxt "delegate inviation to another"
1239
1217
msgid "Delegate"
1240
1218
msgstr "Déléguée"
1241
1219
 
1242
 
#: incidenceformatter.cpp:2417
 
1220
#: incidenceformatter.cpp:2410
1243
1221
msgctxt "forward request to another"
1244
1222
msgid "Forward"
1245
1223
msgstr "Faire suivre"
1246
1224
 
1247
 
#: incidenceformatter.cpp:2424
 
1225
#: incidenceformatter.cpp:2417
1248
1226
msgctxt "look for scheduling conflicts"
1249
1227
msgid "Check my calendar"
1250
1228
msgstr "Vérifier mon agenda"
1251
1229
 
1252
 
#: incidenceformatter.cpp:2441
1253
 
#, fuzzy
1254
 
#| msgid "Accept"
 
1230
#: incidenceformatter.cpp:2434
1255
1231
msgid "[Accept]"
1256
 
msgstr "Accepter"
 
1232
msgstr "[Accepter]"
1257
1233
 
1258
 
#: incidenceformatter.cpp:2446
 
1234
#: incidenceformatter.cpp:2439
1259
1235
msgid "[Decline]"
1260
1236
msgstr "[Décliner]"
1261
1237
 
1262
 
#: incidenceformatter.cpp:2452
1263
 
#, fuzzy
1264
 
#| msgid "Check my calendar"
 
1238
#: incidenceformatter.cpp:2445
1265
1239
msgid "[Check my calendar] "
1266
 
msgstr "Vérifier mon agenda"
 
1240
msgstr "[Vérifier dans mon agenda] "
1267
1241
 
1268
 
#: incidenceformatter.cpp:2529
1269
 
#, fuzzy
1270
 
#| msgid ""
1271
 
#| "<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</"
1272
 
#| "p>"
 
1242
#: incidenceformatter.cpp:2522
1273
1243
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
1274
 
msgstr ""
1275
 
"<p align=\"left\">Les changements suivants ont été réalisés par "
1276
 
"l'organisateur :</p>"
 
1244
msgstr "Les changements suivants ont été réalisés par l'organisateur : "
1277
1245
 
1278
 
#: incidenceformatter.cpp:2539
1279
 
#, fuzzy, kde-format
1280
 
#| msgid ""
1281
 
#| "<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</"
1282
 
#| "p>"
 
1246
#: incidenceformatter.cpp:2532
 
1247
#, kde-format
1283
1248
msgid "The following changes have been made by %1:"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"<p align=\"left\">Les changements suivants ont été réalisés par "
1286
 
"l'organisateur :</p>"
 
1249
msgstr "Les changements suivants ont été réalisés par %1 : "
1287
1250
 
1288
 
#: incidenceformatter.cpp:2541
1289
 
#, fuzzy
1290
 
#| msgid ""
1291
 
#| "<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</"
1292
 
#| "p>"
 
1251
#: incidenceformatter.cpp:2534
1293
1252
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
1294
 
msgstr ""
1295
 
"<p align=\"left\">Les changements suivants ont été réalisés par "
1296
 
"l'organisateur :</p>"
 
1253
msgstr "Les changements suivants ont été réalisés par un participant : "
1297
1254
 
1298
 
#: incidenceformatter.cpp:2593
1299
 
#, fuzzy, kde-format
1300
 
#| msgid "Your response has already been recorded [%1]"
 
1255
#: incidenceformatter.cpp:2586
 
1256
#, kde-format
1301
1257
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
1302
 
msgstr "Votre réponse a déjà été notifiée [%1]"
 
1258
msgstr "Votre réponse a déjà été notifiée (%1)"
1303
1259
 
1304
 
#: incidenceformatter.cpp:2595
 
1260
#: incidenceformatter.cpp:2588
1305
1261
#, kde-format
1306
1262
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
1307
 
msgstr ""
 
1263
msgstr "Votre réponse pour cette invitation est <b>%1</b>."
1308
1264
 
1309
 
#: incidenceformatter.cpp:2599
 
1265
#: incidenceformatter.cpp:2592
1310
1266
msgid "This invitation was declined"
1311
1267
msgstr "Cette invitation a été déclinée"
1312
1268
 
1313
 
#: incidenceformatter.cpp:2601
 
1269
#: incidenceformatter.cpp:2594
1314
1270
msgid "This invitation was accepted"
1315
1271
msgstr "Cette invitation a été acceptée"
1316
1272
 
1317
 
#: incidenceformatter.cpp:2606
 
1273
#: incidenceformatter.cpp:2599
1318
1274
msgid "Awaiting delegation response"
1319
 
msgstr ""
 
1275
msgstr "En attente de réponse à la délégation"
1320
1276
 
1321
 
#: incidenceformatter.cpp:2638
 
1277
#: incidenceformatter.cpp:2631
1322
1278
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
1323
1279
msgstr "[Ajouter ceci à ma liste de tâches]"
1324
1280
 
1325
 
#: incidenceformatter.cpp:2640
 
1281
#: incidenceformatter.cpp:2633
1326
1282
msgid "[Record invitation in my calendar]"
1327
1283
msgstr "[Ajouter ceci à mon agenda]"
1328
1284
 
1329
 
#: incidenceformatter.cpp:2656
 
1285
#: incidenceformatter.cpp:2649
1330
1286
msgid "Remove invitation from my to-do list"
1331
1287
msgstr "Supprimer ceci de ma liste de tâches"
1332
1288
 
1333
 
#: incidenceformatter.cpp:2659
 
1289
#: incidenceformatter.cpp:2652
1334
1290
msgid "Remove invitation from my calendar"
1335
1291
msgstr "Supprimer ceci de mon agenda"
1336
1292
 
1337
 
#: incidenceformatter.cpp:2701
 
1293
#: incidenceformatter.cpp:2694
1338
1294
msgid "The response has already been recorded"
1339
1295
msgstr "La réponse a déjà été inscrite"
1340
1296
 
1341
 
#: incidenceformatter.cpp:2706
 
1297
#: incidenceformatter.cpp:2699
1342
1298
msgid "[Record response in my to-do list]"
1343
1299
msgstr "Inscrire la réponse à ma liste de tâches"
1344
1300
 
1345
 
#: incidenceformatter.cpp:2708
 
1301
#: incidenceformatter.cpp:2701
1346
1302
msgid "[Record response in my calendar]"
1347
1303
msgstr "Inscrire la réponse dans mon agenda"
1348
1304
 
1349
1305
# unreviewed-context
1350
 
#: incidenceformatter.cpp:2856
 
1306
#: incidenceformatter.cpp:2849
1351
1307
#, kde-format
1352
1308
msgctxt "Event start"
1353
1309
msgid "<i>From:</i> %1"
1354
1310
msgstr "<i>Depuis</i> : %1"
1355
1311
 
1356
1312
# unreviewed-context
1357
 
#: incidenceformatter.cpp:2859
 
1313
#: incidenceformatter.cpp:2852
1358
1314
#, kde-format
1359
1315
msgctxt "Event end"
1360
1316
msgid "<i>To:</i> %1"
1361
1317
msgstr "<i>Jusqu'à</i> : %1"
1362
1318
 
1363
 
#: incidenceformatter.cpp:2864 incidenceformatter.cpp:2940
 
1319
#: incidenceformatter.cpp:2857 incidenceformatter.cpp:2933
1364
1320
#, kde-format
1365
1321
msgid "<i>Date:</i> %1"
1366
1322
msgstr "<i>Date</i> : %1"
1367
1323
 
