~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-dy47nx26rm28km82
Tags: 4:4.8.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-20 11:50+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-22 20:09+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 10:12+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
14
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
819
819
# >! ctxt: @title:menu standard application menu
820
820
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
821
821
#. i18n: ectx: Menu (settings)
822
 
#: rc.cpp:442 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
 
822
#: rc.cpp:442 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:243
823
823
msgid "&Settings"
824
824
msgstr "P&odešavanje"
825
825
 
2184
2184
#: rc.cpp:1148
2185
2185
msgid ""
2186
2186
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
2187
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
2188
 
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
2187
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
 
2188
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2189
2189
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2190
2190
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
2191
2191
msgstr ""
2192
2192
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
2193
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
2194
 
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
2193
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
 
2194
"normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
2195
2195
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2196
2196
"indent:0px;\">(još ne znam)</p></body></html>"
2197
2197
 
2400
2400
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1049 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:290
2401
2401
#, kde-format
2402
2402
msgid "About %1"
2403
 
msgstr ""
2404
 
"O %1"
2405
 
"|/|"
2406
 
"O $[dat %1]"
 
2403
msgstr "O %1|/|O $[dat %1]"
2407
2404
 
2408
2405
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
2409
2406
msgid "Close"
2426
2423
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3045
2427
2424
#, kde-format
2428
2425
msgid "Hide %1"
2429
 
msgstr ""
2430
 
"Sakrij %1"
2431
 
"|/|"
2432
 
"Sakrij $[aku %1]"
 
2426
msgstr "Sakrij %1|/|Sakrij $[aku %1]"
2433
2427
 
2434
2428
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3050
2435
2429
#, kde-format
2436
2430
msgid "Show %1"
2437
 
msgstr ""
2438
 
"Prikaži %1"
2439
 
"|/|"
2440
 
"Prikaži $[aku %1]"
 
2431
msgstr "Prikaži %1|/|Prikaži $[aku %1]"
2441
2432
 
2442
2433
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110
2443
2434
msgctxt "@option:check"
2644
2635
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
2645
2636
msgstr "Podrazumijevani za <application>Hunspell</application>"
2646
2637
 
2647
 
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
 
2638
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
2648
2639
msgid "&Back"
2649
2640
msgstr "Na&zad"
2650
2641
 
2656
2647
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:389
2657
2648
#, kde-format
2658
2649
msgid "Undo: %1"
2659
 
msgstr ""
2660
 
"Opozovi: %1"
2661
 
"|/|"
2662
 
"Opozovi: $[nom %1]"
 
2650
msgstr "Opozovi: %1|/|Opozovi: $[nom %1]"
2663
2651
 
2664
2652
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:395
2665
2653
#, kde-format
2666
2654
msgid "Redo: %1"
2667
 
msgstr ""
2668
 
"Ponovi: %1"
2669
 
"|/|"
2670
 
"Ponovi: $[nom %1]"
 
2655
msgstr "Ponovi: %1|/|Ponovi: $[nom %1]"
2671
2656
 
2672
2657
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:422 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
2673
2658
msgid "&Undo"
2680
2665
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:427
2681
2666
#, kde-format
2682
2667
msgid "&Undo: %1"
2683
 
msgstr ""
2684
 
"&Opozovi: %1"
2685
 
"|/|"
2686
 
"&Opozovi: $[nom %1]"
 
2668
msgstr "&Opozovi: %1|/|&Opozovi: $[nom %1]"
2687
2669
 
2688
2670
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:430
2689
2671
#, kde-format
2690
2672
msgid "&Redo: %1"
2691
 
msgstr ""
2692
 
"&Ponovi: %1"
2693
 
"|/|"
2694
 
"&Ponovi: $[nom %1]"
 
2673
msgstr "&Ponovi: %1|/|&Ponovi: $[nom %1]"
2695
2674
 
2696
2675
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
2697
2676
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:420
3153
3132
#, kde-format
3154
3133
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
3155
3134
msgstr ""
3156
 
"Ovaj program se distribuira u skladu sa uslovima %1."
3157
 
"|/|"
3158
 
"Ovaj program se distribuira u skladu sa uslovima $[gen %1]."
 
3135
"Ovaj program se distribuira u skladu sa uslovima %1.|/|Ovaj program se "
 
3136
"distribuira u skladu sa uslovima $[gen %1]."
3159
3137
 
3160
3138
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
3161
3139
msgctxt "@item license (short name)"
3166
3144
msgctxt "@item license"
3167
3145
msgid "GNU General Public License Version 2"
3168
3146
msgstr ""
3169
 
"GNU‑ova Opšta javna licenca, verzija 2"
3170
 
"|/|"
3171
 
"$[svojstva \n"
 
3147
"GNU‑ova Opšta javna licenca, verzija 2|/|$[svojstva \n"
3172
3148
"   gen     'GNU‑ove Opšte javne licence, verzija 2'\n"
3173
3149
"   dat,lok 'GNU‑ovoj Opštoj javnoj licenci, verzija 2'\n"
3174
3150
"   aku     'GNU‑ovu Opštu javnu licencu, verzija 2'\n"
3184
3160
msgctxt "@item license"
3185
3161
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
3186
3162
msgstr ""
3187
 
