313
313
"Грешка при покушају прекида дијељења фасцикле <filename>%1</filename>. "
314
314
"Провјерите да ли скрипта <command>fileshareset</command> има коријени сУИД."
316
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
318
msgstr "*|Сви фајлови"
320
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
321
msgid "All Supported Files"
322
msgstr "Сви подржани типови фајлова"
324
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
325
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
326
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
327
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
328
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
329
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
330
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
334
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
335
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
336
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
340
316
# >> @title:window
341
317
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
342
318
msgid "Select Icon"
432
408
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
433
409
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|фајлови икона (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
411
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
412
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
413
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
414
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
415
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
416
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
417
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
435
421
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
436
422
msgid "Location:"
437
423
msgstr "Локација:"
440
426
msgid "Device name"
441
427
msgstr "Име уређаја"
443
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
444
msgid "Known Applications"
445
msgstr "Познати програми"
447
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
449
msgstr "Отвори помоћу"
451
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
454
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
455
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
457
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
458
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
460
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
461
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
462
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
464
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
466
msgid "Choose Application for %1"
467
msgstr "Изаберите програм за %1"
469
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
472
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
473
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
475
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
476
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
479
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
480
msgid "Choose Application"
481
msgstr "Избор програма"
483
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
485
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
486
"the browse button.</qt>"
488
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
489
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
491
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:601
493
"Following the command, you can have several place holders which will be "
494
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
495
"%f - a single file name\n"
496
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
498
"%u - a single URL\n"
499
"%U - a list of URLs\n"
500
"%d - the directory of the file to open\n"
501
"%D - a list of directories\n"
503
"%m - the mini-icon\n"
506
"Уз наредбу се могу задати неки мјестодржачи који ће бити замијењени стварним "
507
"вриједностима кад се покрене програм:\n"
508
"%f — једно име фајла\n"
509
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
510
"локалних фајлова одједном\n"
512
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
513
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
514
"%D — списак фасцикли\n"
519
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:636
520
msgid "Run in &terminal"
521
msgstr "Покрени у &терминалу"
523
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:653
524
msgid "&Do not close when command exits"
525
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
527
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:670
528
msgid "&Remember application association for this type of file"
529
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
531
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:814
534
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
537
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
540
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:860
542
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
544
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
429
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
431
msgstr "*|Сви фајлови"
433
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
434
msgid "All Supported Files"
435
msgstr "Сви подржани типови фајлова"
437
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
438
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
439
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
546
443
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
1022
919
msgid "Effective"
1023
920
msgstr "Ефективни"
1025
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1027
msgctxt "@item:intable"
1029
msgid_plural "%1 items"
1030
msgstr[0] "%1 ставка"
1031
msgstr[1] "%1 ставке"
1032
msgstr[2] "%1 ставки"
1033
msgstr[3] "1 ставка"
1035
# >> file modification date
1036
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1041
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1046
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1051
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1056
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1061
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1066
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1069
msgstr "Укупна величина"
1071
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
922
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
923
msgid "Known Applications"
924
msgstr "Познати програми"
926
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
928
msgstr "Отвори помоћу"
930
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
933
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
934
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
936
"<qt>Изаберите програм којим ће се отворити <b>%1</b>. Ако програм није на "
937
"списку, унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
939
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
940
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
941
msgstr "Изаберите име програма којим ће се отворити изабрани фајлови."