1368
 
#: incidenceformatter.cpp:2871
 
1324
#: incidenceformatter.cpp:2864
1369
1325
#, kde-format
1370
1326
msgctxt "time for event"
1371
1327
msgid "<i>Time:</i> %1"
1372
1328
msgstr "<i>Heure</i> : %1"
1373
1329
 
1374
 
#: incidenceformatter.cpp:2876
 
1330
#: incidenceformatter.cpp:2869
1375
1331
#, kde-format
1376
1332
msgctxt "time range for event"
1377
1333
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
1378
1334
msgstr "<i>Heure</i> : %1 - %2"
1379
1335
 
1380
 
#: incidenceformatter.cpp:2897
 
1336
#: incidenceformatter.cpp:2890
1381
1337
#, kde-format
1382
1338
msgid "<i>Start:</i> %1"
1383
1339
msgstr "<i>Début</i> : %1"
1384
1340
 
1385
1341
# unreviewed-context
1386
 
#: incidenceformatter.cpp:2910
 
1342
#: incidenceformatter.cpp:2903
1387
1343
#, kde-format
1388
1344
msgid "<i>Due:</i> %1"
1389
1345
msgstr "<i>Échéance</i> : %1"
1390
1346
 
1391
 
#: incidenceformatter.cpp:2950 incidenceformatter.cpp:2953
 
1347
#: incidenceformatter.cpp:2943 incidenceformatter.cpp:2946
1392
1348
#, kde-format
1393
1349
msgid "<i>Period start:</i> %1"
1394
1350
msgstr "<i>Début de la période</i> : %1"
1395
1351
 
1396
 
#: incidenceformatter.cpp:3009
 
1352
#: incidenceformatter.cpp:3002
1397
1353
msgctxt "elipsis"
1398
1354
msgid "..."
1399
 
msgstr ""
 
1355
msgstr "..."
1400
1356
 
1401
 
#: incidenceformatter.cpp:3013
1402
 
#, fuzzy
1403
 
#| msgctxt "separator for list of days"
1404
 
#| msgid ", "
 
1357
#: incidenceformatter.cpp:3006
1405
1358
msgctxt "separator for lists of people names"
1406
1359
msgid ", "
1407
1360
msgstr ", "
1408
1361
 
1409
 
#: incidenceformatter.cpp:3232
 
1362
#: incidenceformatter.cpp:3225
1410
1363
#, kde-format
1411
1364
msgid "Summary: %1\n"
1412
1365
msgstr "Résumé : %1\n"
1413
1366
 
1414
1367
# unreviewed-context
1415
 
#: incidenceformatter.cpp:3235
 
1368
#: incidenceformatter.cpp:3228
1416
1369
#, kde-format
1417
1370
msgid "Organizer: %1\n"
1418
1371
msgstr "Organisateur : %1\n"
1419
1372
 
1420
 
#: incidenceformatter.cpp:3238
 
1373
#: incidenceformatter.cpp:3231
1421
1374
#, kde-format
1422
1375
msgid "Location: %1\n"
1423
1376
msgstr "Lieu : %1\n"
1424
1377
 
1425
 
#: incidenceformatter.cpp:3269
 
1378
#: incidenceformatter.cpp:3262
1426
1379
msgid "This is a Free Busy Object"
1427
1380
msgstr "Ceci est un indicateur de disponibilité"
1428
1381
 
1429
 
#: incidenceformatter.cpp:3280
 
1382
#: incidenceformatter.cpp:3273
1430
1383
msgctxt "no recurrence"
1431
1384
msgid "None"
1432
1385
msgstr "Aucune"
1433
1386
 
1434
 
#: incidenceformatter.cpp:3281
 
1387
#: incidenceformatter.cpp:3274
1435
1388
msgctxt "event recurs by minutes"
1436
1389
msgid "Minutely"
1437
1390
msgstr "Toutes les minutes"
1438
1391
 
1439
 
#: incidenceformatter.cpp:3282
 
1392
#: incidenceformatter.cpp:3275
1440
1393
msgctxt "event recurs by hours"
1441
1394
msgid "Hourly"
1442
1395
msgstr "Toutes les heures"
1443
1396
 
1444
 
#: incidenceformatter.cpp:3283
 
1397
#: incidenceformatter.cpp:3276
1445
1398
msgctxt "event recurs by days"
1446
1399
msgid "Daily"
1447
1400
msgstr "Quotidienne"
1448
1401
 
1449
 
#: incidenceformatter.cpp:3284
 
1402
#: incidenceformatter.cpp:3277
1450
1403
msgctxt "event recurs by weeks"
1451
1404
msgid "Weekly"
1452
1405
msgstr "Hebdomadaire"
1453
1406
 
1454
 
#: incidenceformatter.cpp:3285
 
1407
#: incidenceformatter.cpp:3278
1455
1408
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
1456
1409
msgid "Monthly Same Position"
1457
1410
msgstr "Mensuellement le même jour de la semaine"
1458
1411
 
1459
 
#: incidenceformatter.cpp:3286
 
1412
#: incidenceformatter.cpp:3279
1460
1413
msgctxt "event recurs same day each month"
1461
1414
msgid "Monthly Same Day"
1462
1415
msgstr "Mensuellement le même jour"
1463
1416
 
1464
 
#: incidenceformatter.cpp:3287
 
1417
#: incidenceformatter.cpp:3280
1465
1418
msgctxt "event recurs same month each year"
1466
1419
msgid "Yearly Same Month"
1467
1420
msgstr "Annuellement le même mois"
1468
1421
 
1469
 
#: incidenceformatter.cpp:3288
 
1422
#: incidenceformatter.cpp:3281
1470
1423
msgctxt "event recurs same day each year"
1471
1424
msgid "Yearly Same Day"
1472
1425
msgstr "Annuellement le même jour"
1473
1426
 
1474
 
#: incidenceformatter.cpp:3289
 
1427
#: incidenceformatter.cpp:3282
1475
1428
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
1476
1429
msgid "Yearly Same Position"
1477
1430
msgstr "Annuellement même jour de la semaine"
1478
1431
 
1479
 
#: incidenceformatter.cpp:3293 incidenceformatter.cpp:3340
 
1432
#: incidenceformatter.cpp:3286 incidenceformatter.cpp:3333
1480
1433
#, kde-format
1481
1434
msgid "Start Date: %1\n"
1482
1435
msgstr "Date de début : %1\n"
1483
1436
 
1484
 
#: incidenceformatter.cpp:3295 incidenceformatter.cpp:3342
 
1437
#: incidenceformatter.cpp:3288 incidenceformatter.cpp:3335
1485
1438
#, kde-format
1486
1439
msgid "Start Time: %1\n"
1487
1440
msgstr "Heure de début : %1\n"
1488
1441
 
1489
 
#: incidenceformatter.cpp:3298
 
1442
#: incidenceformatter.cpp:3291
1490
1443
#, kde-format
1491
1444
msgid "End Date: %1\n"
1492
1445
msgstr "Date de fin : %1\n"
1493
1446
 
1494
 
#: incidenceformatter.cpp:3301
 
1447
#: incidenceformatter.cpp:3294
1495
1448
#, kde-format
1496
1449
msgid "End Time: %1\n"
1497
1450
msgstr "Heure de fin : %1\n"
1498
1451
 
1499
 
#: incidenceformatter.cpp:3306
 
1452
#: incidenceformatter.cpp:3299
1500
1453
#, kde-format
1501
1454
msgid "Recurs: %1\n"
1502
1455
msgstr "Périodicité %1\n"
1503
1456
 