"GNU‑ova Manja opšta javna licenca, verzija 2"
3188
 
"|/|"
3189
 
"$[svojstva \n"
 
3163
"GNU‑ova Manja opšta javna licenca, verzija 2|/|$[svojstva \n"
3190
3164
"   gen     'GNU‑ove Manje opšte javne licence, verzija 2'\n"
3191
3165
"   dat,lok 'GNU‑ovoj Manjoj opštoj javnoj licenci, verzija 2'\n"
3192
3166
"   aku     'GNU‑ovu Manju opštu javnu licencu, verzija 2'\n"
3202
3176
msgctxt "@item license"
3203
3177
msgid "BSD License"
3204
3178
msgstr ""
3205
 
"BSD licenca"
3206
 
"|/|"
3207
 
"$[svojstva \n"
 
3179
"BSD licenca|/|$[svojstva \n"
3208
3180
"   gen     'BSD licence'\n"
3209
3181
"   dat,lok 'BSD licenci'\n"
3210
3182
"   aku     'BSD licencu'\n"
3220
3192
msgctxt "@item license"
3221
3193
msgid "Artistic License"
3222
3194
msgstr ""
3223
 
"Umjetnička licenca"
3224
 
"|/|"
3225
 
"$[svojstva \n"
 
3195
"Umjetnička licenca|/|$[svojstva \n"
3226
3196
"   gen     'Umjetničke licence'\n"
3227
3197
"   dat,lok 'Umjetničkoj licenci'\n"
3228
3198
"   aku     'Umjetničku licencu'\n"
3238
3208
msgctxt "@item license"
3239
3209
msgid "Q Public License"
3240
3210
msgstr ""
3241
 
"Q javna licenca"
3242
 
"|/|"
3243
 
"$[svojstva \n"
 
3211
"Q javna licenca|/|$[svojstva \n"
3244
3212
"   gen     'Q javne licence'\n"
3245
3213
"   dat,lok 'Q javnoj licenci'\n"
3246
3214
"   aku     'Q javnu licencu'\n"
3256
3224
msgctxt "@item license"
3257
3225
msgid "GNU General Public License Version 3"
3258
3226
msgstr ""
3259
 
"GNU‑ova Opšta javna licenca, verzija 3"
3260
 
"|/|"
3261
 
"$[svojstva \n"
 
3227
"GNU‑ova Opšta javna licenca, verzija 3|/|$[svojstva \n"
3262
3228
"   gen     'GNU‑ove Opšte javne licence, verzija 3'\n"
3263
3229
"   dat,lok 'GNU‑ovoj Opštoj javnoj licenci, verzija 3'\n"
3264
3230
"   aku     'GNU‑ovu Opštu javnu licencu, verzija 3'\n"
3274
3240
msgctxt "@item license"
3275
3241
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
3276
3242
msgstr ""
3277
 
"GNU‑ova Manja opšta javna licenca, verzija 3"
3278
 
"|/|"
3279
 
"$[svojstva \n"
 
3243
"GNU‑ova Manja opšta javna licenca, verzija 3|/|$[svojstva \n"
3280
3244
"   gen     'GNU‑ove Manje opšte javne licence, verzija 3'\n"
3281
3245
"   dat,lok 'GNU‑ovoj Manjoj opštoj javnoj licenci, verzija 3'\n"
3282
3246
"   aku     'GNU‑ovu Manju opštu javnu licencu, verzija 3'\n"
3347
3311
msgid "Could not Launch Help Center"
3348
3312
msgstr "Ne mogu da pokrenem Centar pomoći"
3349
3313
 
 
3314
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
 
3315
#, kde-format
 
3316
msgid ""
 
3317
"Could not launch the mail client:\n"
 
3318
"\n"
 
3319
"%1"
 
3320
msgstr ""
 
3321
"Ne mogu da pokrenem poštanski klijent:\n"
 
3322
"\n"
 
3323
"%1"
 
3324
 
 
3325
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
 
3326
msgid "Could not launch Mail Client"
 
3327
msgstr "Ne mogu da pokrenem poštanski klijent"
 
3328
 
 
3329
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
 
3330
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
 
3331
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
 
3332
#, kde-format
 
3333
msgid ""
 
3334
"Could not launch the browser:\n"
 
3335
"\n"
 
3336
"%1"
 
3337
msgstr ""
 
3338
"Ne mogu da pokrenem pregledač:\n"
 
3339
"\n"
 
3340
"%1"
 
3341
 
 
3342
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
 
3343
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
 
3344
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
 
3345
msgid "Could not launch Browser"
 
3346
msgstr "Ne mogu da pokrenem pregledač"
 
3347
 
 
3348
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
 
3349
#, kde-format
 
3350
msgid ""
 
3351
"Could not launch the terminal client:\n"
 
3352
"\n"
 
3353
"%1"
 
3354
msgstr ""
 
3355
"Ne mogu da pokrenem terminalski klijent:\n"
 
3356
"\n"
 
3357
"%1"
 
3358
 
 
3359
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
 
3360
msgid "Could not launch Terminal Client"
 
3361
msgstr "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent"
 
3362
 
3350
3363
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:273
3351
3364
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3352
3365
msgstr "Koristi prikaz X-servera <icode>displayname</icode>"
3426
3439
msgid "sets the application title (caption)"
3427
3440
msgstr "postavlja naslovnu liniju programa"
3428
3441
 
