~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-dy47nx26rm28km82
Tags: 4:4.8.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:53+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:28+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
313
313
"Грешка при покушају прекида дијељења фасцикле <filename>%1</filename>. "
314
314
"Провјерите да ли скрипта <command>fileshareset</command> има коријени сУИД."
315
315
 
316
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
317
 
msgid "*|All files"
318
 
msgstr "*|Сви фајлови"
319
 
 
320
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
321
 
msgid "All Supported Files"
322
 
msgstr "Сви подржани типови фајлова"
323
 
 
324
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
325
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
326
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
327
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
328
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
329
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
330
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
331
 
msgid "Open"
332
 
msgstr "Отвори"
333
 
 
334
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
335
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
336
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
337
 
msgid "Save As"
338
 
msgstr "Сачувај као"
339
 
 
340
316
# >> @title:window
341
317
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
342
318
msgid "Select Icon"
432
408
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
433
409
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|фајлови икона (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
434
410
 
 
411
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
412
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
 
413
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
 
414
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
 
415
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
 
416
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
 
417
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
 
418
msgid "Open"
 
419
msgstr "Отвори"
 
420
 
435
421
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
436
422
msgid "Location:"
437
423
msgstr "Локација:"
440
426
msgid "Device name"
441
427
msgstr "Име уређаја"
442
428
 
443
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
444
 
msgid "Known Applications"
445
 
msgstr "Познати програми"
446
 
 
447
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
448
 
msgid "Open With"
449
 
msgstr "Отвори помоћу"
450
 
 
451
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
452
 
#, kde-format
453
 
msgid ""
454
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
455
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
456
 
msgstr ""
457
 
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
458
 
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
459
 
 
460
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
461
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
462
 
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
463
 
 
464
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
465
 
#, kde-format
466
 
msgid "Choose Application for %1"
467
 
msgstr "Изаберите програм за %1"
468
 
 
469
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
470
 
#, kde-format
471
 
msgid ""
472
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
473
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
474
 
msgstr ""
475
 
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
476
 
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
477
 
 
478
 
# >> @title:window
479
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
480
 
msgid "Choose Application"
481
 
msgstr "Избор програма"
482
 
 
483
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
484
 
msgid ""
485
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
486
 
"the browse button.</qt>"
487
 
msgstr ""
488
 
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
489
 
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
490
 
 
491
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
492
 
msgid ""
493
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
494
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
495
 
"%f - a single file name\n"
496
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
497
 
"at once\n"
498
 
"%u - a single URL\n"
499
 
"%U - a list of URLs\n"
500
 
"%d - the directory of the file to open\n"
501
 
"%D - a list of directories\n"
502
 
"%i - the icon\n"
503
 
"%m - the mini-icon\n"
504
 
"%c - the comment"
505
 
msgstr ""
506
 
"Уз наредбу се могу задати неки мјестодржачи који ће бити замијењени стварним "
507
 
"вриједностима кад се покрене програм:\n"
508
 
"%f — једно име фајла\n"
509
 
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
510
 
"локалних фајлова одједном\n"
511
 
"%u — један УРЛ\n"
512
 
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
513
 
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
514
 
"%D — списак фасцикли\n"
515
 
"%i — икона\n"
516
 
"%m — мини‑икона\n"
517
 
"%c — коментар"
518
 
 
519
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
520
 
msgid "Run in &terminal"
521
 
msgstr "Покрени у &терминалу"
522
 
 
523
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
524
 
msgid "&Do not close when command exits"
525
 
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
526
 
 
527
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
528
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
529
 
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
530
 
 
531
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
532
 
#, kde-format
533
 
msgid ""
534
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
535
 
"name."
536
 
msgstr ""
537
 
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
538
 
"име програма."
539
 
 
540
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
541
 
#, kde-format
542
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
543
 
msgstr ""
544
 
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
 
429
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
430
msgid "*|All files"
 
431
msgstr "*|Сви фајлови"
 
432
 
 
433
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
434
msgid "All Supported Files"
 
435
msgstr "Сви подржани типови фајлова"
 
436
 
 
437
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
438
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
439
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
440
msgid "Save As"
 
441
msgstr "Сачувај као"
545
442
 
546
443
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
547
444
msgctxt "@label"
1022
919
msgid "Effective"
1023
920
msgstr "Ефективни"
1024
921
 
1025
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1026
 
#, kde-format
1027
 
msgctxt "@item:intable"
1028
 
msgid "%1 item"
1029
 
msgid_plural "%1 items"
1030
 
msgstr[0] "%1 ставка"
1031
 
msgstr[1] "%1 ставке"
1032
 
msgstr[2] "%1 ставки"
1033
 
msgstr[3] "1 ставка"
1034
 
 
1035
 
# >> file modification date
1036
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1037
 
msgctxt "@label"
1038
 
msgid "Modified"
1039
 
msgstr "Измењен"
1040
 
 
1041
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1042
 
msgctxt "@label"
1043
 
msgid "Owner"
1044
 
msgstr "Власник"
1045
 
 
1046
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1047
 
msgctxt "@label"
1048
 
msgid "Permissions"
1049
 
msgstr "Дозволе"
1050
 
 
1051
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1052
 
msgctxt "@label"
1053
 
msgid "Rating"
1054
 
msgstr "Рејтинг"
1055
 
 
1056
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1057
 
msgctxt "@label"
1058
 
msgid "Size"
1059
 
msgstr "Величина"
1060
 
 
1061
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1062
 
msgctxt "@label"
1063
 
msgid "Tags"
1064
 
msgstr "Ознаке"
1065
 
 
1066
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1067
 
msgctxt "@label"
1068
 
msgid "Total Size"
1069
 
msgstr "Укупна величина"
1070
 
 
1071
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1072
 
msgctxt "@label"
1073
 
msgid "Type"
1074
 
msgstr "Тип"
 