1504
 
#: incidenceformatter.cpp:3307
 
1457
#: incidenceformatter.cpp:3300
1505
1458
#, kde-format
1506
1459
msgid "Frequency: %1\n"
1507
1460
msgstr "Fréquence : %1\n"
1508
1461
 
1509
 
#: incidenceformatter.cpp:3310
 
1462
#: incidenceformatter.cpp:3303
1510
1463
#, kde-format
1511
1464
msgid "Repeats once"
1512
1465
msgid_plural "Repeats %1 times"
1513
1466
msgstr[0] "Se répète une seule fois"
1514
1467
msgstr[1] "Se répète %1 fois"
1515
1468
 
1516
 
#: incidenceformatter.cpp:3321
 
1469
#: incidenceformatter.cpp:3314
1517
1470
#, kde-format
1518
1471
msgid "Repeat until: %1\n"
1519
1472
msgstr "Répéter jusqu'à : %1\n"
1520
1473
 
1521
 
#: incidenceformatter.cpp:3323
 
1474
#: incidenceformatter.cpp:3316
1522
1475
msgid "Repeats forever\n"
1523
1476
msgstr "Se répète toujours\n"
1524
1477
 
1525
 
#: incidenceformatter.cpp:3330 incidenceformatter.cpp:3353
 
1478
#: incidenceformatter.cpp:3323 incidenceformatter.cpp:3346
1526
1479
#, kde-format
1527
1480
msgid ""
1528
1481
"Details:\n"
1531
1484
"Détails :\n"
1532
1485
"%1\n"
1533
1486
 
1534
 
#: incidenceformatter.cpp:3346
 
1487
#: incidenceformatter.cpp:3339
1535
1488
#, kde-format
1536
1489
msgid "Due Date: %1\n"
1537
1490
msgstr "Date d'échéance : %1\n"
1538
1491
 
1539
 
#: incidenceformatter.cpp:3348
 
1492
#: incidenceformatter.cpp:3341
1540
1493
#, kde-format
1541
1494
msgid "Due Time: %1\n"
1542
1495
msgstr "Heure d'échéance : %1\n"
1543
1496
 
1544
 
#: incidenceformatter.cpp:3361
 
1497
#: incidenceformatter.cpp:3354
1545
1498
#, kde-format
1546
1499
msgid "Date: %1\n"
1547
1500
msgstr "Date : %1\n"
1548
1501
 
1549
 
#: incidenceformatter.cpp:3363
 
1502
#: incidenceformatter.cpp:3356
1550
1503
#, kde-format
1551
1504
msgid "Time: %1\n"
1552
1505
msgstr "Heure : %1\n"
1553
1506
 
1554
 
#: incidenceformatter.cpp:3366
 
1507
#: incidenceformatter.cpp:3359
1555
1508
#, kde-format
1556
1509
msgid ""
1557
1510
"Text of the journal:\n"
1560
1513
"Contenu du journal : \n"
1561
1514
" %1\n"
1562
1515
 
1563
 
#: incidenceformatter.cpp:3411 incidenceformatter.cpp:3484
 
1516
#: incidenceformatter.cpp:3404 incidenceformatter.cpp:3477
1564
1517
msgid "No recurrence"
1565
1518
msgstr "Pas de périodicité"
1566
1519
 
1567
 
#: incidenceformatter.cpp:3414
 
1520
#: incidenceformatter.cpp:3407
1568
1521
msgid "31st Last"
1569
1522
msgstr "31ème avant la fin"
1570
1523
 
1571
 
#: incidenceformatter.cpp:3415
 
1524
#: incidenceformatter.cpp:3408
1572
1525
msgid "30th Last"
1573
1526
msgstr "30ème avant la fin"
1574
1527
 
1575
 
#: incidenceformatter.cpp:3416
 
1528
#: incidenceformatter.cpp:3409
1576
1529
msgid "29th Last"
1577
1530
msgstr "29ème avant la fin"
1578
1531
 
1579
 
#: incidenceformatter.cpp:3417
 
1532
#: incidenceformatter.cpp:3410
1580
1533
msgid "28th Last"
1581
1534
msgstr "28ème avant la fin"
1582
1535
 
1583
 
#: incidenceformatter.cpp:3418
 
1536
#: incidenceformatter.cpp:3411
1584
1537
msgid "27th Last"
1585
1538
msgstr "27ème avant la fin"
1586
1539
 
1587
 
#: incidenceformatter.cpp:3419
 
1540
#: incidenceformatter.cpp:3412
1588
1541
msgid "26th Last"
1589
1542
msgstr "26ème avant la fin"
1590
1543
 
1591
 
#: incidenceformatter.cpp:3420
 
1544
#: incidenceformatter.cpp:3413
1592
1545
msgid "25th Last"
1593
1546
msgstr "25ème avant la fin"
1594
1547
 
1595
 
#: incidenceformatter.cpp:3421
 
1548
#: incidenceformatter.cpp:3414
1596
1549
msgid "24th Last"
1597
1550
msgstr "24ème avant la fin"
1598
1551
 
1599
 
#: incidenceformatter.cpp:3422
 
1552
#: incidenceformatter.cpp:3415
1600
1553
msgid "23rd Last"
1601
1554
msgstr "23ème avant la fin"
1602
1555
 
1603
 
#: incidenceformatter.cpp:3423
 
1556
#: incidenceformatter.cpp:3416
1604
1557
msgid "22nd Last"
1605
1558
msgstr "22ème avant la fin"
1606
1559
 
1607
 
#: incidenceformatter.cpp:3424
 
1560
#: incidenceformatter.cpp:3417
1608
1561
msgid "21st Last"
1609
1562
msgstr "21ème avant la fin"
1610
1563
 
1611
 
#: incidenceformatter.cpp:3425
 
1564
#: incidenceformatter.cpp:3418
1612
1565
msgid "20th Last"
1613
1566
msgstr "20ème avant la fin"
1614
1567
 
1615
 
#: incidenceformatter.cpp:3426
 
1568
#: incidenceformatter.cpp:3419
1616
1569
msgid "19th Last"
1617
1570
msgstr "19ème avant la fin"
1618
1571
 
1619
 
#: incidenceformatter.cpp:3427
 
1572
#: incidenceformatter.cpp:3420
1620
1573
msgid "18th Last"
1621
1574
msgstr "18ème avant la fin"
1622
1575
 
1623
 
#: incidenceformatter.cpp:3428
 
1576
#: incidenceformatter.cpp:3421
1624
1577
msgid "17th Last"
1625
1578
msgstr "17ème avant la fin"
1626
1579
 
1627
 
#: incidenceformatter.cpp:3429
 
1580
#: incidenceformatter.cpp:3422
1628
1581
msgid "16th Last"
1629
1582
msgstr "16ème avant la fin"
1630
1583
 
1631
 
#: incidenceformatter.cpp:3430
 
1584
#: incidenceformatter.cpp:3423
1632
1585
msgid "15th Last"
1633
1586
msgstr "15ème avant la fin"
1634
1587
 
1635
 
#: incidenceformatter.cpp:3431
 
1588
#: incidenceformatter.cpp:3424
1636
1589
msgid "14th Last"
1637
1590
msgstr "14ème avant la fin"
1638
1591
 
1639
 
#: incidenceformatter.cpp:3432
 
1592
#: incidenceformatter.cpp:3425
1640
1593
msgid "13th Last"
1641
1594
msgstr "13ème avant la fin"
1642
1595
 