3429
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
 
3442
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
 
3443
msgid "load the testability framework"
 
3444
msgstr "učitava radni okvir za isprobavanje"
 
3445
 
 
3446
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
3430
3447
msgid ""
3431
3448
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
3432
3449
"an 8-bit display"
3434
3451
"primorava program da koristi pun kolor na\n"
3435
3452
"osmobitnom ekranu"
3436
3453
 
3437
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
 
3454
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
3438
3455
msgid ""
3439
3456
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
3440
3457
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
3444
3461
"vrijednosti su: <icode>onthespot</icode>, <icode>overthespot</icode>,\n"
3445
3462
"<icode>offthespot</icode> i <icode>root</icode>"
3446
3463
 
3447
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
 
3464
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
3448
3465
msgid "set XIM server"
3449
3466
msgstr "podešava XIM server"
3450
3467
 
3451
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
 
3468
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
3452
3469
msgid "disable XIM"
3453
3470
msgstr "isključuje XIM"
3454
3471
 
3455
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
 
3472
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
3456
3473
msgid "forces the application to run as QWS Server"
3457
3474
msgstr "primorava program da se izvršava kao QWS server"
3458
3475
 
3459
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
 
3476
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
3460
3477
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
3461
3478
msgstr "izvrće u ogledalu čitav raspored vidžeta"
3462
3479
 
3463
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
 
3480
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
3464
3481
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
3465
3482
msgstr "primjenjuje Qt‑ov opis stila na programske vidžete"
3466
3483
 
3467
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
 
3484
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
3468
3485
msgid ""
3469
3486
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
3470
3487
"raster and opengl (experimental)"
3473
3490
"<icode>raster</icode> i <icode>opengl</icode> (eksperimentalno)"
3474
3491
 
3475
3492
# literal-segment: caption
3476
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
 
3493
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
3477
3494
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
3478
3495
msgstr "Koristi <icode>caption</icode> za sadržaj naslovne trake"
3479
3496
 
3480
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
3497
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
3481
3498
msgid "Use 'icon' as the application icon"
3482
3499
msgstr "Koristi <icode>icon</icode> za ikonu programa"
3483
3500
 
3484
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:309
 
3501
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3485
3502
msgid "Use alternative configuration file"
3486
3503
msgstr "Koristi alternativni postavni fajl"
3487
3504
 
3488
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
3505
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
3489
3506
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3490
3507
msgstr "Isključi rukovalac rušenja, za dobijanje popisa jezgra"
3491
3508
 
3492
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
 
3509
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
3493
3510
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3494
3511
msgstr "Čeka na menadžer prozora saglasan WM_NET‑u"
3495
3512
 
3496
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314
 
3513
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3497
3514
msgid "sets the application GUI style"
3498
3515
msgstr "postavlja GUI stil programa"
3499
3516
 
3500
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
3517
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:316
3501
3518
msgid ""
3502
3519
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3503
3520
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
3505
3522
"postavlja geometriju klijenta glavnog vidžeta; pogledajte <icode>man X</"
3506
3523
"icode> za format argumenata (obično širina×visina+x‑položaj+y‑položaj)"
3507
3524
 
3508
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:433
 
3525
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:434
3509
3526
msgid "KDE Application"
3510
3527
msgstr "KDE program"
3511
3528
 
3512
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:492
 
3529
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:493
3513
3530
msgid "Qt"
3514
3531
msgstr "Qt"
3515
3532
 
3516
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4819
 
3533
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:496 khtml/khtml_part.cpp:4819
3517
3534
msgid "KDE"
3518
3535
msgstr "KDE"
3519
3536
 
3520
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:798 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:814
 
3537
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:815
3521
3538
#, kde-format
3522
3539
msgid "Unknown option '%1'."
3523
3540
msgstr "Nepoznata opcija <icode>%1</icode>."
3524
3541
 
3525
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:822
 
3542
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:823
3526
3543
#, kde-format
3527
3544
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3528
3545
msgid "'%1' missing."
3529
3546
msgstr "„%1“ nedostaje."
3530
3547
 
3531
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:888
 
3548
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:889
3532
3549
#, kde-format
3533
3550
msgctxt ""
3534
3551
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
3542
3559
"Razvojna platforma KDE‑a: %2\n"
3543
3560
"%3: %4\n"
3544
3561
 
3545
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:913
 
3562
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:914
3546
3563
#, kde-format
3547
3564
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3548
3565
msgid ""
3550
3567
"%2"
3551
3568
msgstr ""
3552
3569
"<application>%1</application> napisali:\n"
3553
 
"%2"
3554
 
"|/|"
3555
 
"<application>$[aku %1]</application> napisali:\n"
 
3570
"%2|/|<application>$[aku %1]</application> napisali:\n"
3556
3571
"%2"
3557
3572
 
3558
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
 
3573
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
3559
3574
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3560
3575
msgstr "Ovaj program je napisao neko ko želi da ostane anoniman."
3561
3576
 
3562
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:923
 
3577
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:924
3563
3578
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3564
3579
msgstr "Koristite <link>http://bugs.kde.org</link> za prijavu grešaka.\n"
3565
3580
 