922
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
923
msgid "Known Applications"
 
924
msgstr "Познати програми"
 
925
 
 
926
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
 
927
msgid "Open With"
 
928
msgstr "Отвори помоћу"
 
929
 
 
930
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
 
931
#, kde-format
 
932
msgid ""
 
933
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
934
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
935
msgstr ""
 
936
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
 
937
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
 
938
 
 
939
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
 
940
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
941
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
 
942
 
 
943
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
944
#, kde-format
 
945
msgid "Choose Application for %1"
 
946
msgstr "Изаберите програм за %1"
 
947
 
 
948
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
 
949
#, kde-format
 
950
msgid ""
 
951
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
952
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
953
msgstr ""
 
954
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
 
955
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
 
956
 
 
957
# >> @title:window
 
958
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
959
msgid "Choose Application"
 
960
msgstr "Избор програма"
 
961
 
 
962
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
 
963
msgid ""
 
964
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
965
"the browse button.</qt>"
 
966
msgstr ""
 
967
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
 
968
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
 
969
 
 
970
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
 
971
msgid ""
 
972
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
973
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
974
"%f - a single file name\n"
 
975
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
976
"at once\n"
 
977
"%u - a single URL\n"
 
978
"%U - a list of URLs\n"
 
979
"%d - the directory of the file to open\n"
 
980
"%D - a list of directories\n"
 
981
"%i - the icon\n"
 
982
"%m - the mini-icon\n"
 
983
"%c - the comment"
 
984
msgstr ""
 
985
"Уз наредбу се могу задати неки мјестодржачи који ће бити замијењени стварним "
 
986
"вриједностима кад се покрене програм:\n"
 
987
"%f — једно име фајла\n"
 
988
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
 
989
"локалних фајлова одједном\n"
 
990
"%u — један УРЛ\n"
 
991
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
 
992
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
 
993
"%D — списак фасцикли\n"
 
994
"%i — икона\n"
 
995
"%m — мини‑икона\n"
 
996
"%c — коментар"
 
997
 
 
998
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
 
999
msgid "Run in &terminal"
 
1000
msgstr "Покрени у &терминалу"
 
1001
 
 
1002
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
 
1003
msgid "&Do not close when command exits"
 
1004
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
 
1005
 
 
1006
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
 
1007
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
1008
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
 
1009
 
 
1010
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
 
1011
#, kde-format
 
1012
msgid ""
 
1013
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
1014
"name."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
 
1017
"име програма."
 
1018
 
 
1019
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
 
1020
#, kde-format
 
1021
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
1075
1024
 
1076
1025
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1077
1026
msgctxt "@label"
1109
1058
msgid "<Error>"
1110
1059
msgstr "&lt;грешка&gt;"
1111
1060
 
 
1061
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1062
#, kde-format
 
1063
msgctxt "@item:intable"
 
1064
msgid "%1 item"
 
1065
msgid_plural "%1 items"
 
1066
msgstr[0] "%1 ставка"
 
1067
msgstr[1] "%1 ставке"
 
1068
msgstr[2] "%1 ставки"
 
1069
msgstr[3] "1 ставка"
 
1070
 
 
1071
# >> file modification date
 
1072
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1073
msgctxt "@label"
 
1074
msgid "Modified"
 
1075
msgstr "Измењен"
 
1076
 
 
1077
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1078
msgctxt "@label"
 
1079
msgid "Owner"
 
1080
msgstr "Власник"
 
1081
 
 
1082
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1083
msgctxt "@label"
 
1084
msgid "Permissions"
 
1085
msgstr "Дозволе"
 
1086
 
 
1087
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1088
msgctxt "@label"
 
1089
msgid "Rating"
 
1090
msgstr "Рејтинг"
 
1091
 
 
1092
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1093
msgctxt "@label"
 
1094
msgid "Size"
 
1095
msgstr "Величина"
 
1096
 
 
1097
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1098
msgctxt "@label"
 
1099
msgid "Tags"
 
1100
msgstr "Ознаке"
 
1101
 
 
1102
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1103
msgctxt "@label"
 
1104
msgid "Total Size"
 
1105
msgstr "Укупна величина"
 
1106
 
 
1107
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
 
1108
msgctxt "@label"
 
1109
msgid "Type"
 
1110
msgstr "Тип"
 