1643
 
#: incidenceformatter.cpp:3433
 
1596
#: incidenceformatter.cpp:3426
1644
1597
msgid "12th Last"
1645
1598
msgstr "12ème avant la fin"
1646
1599
 
1647
 
#: incidenceformatter.cpp:3434
 
1600
#: incidenceformatter.cpp:3427
1648
1601
msgid "11th Last"
1649
1602
msgstr "11ème avant la fin"
1650
1603
 
1651
 
#: incidenceformatter.cpp:3435
 
1604
#: incidenceformatter.cpp:3428
1652
1605
msgid "10th Last"
1653
1606
msgstr "10ème avant la fin"
1654
1607
 
1655
 
#: incidenceformatter.cpp:3436
 
1608
#: incidenceformatter.cpp:3429
1656
1609
msgid "9th Last"
1657
1610
msgstr "9ème avant la fin"
1658
1611
 
1659
 
#: incidenceformatter.cpp:3437
 
1612
#: incidenceformatter.cpp:3430
1660
1613
msgid "8th Last"
1661
1614
msgstr "8ème avant la fin"
1662
1615
 
1663
 
#: incidenceformatter.cpp:3438
 
1616
#: incidenceformatter.cpp:3431
1664
1617
msgid "7th Last"
1665
1618
msgstr "7ème avant la fin"
1666
1619
 
1667
 
#: incidenceformatter.cpp:3439
 
1620
#: incidenceformatter.cpp:3432
1668
1621
msgid "6th Last"
1669
1622
msgstr "6ème avant la fin"
1670
1623
 
1671
 
#: incidenceformatter.cpp:3440
 
1624
#: incidenceformatter.cpp:3433
1672
1625
msgid "5th Last"
1673
1626
msgstr "5ème avant la fin"
1674
1627
 
1675
 
#: incidenceformatter.cpp:3441
 
1628
#: incidenceformatter.cpp:3434
1676
1629
msgid "4th Last"
1677
1630
msgstr "4ème avant la fin"
1678
1631
 
1679
 
#: incidenceformatter.cpp:3442
 
1632
#: incidenceformatter.cpp:3435
1680
1633
msgid "3rd Last"
1681
1634
msgstr "3ème avant la fin"
1682
1635
 
1683
 
#: incidenceformatter.cpp:3443
 
1636
#: incidenceformatter.cpp:3436
1684
1637
msgid "2nd Last"
1685
1638
msgstr "Avant dernier"
1686
1639
 
1687
 
#: incidenceformatter.cpp:3444
 
1640
#: incidenceformatter.cpp:3437
1688
1641
msgctxt "last day of the month"
1689
1642
msgid "Last"
1690
1643
msgstr "Dernier"
1691
1644
 
1692
 
#: incidenceformatter.cpp:3445
 
1645
#: incidenceformatter.cpp:3438
1693
1646
msgctxt "unknown day of the month"
1694
1647
msgid "unknown"
1695
1648
msgstr "Inconnu"
1696
1649
 
1697
 
#: incidenceformatter.cpp:3446
 
1650
#: incidenceformatter.cpp:3439
1698
1651
msgid "1st"
1699
1652
msgstr "1er"
1700
1653
 
1701
 
#: incidenceformatter.cpp:3447
 
1654
#: incidenceformatter.cpp:3440
1702
1655
msgid "2nd"
1703
1656
msgstr "2nd"
1704
1657
 
1705
 
#: incidenceformatter.cpp:3448
 
1658
#: incidenceformatter.cpp:3441
1706
1659
msgid "3rd"
1707
1660
msgstr "3ème"
1708
1661
 
1709
 
#: incidenceformatter.cpp:3449
 
1662
#: incidenceformatter.cpp:3442
1710
1663
msgid "4th"
1711
1664
msgstr "4ème"
1712
1665
 
1713
 
#: incidenceformatter.cpp:3450
 
1666
#: incidenceformatter.cpp:3443
1714
1667
msgid "5th"
1715
1668
msgstr "5ème"
1716
1669
 
1717
 
#: incidenceformatter.cpp:3451
 
1670
#: incidenceformatter.cpp:3444
1718
1671
msgid "6th"
1719
1672
msgstr "6ème"
1720
1673
 
1721
 
#: incidenceformatter.cpp:3452
 
1674
#: incidenceformatter.cpp:3445
1722
1675
msgid "7th"
1723
1676
msgstr "7ème"
1724
1677
 
1725
 
#: incidenceformatter.cpp:3453
 
1678
#: incidenceformatter.cpp:3446
1726
1679
msgid "8th"
1727
1680
msgstr "8ème"
1728
1681
 
1729
 
#: incidenceformatter.cpp:3454
 
1682
#: incidenceformatter.cpp:3447
1730
1683
msgid "9th"
1731
1684
msgstr "9ème"
1732
1685
 
1733
 
#: incidenceformatter.cpp:3455
 
1686
#: incidenceformatter.cpp:3448
1734
1687
msgid "10th"
1735
1688
msgstr "10ème"
1736
1689
 
1737
 
#: incidenceformatter.cpp:3456
 
1690
#: incidenceformatter.cpp:3449
1738
1691
msgid "11th"
1739
1692
msgstr "11ème"
1740
1693
 
1741
 
#: incidenceformatter.cpp:3457
 
1694
#: incidenceformatter.cpp:3450
1742
1695
msgid "12th"
1743
1696
msgstr "12ème"
1744
1697
 
1745
 
#: incidenceformatter.cpp:3458
 
1698
#: incidenceformatter.cpp:3451
1746
1699
msgid "13th"
1747
1700
msgstr "13ème"
1748
1701
 
1749
 
#: incidenceformatter.cpp:3459
 
1702
#: incidenceformatter.cpp:3452
1750
1703
msgid "14th"
1751
1704
msgstr "14ème"
1752
1705
 
1753
 
#: incidenceformatter.cpp:3460
 
1706
#: incidenceformatter.cpp:3453
1754
1707
msgid "15th"
1755
1708
msgstr "15ème"
1756
1709
 
1757
 
#: incidenceformatter.cpp:3461
 
1710
#: incidenceformatter.cpp:3454
1758
1711
msgid "16th"
1759
1712
msgstr "16ème"
1760
1713
 
1761
 
#: incidenceformatter.cpp:3462
 
1714
#: incidenceformatter.cpp:3455
1762
1715
msgid "17th"
1763
1716
msgstr "17ème"
1764
1717
 
1765
 
#: incidenceformatter.cpp:3463
 
1718
#: incidenceformatter.cpp:3456
1766
1719
msgid "18th"
1767
1720
msgstr "18ème"
1768
1721
 
1769
 
#: incidenceformatter.cpp:3464
 
1722
#: incidenceformatter.cpp:3457
1770
1723
msgid "19th"
1771
1724
msgstr "19ème"
1772
1725
 
1773
 
#: incidenceformatter.cpp:3465
 
1726
#: incidenceformatter.cpp:3458
1774
1727
msgid "20th"
1775
1728
msgstr "20ème"
1776
1729
 
1777
 
#: incidenceformatter.cpp:3466
 
1730
#: incidenceformatter.cpp:3459
1778
1731
msgid "21st"
1779
1732
msgstr "21ème"
1780
1733
 
1781
 
#: incidenceformatter.cpp:3467
 
1734
#: incidenceformatter.cpp:3460
1782
1735
msgid "22nd"
1783
1736
msgstr "22ème"
1784
1737
 
1785
 
#: incidenceformatter.cpp:3468
 
1738
#: incidenceformatter.cpp:3461
1786
1739
msgid "23rd"
1787
1740
msgstr "23ème"
1788
1741
 