3566
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:925
 
3581
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3567
3582
#, kde-format
3568
3583
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3569
3584
msgstr "Prijavite greške na %1.\n"
3570
3585
 
3571
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:962
 
3586
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:963
3572
3587
#, kde-format
3573
3588
msgid "Unexpected argument '%1'."
3574
3589
msgstr "Neočekivani argument „%1“."
3575
3590
 
3576
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1086
 
3591
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1087
3577
3592
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3578
3593
msgstr "Zadajte --help za spisak opcija na raspolaganju u komandnoj liniji."
3579
3594
 
3580
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1109
 
3595
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1110
3581
3596
msgid "[options] "
3582
3597
msgstr "[opcije] "
3583
3598
 
3584
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1116
 
3599
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1117
3585
3600
#, kde-format
3586
3601
msgid "[%1-options]"
3587
3602
msgstr "[%1‑opcije]"
3588
3603
 
3589
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1137
 
3604
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1138
3590
3605
#, kde-format
3591
3606
msgid "Usage: %1 %2\n"
3592
3607
msgstr "Upotreba: %1 %2\n"
3593
3608
 
3594
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1140
 
3609
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3595
3610
msgid ""
3596
3611
"\n"
3597
3612
"Generic options:\n"
3599
3614
"\n"
3600
3615
"Generičke opcije:\n"
3601
3616
 
3602
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
3617
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3603
3618
msgid "Show help about options"
3604
3619
msgstr "Prikaži pomoć za opcije"
3605
3620
 
3606
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1150
 
3621
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1151
3607
3622
#, kde-format
3608
3623
msgid "Show %1 specific options"
3609
 
msgstr ""
3610
 
"Prikaži opcije posebne za %1"
3611
 
"|/|"
3612
 
"Prikaži opcije posebne za $[aku %1]"
 
3624
msgstr "Prikaži opcije posebne za %1|/|Prikaži opcije posebne za $[aku %1]"
3613
3625
 
3614
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1157
 
3626
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
3615
3627
msgid "Show all options"
3616
3628
msgstr "Prikaži sve opcije"
3617
3629
 
3618
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1158
 
3630
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
3619
3631
msgid "Show author information"
3620
3632
msgstr "Prikaži podatke o autorima"
3621
3633
 
3622
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1159
 
3634
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
3623
3635
msgid "Show version information"
3624
3636
msgstr "Prikaži podatke o verziji"
3625
3637
 
3626
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1160
 
3638
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
3627
3639
msgid "Show license information"
3628
3640
msgstr "Prikaži podatke o licenci"
3629
3641
 
3630
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1161
 
3642
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1162
3631
3643
msgid "End of options"
3632
3644
msgstr "Kraj opcija"
3633
3645
 
3634
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1182
 
3646
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1183
3635
3647
#, kde-format
3636
3648
msgid ""
3637
3649
"\n"
3639
3651
msgstr ""
3640
3652
"\n"
3641
3653
"Opcije za %1:\n"
3642
 
"|/|"
3643
 
"\n"
 
3654
"|/|\n"
3644
3655
"Opcije $[gen %1]:\n"
3645
3656
 
3646
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1184
 
3657
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1185
3647
3658
msgid ""
3648
3659
"\n"
3649
3660
"Options:\n"
3651
3662
"\n"
3652
3663
"Opcije:\n"
3653
3664
 
3654
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1242
 
3665
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1243
3655
3666
msgid ""
3656
3667
"\n"
3657
3668
"Arguments:\n"
3659
3670
"\n"
3660
3671
"Argumenti:\n"
3661
3672
 
3662
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1596
 
3673
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
3663
3674
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3664
3675
msgstr "Fajlovi/URL‑ovi koje je program otvorio biće obrisani nakon korišćenja"
3665
3676
 
3666
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1597
 
3677
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1598
3667
3678
msgid "KDE-tempfile"
3668
3679
msgstr "Privremeni fajl KDE‑a"
3669
3680
 
3670
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
3671
 
#, kde-format
3672
 
msgid ""
3673
 
"Could not launch the mail client:\n"
3674
 
"\n"
3675
 
"%1"
3676
 
msgstr ""
3677
 
"Ne mogu da pokrenem poštanski klijent:\n"
3678
 
"\n"
3679
 
"%1"
3680
 
 
3681
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:282
3682
 
msgid "Could not launch Mail Client"
3683
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem poštanski klijent"
3684
 
 
3685
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
3686
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:359
3687
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
3688
 
#, kde-format
3689
 
msgid ""
3690
 
"Could not launch the browser:\n"
3691
 
"\n"
3692
 
"%1"
3693
 
msgstr ""
3694
 
"Ne mogu da pokrenem pregledač:\n"
3695
 
"\n"
3696
 
"%1"
3697
 
 
3698
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:335
3699
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
3700
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
3701
 
msgid "Could not launch Browser"
3702
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem pregledač"
3703
 
 
3704
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:419
3705
 
#, kde-format
3706
 
msgid ""
3707
 
"Could not launch the terminal client:\n"
3708
 
"\n"
3709
 
"%1"
3710
 
msgstr ""
3711
 
"Ne mogu da pokrenem terminalski klijent:\n"
3712
 
"\n"
3713
 
"%1"
3714
 
 
3715
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:420
3716
 
msgid "Could not launch Terminal Client"
3717
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem terminalski klijent"
3718
 
 
3719
3681
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3720
3682
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3721
3683
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
5065
5027
msgid "Dante SOCKS client"
5066
5028
msgstr "Danteov SOCKS klijent"
5067
5029
 
5068
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92 kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
 
5030
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:92
 
5031
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:106
5069
5032
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5070
5033
msgstr "Isteklo je vrijeme za povezivanje na udaljeni domaćin"
5071
5034
 
5341
5304
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:90 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:169
5342
5305
#, kde-format
5343
5306
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
5344
 
msgstr "Ne mogu da stvorim memorijski segment za fajl <filename>%1</filename>."
 