1111
 
1112
1112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1113
1113
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1114
1114
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
3968
3968
"Садржај УРЛ‑а се не може исписати\n"
3969
3969
"%1"
3970
3970
 
3971
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
3971
#: kio/accessmanager.cpp:221
3972
3972
msgid "Blocked request."
3973
3973
msgstr "Блокиран захтјев."
3974
3974
 
3975
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
 
3975
#: kio/accessmanager.cpp:283
3976
3976
msgid "Unknown HTTP verb."
3977
3977
msgstr "Непознат ХТТП глагол."
3978
3978
 
4123
4123
msgid "&No"
4124
4124
msgstr "&Не"
4125
4125
 
4126
 
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4127
 
msgid "&Details"
4128
 
msgstr "&Детаљи"
4129
 
 
4130
 
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4131
 
msgid "&Forever"
4132
 
msgstr "&Заувијек"
4133
 
 
4134
 
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4135
 
msgid "Co&ntinue"
4136
 
msgstr "Нас&тави"
4137
 
 
4138
 
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4139
 
msgid "&Current Session only"
4140
 
msgstr "Само за &текућу сесију"
4141
 
 
4142
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4143
 
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4144
 
msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено."
4145
 
 
4146
 
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4147
 
msgid "SSL"
4148
 
msgstr "ССЛ"
4149
 
 
4150
4126
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4151
4127
msgid ""
4152
4128
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4206
4182
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4207
4183
msgstr "Поступак за постављање сертификата клијента за сесију није успио."
4208
4184
 
 
4185
#: kio/tcpslavebase.cpp:776 kio/slaveinterface.cpp:498
 
4186
msgid "SSL"
 
4187
msgstr "ССЛ"
 
4188
 
4209
4189
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4210
4190
#, kde-format
4211
4191
msgid ""
4220
4200
msgid "Server Authentication"
4221
4201
msgstr "Аутентификација сервера"
4222
4202
 
 
4203
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:427 kssl/sslui.cpp:81
 
4204
msgid "&Details"
 
4205
msgstr "&Детаљи"
 
4206
 
 
4207
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:434 kssl/sslui.cpp:82
 
4208
msgid "Co&ntinue"
 
4209
msgstr "Нас&тави"
 
4210
 
4223
4211
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4224
4212
msgid ""
4225
4213
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4226
4214
msgstr "Желите ли да прихватите овај сертификат заувијек, без питања убудуће?"
4227
4215
 
 
4216
#: kio/tcpslavebase.cpp:848 kio/slaveinterface.cpp:429 kssl/sslui.cpp:120
 
4217
msgid "&Forever"
 
4218
msgstr "&Заувијек"
 
4219
 
 
4220
#: kio/tcpslavebase.cpp:849 kio/slaveinterface.cpp:436 kssl/sslui.cpp:121
 
4221
msgid "&Current Session only"
 
4222
msgstr "Само за &текућу сесију"
 
4223
 
4228
4224
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4229
4225
msgid ""
4230
4226
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4386
4382
msgid "AutoSkip"
4387
4383
msgstr "Аутоматски прескачи"
4388
4384
 
 
4385
#: kio/slaveinterface.cpp:496
 
4386
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
 
4387
msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено."
 
4388
 
4389
4389
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4390
4390
#, kde-format
4391
4391
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
5802
5802
"%2\n"
5803
5803
"\n"
5804
5804
 
5805
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
 
5805
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5353
5806
5806
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5807
5807
msgstr "Морате навести корисничко име и лозинку за приступ овом сајту."
5808
5808
 
5809
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
 
5809
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5355
5810
5810
msgid "Site:"
5811
5811
msgstr "Сајт:"
5812
5812
 
5824
5824
msgid "Could not login to %1."
5825
5825
msgstr "Не могу да се пријавим на %1."
5826
5826
 
5827
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5828
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
 
5827
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5243
 
5828
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5829
5829
msgid ""
5830
5830
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5831
5831
"below before you are allowed to access any sites."
5833
5833
"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод прије "
5834
5834
"него што вам се дозволи приступ било ком сајту."
5835
5835
 
5836
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5837
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
 
5836
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
 
5837
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5838
5838
msgid "Proxy:"
5839
5839
msgstr "Прокси:"
5840
5840
 
5841
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5842
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
 
5841
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
 
5842
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5843
5843
#, kde-format
5844
5844
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5845
5845
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
5846
5846
 
5847
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5848
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
 
5847
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
 
5848
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5849
5849
msgid "Proxy Authentication Failed."
5850
5850
msgstr "Аутентификација проксија није успјела."
5851
5851
 
6288
6288
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6289
6289
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6290
6290
 
6291
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
 
6291
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
6292
6292
msgid "Authentication Failed."
6293
6293
msgstr "Аутентификација није успјела."
6294
6294
 
6295
6295
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6296
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
 
6296
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
6297
6297
msgid "Authorization failed."
6298
6298
msgstr "Аутентификација није успела."
6299
6299
 
6300
6300
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6301
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
 
6301
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
6302
6302
msgid "Unknown Authorization method."
6303
6303
msgstr "Непознат метод аутентификације."
6304
6304