1789
 
#: incidenceformatter.cpp:3469
 
1742
#: incidenceformatter.cpp:3462
1790
1743
msgid "24th"
1791
1744
msgstr "24ème"
1792
1745
 
1793
 
#: incidenceformatter.cpp:3470
 
1746
#: incidenceformatter.cpp:3463
1794
1747
msgid "25th"
1795
1748
msgstr "25ème"
1796
1749
 
1797
 
#: incidenceformatter.cpp:3471
 
1750
#: incidenceformatter.cpp:3464
1798
1751
msgid "26th"
1799
1752
msgstr "26ème"
1800
1753
 
1801
 
#: incidenceformatter.cpp:3472
 
1754
#: incidenceformatter.cpp:3465
1802
1755
msgid "27th"
1803
1756
msgstr "27ème"
1804
1757
 
1805
 
#: incidenceformatter.cpp:3473
 
1758
#: incidenceformatter.cpp:3466
1806
1759
msgid "28th"
1807
1760
msgstr "28ème"
1808
1761
 
1809
 
#: incidenceformatter.cpp:3474
 
1762
#: incidenceformatter.cpp:3467
1810
1763
msgid "29th"
1811
1764
msgstr "29ème"
1812
1765
 
1813
 
#: incidenceformatter.cpp:3475
 
1766
#: incidenceformatter.cpp:3468
1814
1767
msgid "30th"
1815
1768
msgstr "30ème"
1816
1769
 
1817
 
#: incidenceformatter.cpp:3476
 
1770
#: incidenceformatter.cpp:3469
1818
1771
msgid "31st"
1819
1772
msgstr "31ème"
1820
1773
 
1821
 
#: incidenceformatter.cpp:3487
 
1774
#: incidenceformatter.cpp:3480
1822
1775
#, kde-format
1823
1776
msgid "Recurs every minute until %2"
1824
1777
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
1825
1778
msgstr[0] "Répéter toutes les minutes jusqu'à : %2"
1826
1779
msgstr[1] "Répéter toutes les %1 minutes jusqu'à : %2"
1827
1780
 
1828
 
#: incidenceformatter.cpp:3492 incidenceformatter.cpp:3506
1829
 
#: incidenceformatter.cpp:3519 incidenceformatter.cpp:3548
1830
 
#: incidenceformatter.cpp:3573 incidenceformatter.cpp:3600
1831
 
#: incidenceformatter.cpp:3627 incidenceformatter.cpp:3670
1832
 
#: incidenceformatter.cpp:3699
 
1781
#: incidenceformatter.cpp:3485 incidenceformatter.cpp:3499
 
1782
#: incidenceformatter.cpp:3512 incidenceformatter.cpp:3541
 
1783
#: incidenceformatter.cpp:3566 incidenceformatter.cpp:3593
 
1784
#: incidenceformatter.cpp:3620 incidenceformatter.cpp:3663
 
1785
#: incidenceformatter.cpp:3692
1833
1786
#, kde-format
1834
1787
msgctxt "number of occurrences"
1835
1788
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
1836
1789
msgstr " (<numid>%1</numid> occurrences)"
1837
1790
 
1838
 
#: incidenceformatter.cpp:3497
 
1791
#: incidenceformatter.cpp:3490
1839
1792
#, kde-format
1840
1793
msgid "Recurs every minute"
1841
1794
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
1842
1795
msgstr[0] "Répéter toutes les minutes"
1843
1796
msgstr[1] "Répéter toutes les %1 minutes"
1844
1797
 
1845
 
#: incidenceformatter.cpp:3501
 
1798
#: incidenceformatter.cpp:3494
1846
1799
#, kde-format
1847
1800
msgid "Recurs hourly until %2"
1848
1801
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
1849
1802
msgstr[0] "Répéter toutes les heures jusqu'à %2"
1850
1803
msgstr[1] "Répéter toutes les %1 heures jusqu'à %2"
1851
1804
 
1852
 
#: incidenceformatter.cpp:3511
 
1805
#: incidenceformatter.cpp:3504
1853
1806
#, kde-format
1854
1807
msgid "Recurs hourly"
1855
1808
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
1856
1809
msgstr[0] "Répéter toutes les heures"
1857
1810
msgstr[1] "Répéter toutes les %1 heures"
1858
1811
 
1859
 
#: incidenceformatter.cpp:3514
 
1812
#: incidenceformatter.cpp:3507
1860
1813
#, kde-format
1861
1814
msgid "Recurs daily until %2"
1862
1815
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
1863
1816
msgstr[0] "Répéter quotidiennement jusqu'à : %2"
1864
1817
msgstr[1] "Répéter tous les %1 jours jusqu'à : %2"
1865
1818
 
1866
 
#: incidenceformatter.cpp:3524
 
1819
#: incidenceformatter.cpp:3517
1867
1820
#, kde-format
1868
1821
msgid "Recurs daily"
1869
1822
msgid_plural "Recurs every %1 days"
1870
1823
msgstr[0] "Répéter quotidiennement"
1871
1824
msgstr[1] "Répéter tous les %1 jours"
1872
1825
 
1873
 
#: incidenceformatter.cpp:3531
 
1826
#: incidenceformatter.cpp:3524
1874
1827
msgctxt "separator for list of days"
1875
1828
msgid ", "
1876
1829
msgstr ", "
1877
1830
 
1878
 
#: incidenceformatter.cpp:3539
 
1831
#: incidenceformatter.cpp:3532
1879
1832
msgctxt "Recurs weekly on no days"
1880
1833
msgid "no days"
1881
1834
msgstr "Aucun jour"
1882
1835
 
1883
 
#: incidenceformatter.cpp:3543
 
1836
#: incidenceformatter.cpp:3536
1884
1837
#, kde-format
1885
1838
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
1886
1839
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
1888
1841
msgstr[0] "Répéter hebdomadairement de %2 jusqu'à : %3"
1889
1842
msgstr[1] "Répéter toutes les %1 semaines de %2 jusqu'à : %3"
1890
1843
 
1891
 
#: incidenceformatter.cpp:3554
 
1844
#: incidenceformatter.cpp:3547
1892
1845
#, kde-format
1893
1846
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
1894
1847
msgid "Recurs weekly on %2"
1896
1849
msgstr[0] "Répéter hebdomadairement jusqu'à : %2"
1897
1850
msgstr[1] "Répéter toutes les <numid>%1</numid> semaines jusqu'à : %2"
1898
1851
 
1899
 
#: incidenceformatter.cpp:3565
 
1852
#: incidenceformatter.cpp:3558
1900
1853
#, kde-format
1901
1854
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
1902
1855
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
1904
1857
msgstr[0] "Répéter mensuellement le %2 %3 jusqu'à : %4"
1905
1858
msgstr[1] "Répéter tous les <numid>%1</numid> mois le %2 %3 jusqu'à : %4"
1906
1859
 
1907
 
#: incidenceformatter.cpp:3579
 
1860
#: incidenceformatter.cpp:3572
1908
1861
#, kde-format
1909
1862
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
1910
1863
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
1912
1865
msgstr[0] "Répéter mensuellement les %2 %3"
1913
1866
msgstr[1] "Répéter tous les %1 mois les %2 %3"
1914
1867
 
1915
 
#: incidenceformatter.cpp:3593
 
1868
#: incidenceformatter.cpp:3586
1916
1869
#, kde-format
1917
1870
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
1918
1871
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
1920
1873
msgstr[0] "Répéter mensuellement le %2 jusqu'à : %3"
1921
1874
msgstr[1] "Répéter tous les %1 mois le %2 jusqu'à : %3"
1922
1875
 