5307
msgstr ""
 
5308
"Ne mogu da napravim memorijski segment za fajl <filename>%1</filename>."
5345
5309
 
5346
5310
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:100
5347
5311
#, kde-format
5478
5442
msgid "Autodetect"
5479
5443
msgstr "Samootkrivanje"
5480
5444
 
5481
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
5482
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
5483
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
5484
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
5485
 
msgid "F&ull Screen Mode"
5486
 
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
5487
 
 
5488
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
5489
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
5490
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
5491
 
msgid "Full Screen"
5492
 
msgstr "Cio ekran"
5493
 
 
5494
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
5495
 
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
5496
 
msgstr "Napusti &cio ekran"
5497
 
 
5498
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
5499
 
msgid "Exit Full Screen"
5500
 
msgstr "Napusti cio ekran"
5501
 
 
5502
5445
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
5503
5446
#, kde-format
5504
5447
msgid ""
5543
5486
msgid "&Help"
5544
5487
msgstr "&Pomoć"
5545
5488
 
5546
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:516 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
5489
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
5547
5490
msgid "Show &Menubar"
5548
5491
msgstr "Prikaži traku &menija"
5549
5492
 
5550
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:522
 
5493
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:527
5551
5494
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
5552
5495
msgstr ""
5553
5496
"Prikaži traku menija<p>Ponovo prikazuje meni pošto je prethodno sakriven.</p>"
5554
5497
 
5555
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:539 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
5498
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:544 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
5556
5499
msgid "Show St&atusbar"
5557
5500
msgstr "Prikaži traku &stanja"
5558
5501
 
5559
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
 
5502
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:547
5560
5503
msgid ""
5561
5504
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
5562
5505
"bottom of the window used for status information."
5564
5507
"Prikaži traku stanja<p>Prikazuje traku stanja, tj. traku na dnu prozora koja "
5565
5508
"se koristi za prikaz informacija o stanju.</p>"
5566
5509
 
 
5510
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
 
5511
msgctxt "@action:inmenu"
 
5512
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
5513
msgstr "Napusti &cio ekran"
 
5514
 
 
5515
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:49
 
5516
msgctxt "@action:intoolbar"
 
5517
msgid "Exit Full Screen"
 
5518
msgstr "Napusti cio ekran"
 
5519
 
 
5520
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:50
 
5521
msgctxt "@info:tooltip"
 
5522
msgid "Exit full screen mode"
 
5523
msgstr "Napusti cio ekran"
 
5524
 
 
5525
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:53
 
5526
msgctxt "@action:inmenu"
 
5527
msgid "F&ull Screen Mode"
 
5528
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
 
5529
 
 
5530
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:54
 
5531
msgctxt "@action:intoolbar"
 
5532
msgid "Full Screen"
 
5533
msgstr "Cio ekran"
 
5534
 
 
5535
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
 
5536
msgctxt "@info:tooltip"
 
5537
msgid "Display the window in full screen"
 
5538
msgstr "Razvuci prozor preko celog ekrana"
 
5539
 
5567
5540
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:84
5568
5541
msgid ""
5569
5542
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
5577
5550
msgid ""
5578
5551
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
5579
5552
msgstr ""
5580
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>izdanje %2</b><br /> </html>"
5581
 
"|/|"
 
5553
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>izdanje %2</b><br /> </html>|/|"
5582
5554
"<html><font size=\"5\">$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</i>)</font><br /><b>izdanje "
5583
5555
"%2</b><br /> </html>"
5584
5556
 
5592
5564
"Development Platform %3</html>"
5593
5565
msgstr ""
5594
5566
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>izdanje %2</b><br />na Razvojnoj "
5595
 
"platformi KDE‑a %3</html>"
5596
 
"|/|"
5597
 
"<html><font size=\"5\">$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</i>)</font><br /><b>izdanje "
5598
 
"%2</b><br />na Razvojnoj platformi KDE‑a %3</html>"
 
5567
"platformi KDE‑a %3</html>|/|<html><font size=\"5\">$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</"
 
5568
"i>)</font><br /><b>izdanje %2</b><br />na Razvojnoj platformi KDE‑a %3</html>"
5599
5569
 
5600
5570
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153
5601
5571
#, kde-format
5610
5580
msgid "Password"
5611
5581
msgstr "Lozinka"
5612
5582
 
5613
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127 kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
 
5583
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
 
5584
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5614
5585
msgid "Unknown"
5615
5586
msgstr "nepoznato"
5616
5587
 
5650
5621
#, kde-format
5651
5622
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5652
5623
msgid "Shortcuts for %1"
5653
 
msgstr ""
5654
 
"Prečice za %1"
5655
 
"|/|"
5656
 
"Prečice za $[aku %1]"
 