943
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
945
msgid "Choose Application for %1"
946
msgstr "Изаберите програм за %1"
948
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
951
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
952
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
954
"<qt>Изаберите програм за тип фајла: <b>%1</b>. Ако програм није на списку, "
955
"унесите његово име или кликните на дугме за прегледање.</qt>"
958
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
959
msgid "Choose Application"
960
msgstr "Избор програма"
962
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
964
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
965
"the browse button.</qt>"
967
"<qt>Изаберите програм. Ако програм није на списку, унесите његово име или "
968
"кликните на дугме за прегледање.</qt>"
970
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
972
"Following the command, you can have several place holders which will be "
973
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
974
"%f - a single file name\n"
975
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
977
"%u - a single URL\n"
978
"%U - a list of URLs\n"
979
"%d - the directory of the file to open\n"
980
"%D - a list of directories\n"
982
"%m - the mini-icon\n"
985
"Уз наредбу се могу задати неки мјестодржачи који ће бити замијењени стварним "
986
"вриједностима кад се покрене програм:\n"
987
"%f — једно име фајла\n"
988
"%F — списак фајлова; користи се за програме који могу да отворе више "
989
"локалних фајлова одједном\n"
991
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
992
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
993
"%D — списак фасцикли\n"
998
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
999
msgid "Run in &terminal"
1000
msgstr "Покрени у &терминалу"
1002
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
1003
msgid "&Do not close when command exits"
1004
msgstr "Не &затварај кад се наредба заврши"
1006
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
1007
msgid "&Remember application association for this type of file"
1008
msgstr "Запамти &програм који отвара овај тип фајла"
1010
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
1013
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1016
"Не могу да извучем извршно име из <filename>%1</filename>, унесите исправно "
1019
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
1021
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1023
"Не могу да нађем <filename>%1</filename>, унесите исправно име програма."
1076
1025
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1077
1026
msgctxt "@label"
1109
1058
msgid "<Error>"
1110
1059
msgstr "<грешка>"
1061
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
1063
msgctxt "@item:intable"
1065
msgid_plural "%1 items"
1066
msgstr[0] "%1 ставка"
1067
msgstr[1] "%1 ставке"
1068
msgstr[2] "%1 ставки"
1069
msgstr[3] "1 ставка"
1071
# >> file modification date
1072
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
1077
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
1082
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
1087
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
1092
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
1097
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
1102
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
1105
msgstr "Укупна величина"
1107
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
1112
1112
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1113
1113
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1114
1114
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
4126
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4130
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4134
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4138
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4139
msgid "&Current Session only"
4140
msgstr "Само за &текућу сесију"
4142
#: kio/slaveinterface.cpp:483
4143
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4144
msgstr "Ланац парњака за ССЛ сертификате делује искварено."
4146
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
4150
4126
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4152
4128
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4220
4200
msgid "Server Authentication"
4221
4201
msgstr "Аутентификација сервера"
4203
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:427 kssl/sslui.cpp:81
4207
#: kio/tcpslavebase.cpp:831 kio/slaveinterface.cpp:434 kssl/sslui.cpp:82
4223
4211
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4225
4213
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4226
4214
msgstr "Желите ли да прихватите овај сертификат заувијек, без питања убудуће?"
4216
#: kio/tcpslavebase.cpp:848 kio/slaveinterface.cpp:429 kssl/sslui.cpp:120
4220
#: kio/tcpslavebase.cpp:849 kio/slaveinterface.cpp:436 kssl/sslui.cpp:121
4221
msgid "&Current Session only"
4222
msgstr "Само за &текућу сесију"
4228
4224
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4230
4226
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
5833
5833
"Морате навести корисничко име и лозинку за прокси сервер наведен испод прије "
5834
5834
"него што вам се дозволи приступ било ком сајту."
5836
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5837
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
5836
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5247
5837
#: ../kioslave/http/http.cpp:5368
5839
5839
msgstr "Прокси:"
5841
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5842
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
5841
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5248
5842
#: ../kioslave/http/http.cpp:5448
5844
5844
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5845
5845
msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>"
5847
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5848
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
5847
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5250
5848
#: ../kioslave/http/http.cpp:5385
5849
5849
msgid "Proxy Authentication Failed."
5850
5850
msgstr "Аутентификација проксија није успјела."
6288
6288
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6289
6289
msgstr "Добављам %1 са %2..."
6291
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
6291
#: ../kioslave/http/http.cpp:5384
6292
6292
msgid "Authentication Failed."
6293
6293
msgstr "Аутентификација није успјела."
6295
6295
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6296
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
6296
#: ../kioslave/http/http.cpp:5481
6297
6297
msgid "Authorization failed."
6298
6298
msgstr "Аутентификација није успела."
6300
6300
# rewrite-msgid: /Authorization/Authentication/
6301
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
6301
#: ../kioslave/http/http.cpp:5497
6302
6302
msgid "Unknown Authorization method."
6303
6303
msgstr "Непознат метод аутентификације."