1923
 
#: incidenceformatter.cpp:3606
 
1876
#: incidenceformatter.cpp:3599
1924
1877
#, kde-format
1925
1878
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
1926
1879
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
1928
1881
msgstr[0] "Répéter mensuellement le %2"
1929
1882
msgstr[1] "Répéter tous les <numid>%1</numid> mois le %2"
1930
1883
 
1931
 
#: incidenceformatter.cpp:3619
 
1884
#: incidenceformatter.cpp:3612
1932
1885
#, kde-format
1933
1886
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
1934
1887
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
1936
1889
msgstr[0] "Répéter annuellement le %2 %3 jusqu'à : %4"
1937
1890
msgstr[1] "Répéter toutes les %1 années le %2 %3 jusqu'à : %4"
1938
1891
 
1939
 
#: incidenceformatter.cpp:3635
 
1892
#: incidenceformatter.cpp:3628
1940
1893
#, kde-format
1941
1894
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
1942
1895
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
1944
1897
msgstr[0] "Répéter annuellement le %2 %3"
1945
1898
msgstr[1] "Répéter toutes les %1 années le %2 %3"
1946
1899
 
1947
 
#: incidenceformatter.cpp:3644 incidenceformatter.cpp:3650
 
1900
#: incidenceformatter.cpp:3637 incidenceformatter.cpp:3643
1948
1901
#, kde-format
1949
1902
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
1950
1903
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
1951
1904
msgstr "Répéter annuellement le %1 %2"
1952
1905
 
1953
 
#: incidenceformatter.cpp:3662
 
1906
#: incidenceformatter.cpp:3655
1954
1907
#, kde-format
1955
1908
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
1956
1909
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
1960
1913
msgstr[1] ""
1961
1914
"Répéter toutes les <numid>%1</numid> le jour <numid>%2</numid> jusqu'à : %3"
1962
1915
 
1963
 
#: incidenceformatter.cpp:3676
 
1916
#: incidenceformatter.cpp:3669
1964
1917
#, kde-format
1965
1918
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
1966
1919
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
1968
1921
msgstr[0] "Répéter annuellement le jour <numid>%2</numid>"
1969
1922
msgstr[1] "Répéter toutes les <numid>%1</numid> le jour <numid>%2</numid>"
1970
1923
 
1971
 
#: incidenceformatter.cpp:3689
 
1924
#: incidenceformatter.cpp:3682
1972
1925
#, kde-format
1973
1926
msgctxt ""
1974
1927
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
1978
1931
msgstr[1] ""
1979
1932
"Répéter toutes les <numid>%1</numid> années les %2 %3 de %4 jusqu'à : %5"
1980
1933
 
1981
 
#: incidenceformatter.cpp:3706
 
1934
#: incidenceformatter.cpp:3699
1982
1935
#, kde-format
1983
1936
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
1984
1937
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
1986
1939
msgstr[0] "Répéter annuellement les %2 %3 de %4"
1987
1940
msgstr[1] "Répéter toutes les <numid>%1</numid> années les %2 %3 de %4"
1988
1941
 
1989
 
#: incidenceformatter.cpp:3716
 
1942
#: incidenceformatter.cpp:3709
1990
1943
msgid "Incidence recurs"
1991
1944
msgstr "L'évènement se répète"
1992
1945
 
1993
 
#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3842
1994
 
#: incidenceformatter.cpp:3855
 
1946
#: incidenceformatter.cpp:3809 incidenceformatter.cpp:3835
 
1947
#: incidenceformatter.cpp:3848
1995
1948
#, kde-format
1996
1949
msgid "1 day"
1997
1950
msgid_plural "%1 days"
1998
1951
msgstr[0] "1 jour"
1999
1952
msgstr[1] "%1 jours"
2000
1953
 
2001
 
#: incidenceformatter.cpp:3822
 
1954
#: incidenceformatter.cpp:3815
2002
1955
#, kde-format
2003
1956
msgid "1 hour"
2004
1957
msgid_plural "%1 hours"
2005
1958
msgstr[0] "1 heure "
2006
1959
msgstr[1] "%1 heures"
2007
1960
 
2008
 
#: incidenceformatter.cpp:3828
 
1961
#: incidenceformatter.cpp:3821
2009
1962
#, kde-format
2010
1963
msgid "1 minute"
2011
1964
msgid_plural "%1 minutes"
2012
1965
msgstr[0] "1 minute"
2013
1966
msgstr[1] "%1 minutes "
2014
1967
 
2015
 
#: incidenceformatter.cpp:3846
2016
 
#, fuzzy
2017
 
#| msgctxt "@option:radio never reload the cache"
2018
 
#| msgid "Never"
 
1968
#: incidenceformatter.cpp:3839
2019
1969
msgid "forever"
2020
 
msgstr "Jamais"
 
1970
msgstr "toujours"
2021
1971
 
2022
 
#: incidenceformatter.cpp:3888
 
1972
#: incidenceformatter.cpp:3881
2023
1973
#, kde-format
2024
1974
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
2025
1975
msgid "%1 before the start"
2026
 
msgstr ""
 
1976
msgstr "%1 avant le début"
2027
1977
 
2028
 
#: incidenceformatter.cpp:3891
2029
 
#, fuzzy, kde-format
2030
 
#| msgid "Date start"
 
1978
#: incidenceformatter.cpp:3884
 
1979
#, kde-format
2031
1980
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
2032
1981
msgid "%1 after the start"
2033
 
msgstr "Date de début"
 
1982
msgstr "%1 après le début"
2034
1983
 
2035
 
#: incidenceformatter.cpp:3903
2036
 
#, fuzzy, kde-format
2037
 
#| msgid "Title of the to-do list"
 
1984
#: incidenceformatter.cpp:3896
 
1985
#, kde-format
2038
1986
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
2039
1987
msgid "%1 before the to-do is due"
2040
 
msgstr "Titre de la liste de tâches"
 
1988
msgstr "%1 avant que la tâche soit échue"
2041
1989
 
2042
 
#: incidenceformatter.cpp:3906
 
1990
#: incidenceformatter.cpp:3899
2043
1991
#, kde-format
2044
1992
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
2045
1993
msgid "%1 before the end"
2046
 
msgstr ""
 
1994
msgstr "%1 avant la fin"
2047
1995
 
2048
 
#: incidenceformatter.cpp:3911
2049
 
#, fuzzy, kde-format
2050
 
#| msgid "Date start"
 
1996
#: incidenceformatter.cpp:3904
 
1997
#, kde-format
2051
1998
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
2052
1999
msgid "%1 after the to-do is due"
2053
 
msgstr "Date de début"
 
2000
msgstr "%1 après que la tâche est échue"
2054
2001
 
2055
 
#: incidenceformatter.cpp:3914
 
2002
#: incidenceformatter.cpp:3907
2056
2003
#, kde-format
2057
2004
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
2058
2005
msgid "%1 after the end"
2059
 
msgstr ""
 
2006
msgstr "%1 après la fin"
2060
2007
 
2061
 
#: incidenceformatter.cpp:3932
2062
 
#, fuzzy, kde-format
2063
 
#| msgid "Date: %1\n"
 
2008
#: incidenceformatter.cpp:3925
 
2009
#, kde-format
2064
2010
msgctxt "reminder occurs at datetime"
2065
2011
msgid "at %1"
2066
 
msgstr "Date : %1\n"
 