5624
msgstr "Prečice za %1|/|Prečice za $[aku %1]"
5657
5625
 
5658
5626
# >> Global shortcut
5659
5627
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5691
5659
#, kde-format
5692
5660
msgid ""
5693
5661
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
5694
 
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href=\""
5695
 
"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
 
5662
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
 
5663
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
5696
5664
"Free Software applications as part of the KDE Development Platform and KDE "
5697
5665
"Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which "
5698
5666
"no single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
5699
 
"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br "
5700
 
"/><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
 
5667
"others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
 
5668
"<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE "
5701
5669
"community and the software we produce.</html>"
5702
5670
msgstr ""
5703
5671
"<html><p><b>KDE</b> je svjetska mreža softverskih inženjera, grafičara, "
5704
 
"pisaca, prevodilaca i organizatora koji su posvećeni razvoju <link url='"
5705
 
"%1'>slobodnog softvera</link>. Ova zajednica je stvorila stotine slobodnih "
5706
 
"programa kao dio Razvojne platforme KDE‑a i Softverske distribucije KDE‑a.</"
5707
 
"p><p>KDE je zajednički poduhvat u kojem ne postoji jedan entitet koji bi "
5708
 
"upravljao naporima i rezultatima tako da isključuje druge. Svi su dobrodošli "
5709
 
"da se priključe i doprinesu KDE‑u.</p><p>Posjetite <link url='%2'>%2</link> "
5710
 
"za detaljnije informacije o zajednici KDE‑a i softveru koji razvijamo.</p></"
5711
 
"html>"
 
5672
"pisaca, prevodilaca i organizatora koji su posvećeni razvoju <link "
 
5673
"url='%1'>slobodnog softvera</link>. Ova zajednica je stvorila stotine "
 
5674
"slobodnih programa kao dio Razvojne platforme KDE‑a i Softverske "
 
5675
"distribucije KDE‑a.</p><p>KDE je zajednički poduhvat u kojem ne postoji "
 
5676
"jedan entitet koji bi upravljao naporima i rezultatima tako da isključuje "
 
5677
"druge. Svi su dobrodošli da se priključe i doprinesu KDE‑u.</p><p>Posjetite "
 
5678
"<link url='%2'>%2</link> za detaljnije informacije o zajednici KDE‑a i "
 
5679
"softveru koji razvijamo.</p></html>"
5712
5680
 
5713
5681
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
5714
5682
#, kde-format
5737
5705
msgid ""
5738
5706
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
5739
5707
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
5740
 
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
5741
 
"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
5742
 
"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
5743
 
"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
5744
 
"provide you with what you need.</html>"
 
5708
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
 
5709
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
 
5710
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
 
5711
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
 
5712
"what you need.</html>"
5745
5713
msgstr ""
5746
5714
"<html><p>Ne morate biti programer da biste postali član tima. Možete se "
5747
5715
"pridružiti jezičkim timovima koji prevode programska sučelja. Možete crtati "
5864
5832
#, kde-format
5865
5833
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5866
5834
msgid "%1"
5867
 
msgstr ""
5868
 
"%1"
5869
 
"|/|"
5870
 
"$[Spiskovno %1]"
 
5835
msgstr "%1|/|$[Spiskovno %1]"
5871
5836
 
5872
5837
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5873
5838
msgid ""
6246
6211
#, kde-format
6247
6212
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
6248
6213
msgid "%1"
6249
 
msgstr ""
6250
 
"%1"
6251
 
"|/|"
6252
 
"$[Spiskovno %1]"
 
6214
msgstr "%1|/|$[Spiskovno %1]"
6253
6215
 
6254
6216
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
6255
6217
#, kde-format
6260
6222
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
6261
6223
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
6262
6224
msgid "Other"
6263
 
msgstr ""
6264
 
"(nepoznato)"
6265
 
"|/|"
6266
 
"$[svojstva lok '(nepoznatom)']"
 
6225
msgstr "(nepoznato)|/|$[svojstva lok '(nepoznatom)']"
6267
6226
 
6268
6227
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
6269
6228
msgctxt "A type of link."
6270
6229
msgid "Blog"
6271
 
msgstr ""
6272
 
"blog"
6273
 
"|/|"
6274
 
"$[svojstva lok 'blogu']"
 
6230
msgstr "blog|/|$[svojstva lok 'blogu']"
6275
6231
 
6276
6232
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
6277
6233
msgctxt "A type of link."
6278
6234
msgid "Homepage"
6279
 
msgstr ""
6280
 
"domaća stranica"
6281
 
"|/|"
6282
 
"$[svojstva lok 'domaćoj stranici']"
 
6235
msgstr "domaća stranica|/|$[svojstva lok 'domaćoj stranici']"
6283
6236
 
6284
6237
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
6285
6238
msgid "Submit Bug Report"
6535
6488
msgid "Visit contributor's homepage"
6536
6489
msgstr "Posetite domaću stranicu doprinosioca"
6537
6490
 
6538
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
 
6491
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
6539
6492
#, kde-format
6540
6493
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6541
6494
msgid ""
6545
6498
"Pišite doprinosiocu e‑poštom\n"
6546
6499
"%1"
6547
6500
 
