~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-dy47nx26rm28km82
Tags: 4:4.8.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 17:36+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 12:12+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
26
26
#, kde-format
27
27
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
28
28
msgid "%1 on %2"
29
 
msgstr "%1 на %2|/|$[ном %1] на $[лок %2]"
 
29
msgstr ""
 
30
"%1 на %2"
 
31
"|/|"
 
32
"$[ном %1] на $[лок %2]"
30
33
 
31
34
#: BookmarkHandler.cpp:123
32
35
#, kde-format
33
36
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
34
37
msgid "%1"
35
 
msgstr "%1|/|$[ном %1]"
 
38
msgstr ""
 
39
"%1"
 
40
"|/|"
 
41
"$[ном %1]"
36
42
 
37
43
#: ColorScheme.cpp:94
38
44
msgctxt "@item:intable palette"
253
259
#: EditProfileDialog.cpp:688
254
260
#, kde-format
255
261
msgid "%1, size %2"
256
 
msgstr "%1, %2 тач.|/|$[ном %1], %2 тач."
 
262
msgstr ""
 
263
"%1, %2 тач."
 
264
"|/|"
 
265
"$[ном %1], %2 тач."
257
266
 
258
267
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
259
268
msgid "New Color Scheme"
662
671
msgid "Activate Menu"
663
672
msgstr "Активирај мени"
664
673
 
665
 
#: MainWindow.cpp:417
 
674
#: MainWindow.cpp:423
666
675
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
667
676
msgstr "Прозор садржи неколико језичака, желите ли заиста да га напустите?"
668
677
 
669
678
# >> @title:window
670
 
#: MainWindow.cpp:419 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
 
679
#: MainWindow.cpp:425 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
671
680
msgid "Confirm Close"
672
681
msgstr "Потврда затварања"
673
682
 
674
 
#: MainWindow.cpp:421
 
683
#: MainWindow.cpp:427
675
684
msgid "Close Current Tab"
676
685
msgstr "Затвори текући језичак"
677
686
 
2048
2057
 
2049
2058
#: TerminalDisplay.cpp:2982
2050
2059
msgid ""
2051
 
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2052
 
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
2060
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2061
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to "
 
2062
"resume.</qt>"
2053
2063
msgstr ""
2054
 
"<qt>Излаз је <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2055
 
"\">заустављен</a> притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. Притисните "
2056
 
"<shortcut>Ctrl+Q</shortcut> да продужи.</qt>"
 
2064
"<qt>Излаз је <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2065
"Flow_control\">заустављен</a> притиском <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
 
2066
"Притисните <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> да продужи.</qt>"
2057
2067
 
2058
2068
#: ViewContainer.cpp:456
2059
2069
msgctxt "@action:inmenu"