2012
msgstr "à %1"
2067
2013
 
2068
 
#: incidenceformatter.cpp:3939
2069
 
#, fuzzy, kde-format
2070
 
#| msgid "Repeats once"
2071
 
#| msgid_plural "Repeats %1 times"
 
2014
#: incidenceformatter.cpp:3932
 
2015
#, kde-format
2072
2016
msgid "repeats once"
2073
2017
msgid_plural "repeats %1 times"
2074
2018
msgstr[0] "Se répète une seule fois"
2075
2019
msgstr[1] "Se répète %1 fois"
2076
2020
 
2077
 
#: incidenceformatter.cpp:3941
 
2021
#: incidenceformatter.cpp:3934
2078
2022
#, kde-format
2079
2023
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
2080
2024
msgid "interval is %1"
2081
 
msgstr ""
 
2025
msgstr "L'intervalle est %1"
2082
2026
 
2083
 
#: incidenceformatter.cpp:3944
2084
 
#, fuzzy, kde-format
2085
 
#| msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
2086
 
#| msgid "%1, %2"
 
2027
#: incidenceformatter.cpp:3937
 
2028
#, kde-format
2087
2029
msgctxt "(repeat string, interval string)"
2088
2030
msgid "(%1, %2)"
2089
 
msgstr "%1, %2"
 
2031
msgstr "(%1, %2)"
2090
2032
 
2091
2033
#: kresult.cpp:144
2092
2034
msgid "Ok"
2354
2296
msgid "Title of the free/busy list"
2355
2297
msgstr "Titre de la liste de disponibilités"
2356
2298
 
 
2299
#: rc.cpp:109
 
2300
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2301
msgid "Your names"
 
2302
msgstr "Sébastien Renard"
 
2303
 
 
2304
#: rc.cpp:110
 
2305
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2306
msgid "Your emails"
 
2307
msgstr "Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net"
 
2308
 
2357
2309
#: resourcecachedconfig.cpp:69
2358
2310
msgctxt "@title:group"
2359
2311
msgid "Automatic Reload"
2464
2416
#: resourcelocaldirconfig.cpp:92
2465
2417
msgctxt "@info"
2466
2418
msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
2467
 
msgstr ""
 
2419
msgstr "Aucun emplacement défini. L'agenda ne sera pas valable."
2468
2420
 
2469
 
#: scheduler.cpp:89
 
2421
#: scheduler.cpp:87
2470
2422
msgctxt "@item new message posting"
2471
2423
msgid "New Message Publish"
2472
2424
msgstr "Nouvelle publication du message"
2473
2425
 
2474
 
#: scheduler.cpp:91
 
2426
#: scheduler.cpp:89
2475
2427
msgctxt "@item updated message"
2476
2428
msgid "Updated Message Published"
2477
2429
msgstr "Mise à jour de la publication du message"
2478
2430
 
2479
 
#: scheduler.cpp:93
 
2431
#: scheduler.cpp:91
2480
2432
msgctxt "@item obsolete status"
2481
2433
msgid "Obsolete"
2482
2434
msgstr "Obsolète"
2483
2435
 
2484
 
#: scheduler.cpp:95
 
2436
#: scheduler.cpp:93
2485
2437
msgctxt "@item request new message posting"
2486
2438
msgid "Request New Message"
2487
2439
msgstr "Demander un nouveau message"
2488
2440
 
2489
 
#: scheduler.cpp:97
 
2441
#: scheduler.cpp:95
2490
2442
msgctxt "@item request updated posting"
2491
2443
msgid "Request Updated Message"
2492
2444
msgstr "Demander une mise à jour du message"
2493
2445
 
2494
 
#: scheduler.cpp:99
 
2446
#: scheduler.cpp:97
2495
2447
#, kde-format
2496
2448
msgctxt "@item unknown status"
2497
2449
msgid "Unknown Status: %1"
2498
2450
msgstr "État inconnu : %1"
2499
2451
 
2500
 
#: scheduler.cpp:208
 
2452
#: scheduler.cpp:206
2501
2453
msgctxt "@item event, to-do, journal or freebusy posting"
2502
2454
msgid "Publish"
2503
2455
msgstr "Publier"
2504
2456
 
2505
 
#: scheduler.cpp:210
 
2457
#: scheduler.cpp:208
2506
2458
msgctxt "@item event, to-do or freebusy scheduling requests"
2507
2459
msgid "Request"
2508
2460
msgstr "Demande"
2509
2461
 
2510
 
#: scheduler.cpp:212
 
2462
#: scheduler.cpp:210
2511
2463
msgctxt "@item event, to-do or freebusy reply to request"
2512
2464
msgid "Reply"
2513
2465
msgstr "Répondre"
2514
2466
 
2515
 
#: scheduler.cpp:215
 
2467
#: scheduler.cpp:213
2516
2468
msgctxt "@item event, to-do or journal additional property request"
2517
2469
msgid "Add"
2518
2470
msgstr "Ajouter"
2519
2471
 
2520
 
#: scheduler.cpp:217
 
2472
#: scheduler.cpp:215
2521
2473
msgctxt "@item event, to-do or journal cancellation notice"
2522
2474
msgid "Cancel"
2523
2475
msgstr "Annuler"
2524
2476
 
2525
 
#: scheduler.cpp:219
 
2477
#: scheduler.cpp:217
2526
2478
msgctxt "@item event or to-do description update request"
2527
2479
msgid "Refresh"
2528
2480
msgstr "Mettre à jour"
2529
2481
 
2530
 
#: scheduler.cpp:221
 
2482
#: scheduler.cpp:219
2531
2483
msgctxt "@item event or to-do submit counter proposal"
2532
2484
msgid "Counter"
2533
2485
msgstr "Contre proposition"
2534
2486
 
2535
 
#: scheduler.cpp:223
 
2487
#: scheduler.cpp:221
2536
2488
msgctxt "@item event or to-do decline a counter proposal"
2537
2489
msgid "Decline Counter"
2538
2490
msgstr "Décliner la contre proposition"
2539
2491
 
2540
 
#: scheduler.cpp:225
 
2492
#: scheduler.cpp:223
2541
2493
msgctxt "@item no method"
2542
2494
msgid "Unknown"
2543
2495
msgstr "Inconnu"
2544
2496
 
2545
 
#: scheduler.cpp:373
 
2497
#: scheduler.cpp:371
2546
2498
msgctxt "@info"
2547
2499
msgid ""
2548
2500
"The event, to-do or journal to be updated could not be found. Maybe it has "
2554
2506
"désactivé. Cliquez sur « Inscrire » pour en créer un nouveau ou « Abandonner » "
2555
2507
"pour oublier cette mise à jour."
2556
2508
 
2557
 
#: scheduler.cpp:377
 
2509
#: scheduler.cpp:375
2558
2510
msgctxt "@title"
2559
2511
msgid "Discard this update?"
2560
2512
msgstr "Abandonner cette mise à jour ?"
2561
2513
 
2562
 
#: scheduler.cpp:378
 
2514
#: scheduler.cpp:376
2563
2515
msgctxt "@option"
2564
2516
msgid "Store"
2565
2517
msgstr "Inscrire"
2566
2518
 
2567
 
#: scheduler.cpp:379
 
2519
#: scheduler.cpp:377
2568
2520
msgctxt "@option"
2569
2521
msgid "Throw away"
2570
2522
msgstr "Abandonner"
2571
2523
 
2572
 
#: scheduler.cpp:389
 
2524
#: scheduler.cpp:387
2573
2525
msgctxt "@info"
2574
2526
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
2575
 
msgstr ""
 
2527
msgstr "Aucun agenda disponible. Impossible d'enregistrer l'invitation."
2576
2528
 