6548
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6549
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
 
6501
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
 
6502
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
6550
6503
#, kde-format
6551
6504
msgid ""
6552
6505
"Visit contributor's homepage\n"
6555
6508
"Posjetite domaću stranicu doprinosioca\n"
6556
6509
"%1"
6557
6510
 
6558
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6559
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
 
6511
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
 
6512
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
6560
6513
#, kde-format
6561
6514
msgid ""
6562
6515
"Visit contributor's profile on %1\n"
6563
6516
"%2"
6564
6517
msgstr ""
6565
6518
"Posjetite profil doprinosioca na %1\n"
6566
 
"%2"
6567
 
"|/|"
6568
 
"Posetite profil doprinosioca na $[lok %1]\n"
 
6519
"%2|/|Posetite profil doprinosioca na $[lok %1]\n"
6569
6520
"%2"
6570
6521
 
6571
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
 
6522
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
6572
6523
#, kde-format
6573
6524
msgid ""
6574
6525
"Visit contributor's page\n"
6577
6528
"Posjetite stranicu doprinosioca\n"
6578
6529
"%1"
6579
6530
 
6580
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
 
6531
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
6581
6532
#, kde-format
6582
6533
msgid ""
6583
6534
"Visit contributor's blog\n"
6586
6537
"Posjetite blog doprinosioca\n"
6587
6538
"%1"
6588
6539
 
6589
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
 
6540
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
6590
6541
#, kde-format
6591
6542
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6592
6543
msgid "%1"
6593
 
msgstr ""
6594
 
"%1"
6595
 
"|/|"
6596
 
"$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</i>)"
 
6544
msgstr "%1|/|$[nom %1] (<i>$[_izv %1]</i>)"
6597
6545
 
6598
6546
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
6599
6547
msgid "&Try"
6677
6625
msgstr "Upozorenje"
6678
6626
 
6679
6627
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
6680
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553
 
6628
#: khtml/rendering/render_form.cpp:819 kjs/object.cpp:553
6681
6629
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
6682
6630
msgid "Error"
6683
6631
msgstr "Greška"
7091
7039
#, kde-format
7092
7040
msgctxt "@item Font name"
7093
7041
msgid "%1"
7094
 
msgstr ""
7095
 
"%1"
7096
 
"|/|"
7097
 
"$[nom %1]"
 
7042
msgstr "%1|/|$[nom %1]"
7098
7043
 
7099
7044
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
7100
7045
#. operate on the font names not put up for regular translation.
7102
7047
#, kde-format
7103
7048
msgctxt "@item Font name [foundry]"
7104
7049
msgid "%1 [%2]"
7105
 
msgstr ""
7106
 
"%1 [%2]"
7107
 
"|/|"
7108
 
"$[nom %1] [$[nom %2]]"
 
7050
msgstr "%1 [%2]|/|$[nom %1] [$[nom %2]]"
7109
7051
 
7110
7052
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
7111
7053
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
7287
7229
#, kde-format
7288
7230
msgctxt "@item Font style"
7289
7231
msgid "%1"
7290
 
msgstr ""
7291
 
"%1"
7292
 
"|/|"
7293
 
"$[stil-prema-fontu %1 nom]"
 
7232
msgstr "%1|/|$[stil-prema-fontu %1 nom]"
7294
7233
 
7295
7234
# >> @title:window
7296
7235
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
7519
7458
#, kde-format
7520
7459
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7521
7460
msgstr ""
7522
 
"<qt>Želite li zaista da napustite <b>%1</b>?</qt>"
7523
 
"|/|"
7524
 
"<qt>Želite li zaista da napustite <b>$[aku %1]</b>?</qt>"
 
7461
"<qt>Želite li zaista da napustite <b>%1</b>?</qt>|/|<qt>Želite li zaista da "
 
7462
"napustite <b>$[aku %1]</b>?</qt>"
7525
7463
 
7526
7464
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
7527
7465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:939
7538
7476
msgid "Disable automatic checking"
7539
7477
msgstr "Isključi automatsku provjeru"
7540
7478
 
7541
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220 kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656
 
7479
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
 
7480
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:656
7542
7481
msgctxt "@action:button"
7543
7482
msgid "Close"
7544
7483
msgstr "Zatvori"
7980
7919
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:541
7981
7920
#, kde-format
7982
7921
msgid ""
7983
 
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \""
7984
 
"%2\" in %3.\n"
 
7922
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
 
7923
"\"%2\" in %3.\n"
7985
7924
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7986
7925
msgstr ""
7987
7926
"Kombinacija tastera <shortcut>%1</shortcut> već je dodijeljena globalnoj "
8313
8252
msgid "&Quit"
8314
8253
msgstr "&Napusti"
8315
8254
 
8316
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
 
8255
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
8317
8256
msgid "Quit application"
8318
8257
msgstr "Napusti program"
8319
8258
 
9598
9537
msgid "Default"
9599
9538
msgstr "podrazumijevano"
9600
9539
 
9601
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929
 
9540
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:942
9602
9541
msgid "Clear &History"
9603
9542
msgstr "Očisti &istorijat"
9604
9543
 
9712
9651
 
9713
9652
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:486
9714
9653
msgid ""
9715
 
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global shortcut."
9716
 
"\n"
 