2577
 
#: scheduler.cpp:424
 
2529
#: scheduler.cpp:422
2578
2530
msgctxt "@info"
2579
2531
msgid ""
2580
2532
"You canceled the save operation. Therefore, the appointment will not be "
2581
2533
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
2582
2534
"certain you want to discard this invitation? "
2583
2535
msgstr ""
 
2536
"Vous avez annulé l'enregistrement. Aussi, l'invitation ne sera pas "
 
2537
"enregistrée dans votre agenda même si vous l'avez accepté. Voulez-vous "
 
2538
"vraiment annuler cette invitation ?"
2584
2539
 
2585
 
#: scheduler.cpp:427
2586
 
#, fuzzy
2587
 
#| msgid "I sent this invitation"
 
2540
#: scheduler.cpp:425
2588
2541
msgctxt "@title"
2589
2542
msgid "Discard this invitation?"
2590
 
msgstr "Cette invitation a été envoyée par moi"
 
2543
msgstr "Annuler cette invitation ?"
2591
2544
 
2592
 
#: scheduler.cpp:428
 
2545
#: scheduler.cpp:426
2593
2546
msgctxt "@option"
2594
2547
msgid "Discard"
2595
 
msgstr ""
 
2548
msgstr "Annuler"
2596
2549
 
2597
 
#: scheduler.cpp:429
 
2550
#: scheduler.cpp:427
2598
2551
msgctxt "@option"
2599
2552
msgid "Go Back to Folder Selection"
2600
 
msgstr ""
 
2553
msgstr "Retour à la sélection du dossier"
2601
2554
 
2602
 
#: scheduler.cpp:433
 
2555
#: scheduler.cpp:431
2603
2556
#, kde-format
2604
2557
msgctxt "@info"
2605
2558
msgid ""
2608
2561
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
2609
2562
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
2610
2563
msgstr ""
 
2564
"L'invitation « %1 » n'a pas été enregistrée dans votre agenda mais vous êtes "
 
2565
"néanmoins listé comme participant à cet évènement.\n"
 
2566
"Si vous avez accepté par erreur ou ne prévoyez pas de participer, merci de "
 
2567
"prévenir l'organisateur %2 pour lui demander de vous supprimer de la liste "
 
2568
"des participants."
2611
2569
 
2612
 
#: scheduler.cpp:449
 
2570
#: scheduler.cpp:447
2613
2571
#, kde-format
2614
2572
msgctxt "@info"
2615
2573
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2616
 
msgstr ""
 
2574
msgstr "Impossible d'enregistrer %1 « %2 »."
2617
2575
 
2618
 
#: scheduler.cpp:544
 
2576
#: scheduler.cpp:542
2619
2577
msgctxt "@info"
2620
2578
msgid ""
2621
2579
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
2623
2581
"only or disabled calendar."
2624
2582
msgstr ""
2625
2583
"Impossible de supprimer l'évènement, tâche ou journal. Peut-être a-t-il été "
2626
 
"déjà supprimé ou bien appartient-il à quelqu'un d'autre ?. À moins qu'il "
 
2584
"déjà supprimé ou bien appartient-il à quelqu'un d'autre ? À moins qu'il "
2627
2585
"n'appartienne à un agenda désactivé ou en lecture seule."
2628
2586
 
2629
 
#: scheduler.cpp:581
 
2587
#: scheduler.cpp:579
2630
2588
msgctxt "@info"
2631
2589
msgid ""
2632
2590
"The event or task to be canceled could not be removed from your calendar. "
2634
2592
"to a read-only or disabled calendar."
2635
2593
msgstr ""
2636
2594
"Impossible d'annuler l'évènement, tâche ou journal. Peut-être a-t-il été "
2637
 
"déjà supprimé ou bien appartient-il à quelqu'un d'autre ?. À moins qu'il "
 
2595
"déjà supprimé ou bien appartient-il à quelqu'un d'autre ? À moins qu'il "
2638
2596
"n'appartienne à un agenda désactivé ou en lecture seule."
2639
2597
 
2640
 
#: scheduler.cpp:661
 
2598
#: scheduler.cpp:659
2641
2599
#, kde-format
2642
2600
msgctxt "@info"
2643
2601
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
2644
2602
msgstr "%1 souhaite inviter %2 mais celui-ci n'est pas invité."
2645
2603
 
2646
 
#: scheduler.cpp:665
 
2604
#: scheduler.cpp:663
2647
2605
#, kde-format
2648
2606
msgctxt "@info"
2649
2607
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
2650
2608
msgstr "%1 souhaite inviter %2 au nom de %3."
2651
2609
 
2652
 
#: scheduler.cpp:670
 
2610
#: scheduler.cpp:668
2653
2611
msgctxt "@title"
2654
2612
msgid "Uninvited attendee"
2655
2613
msgstr "Participant non invité"
2656
2614
 
2657
 
#: scheduler.cpp:671
 
2615
#: scheduler.cpp:669
2658
2616
msgctxt "@option"
2659
2617
msgid "Accept Attendance"
2660
2618
msgstr "Accepter la présence"
2661
2619
 
2662
 
#: scheduler.cpp:672
 
2620
#: scheduler.cpp:670
2663
2621
msgctxt "@option"
2664
2622
msgid "Reject Attendance"
2665
2623
msgstr "Refuser la présence"
2666
2624
 
2667
 
#: scheduler.cpp:677
 
2625
#: scheduler.cpp:675
2668
2626
msgctxt "@info"
2669
2627
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
2670
2628
msgstr "L'organisateur a refusé votre présence à cette réunion."
2671
2629
 
2672
 
#: scheduler.cpp:706
 
2630
#: scheduler.cpp:704
2673
2631
msgctxt "@info"
2674
2632
msgid ""
2675
2633
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
2676
2634
"an update message?"
2677
2635
msgstr ""
 
2636
"Un participant a été ajouté à l'évènement. Voulez-vous envoyer un courriel "
 
2637
"aux autres participants pour les prévenir ?"
2678
2638
 
2679
 
#: scheduler.cpp:708
2680
 
#, fuzzy
2681
 
#| msgctxt "@title:column event attendees"
2682
 
#| msgid "Attendees"
 
2639
#: scheduler.cpp:706
2683
2640
msgctxt "@title"
2684
2641
msgid "Attendee Added"
2685
 
msgstr "Participants"
 
2642
msgstr "Participant ajouté"
2686
2643
 
2687
 
#: scheduler.cpp:709
2688
 
#, fuzzy
2689
 
#| msgctxt "@item new message posting"
2690
 
#| msgid "New Message Publish"
 
2644
#: scheduler.cpp:707
2691
2645
msgctxt "@option"
2692
2646
msgid "Send Messages"
2693
 
msgstr "Nouvelle publication du message"
 
2647
msgstr "Envoyer les messages"
2694
2648
 
2695
 
#: scheduler.cpp:710
2696
 
#, fuzzy
2697
 
#| msgid "Date end"
 
2649
#: scheduler.cpp:708
2698
2650
msgctxt "@option"
2699
2651
msgid "Do Not Send"
2700
 
msgstr "Date de fin"
2701
 
 
2702
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2703
 
#~ msgid "Your names"
2704
 
#~ msgstr "Sébastien Renard"
2705
 
 
2706
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2707
 
#~ msgid "Your emails"
2708
 
#~ msgstr "Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net"
 
2652
msgstr "Ne pas envoyer"
2709
2653
 
2710
2654
#, fuzzy
2711
2655
#~| msgctxt "@info/plain"