9654
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
 
9655
"shortcut.\n"
9717
9656
"Please choose another one."
9718
9657
msgstr ""
9719
9658
"Taster F12 je rezervisan na Windowsu, pa se ne može koristiti kao globalna "
9881
9820
#, kde-format
9882
9821
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9883
9822
msgid "%1"
9884
 
msgstr ""
9885
 
"%1"
9886
 
"|/|"
9887
 
"$[Naredbeno %1]"
 
9823
msgstr "%1|/|$[Naredbeno %1]"
9888
9824
 
9889
9825
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9890
9826
#, kde-format
9891
9827
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9892
9828
msgid "%1"
9893
 
msgstr ""
9894
 
"%1"
9895
 
"|/|"
9896
 
"$[Spiskovno %1]"
 
9829
msgstr "%1|/|$[Spiskovno %1]"
9897
9830
 
9898
9831
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
9899
9832
msgctxt "@action"
10186
10119
msgctxt "@info"
10187
10120
msgid "Date cannot be earlier than %1"
10188
10121
msgstr ""
10189
 
"Datum ne može biti raniji od %1"
10190
 
"|/|"
10191
 
"Datum ne može biti raniji od $[na-riječ %1 gen]"
 
10122
"Datum ne može biti raniji od %1|/|Datum ne može biti raniji od $[na-riječ %1 "
 
10123
"gen]"
10192
10124
 
10193
10125
#: kdeui/widgets/kdatecombobox.cpp:265
10194
10126
#, kde-format
10195
10127
msgctxt "@info"
10196
10128
msgid "Date cannot be later than %1"
10197
10129
msgstr ""
10198
 
"Datum ne može biti kasniji od %1"
10199
 
"|/|"
10200
 
"Datum ne može biti kasniji od $[na-riječ %1 gen]"
 
10130
"Datum ne može biti kasniji od %1|/|Datum ne može biti kasniji od $[na-riječ "
 
10131
"%1 gen]"
10201
10132
 
10202
10133
#: kdeui/widgets/kdatetimeedit.cpp:195
10203
10134
msgctxt "UTC time zone"
10225
10156
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:896
10226
10157
#, kde-format
10227
10158
msgid "Desktop %1"
10228
 
msgstr ""
10229
 
"Površ %1"
10230
 
"|/|"
10231
 
"$[svojstva nom,aku 'površ '%1 gen,dat,ins,lok 'površi '%1]"
 
10159
msgstr "Površ %1|/|$[svojstva nom,aku 'površ '%1 gen,dat,ins,lok 'površi '%1]"
10232
10160
 
10233
10161
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
10234
10162
msgid "Add to Toolbar"
10261
10189
 
10262
10190
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
10263
10191
msgid "Name of the plugin class to generate"
10264
 
msgstr "Ime klase priključka koju treba stvoriti"
 
10192
msgstr "Ime klase priključka koju treba generisati"
10265
10193
 
10266
10194
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
10267
10195
msgid "Default widget group name to display in designer"
10526
10454
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10527
10455
#, kde-format
10528
10456
msgid "Search for '%1' with %2"
10529
 
msgstr ""
10530
 
"Potraži „%1“ pomoću %2"
10531
 
"|/|"
10532
 
"Potraži „%1“ $[ins-p %2]"
 
10457
msgstr "Potraži „%1“ pomoću %2|/|Potraži „%1“ $[ins-p %2]"
10533
10458
 
10534
10459
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10535
10460
#, kde-format
10936
10861
 
10937
10862
#: khtml/khtml_part.cpp:4717
10938
10863
msgid ""
10939
 
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted."
10940
 
"\n"
 
10864
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
 
10865
"unencrypted.\n"
10941
10866
"Are you sure you wish to continue?"
10942
10867
msgstr ""
10943
10868
"Upozorenje: Vaši podaci će biti poslati nešifrovani preko mreže.\n"
11053
10978
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
11054
10979
msgstr "Podesi politiku &otvaranja novih prozora JavaScriptom..."
11055
10980
 
11056
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:238 kparts/htmlextension.cpp:117
11057
 
msgid "Accept"
11058
 
msgstr "Prihvati"
11059
 
 
11060
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:239 kparts/htmlextension.cpp:119
11061
 
msgid "Reject"
11062
 
msgstr "Odbaci"
11063
 
 
11064
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:923
 
10981
#: khtml/khtml_settings.cpp:888
11065
10982
msgid "Filter error"
11066
10983
msgstr "Greška filtera"
11067
10984
 
11075
10992
 
11076
10993
#: khtml/test_regression.cpp:623
11077
10994
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
11078
 
msgstr "Ponovo stvori osnovne (umjesto provjeravanja)"
 
10995
msgstr "Ponovo generiši osnovu (umjesto provjeravanja)"
11079
10996
 
11080
10997
#: khtml/test_regression.cpp:625
11081
10998
msgid "Do not show the window while running tests"
11147
11064
msgstr "Dostupnih proba: %1 (ignorisano: %2)"
11148
11065
 
11149
11066
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
11150
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
 
11067
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:195
11151
11068
msgid "Continue"
11152
11069
msgstr "Nastavi"
11153
11070
 
11201
11118
msgid "&Stop Script"
11202
11119
msgstr "&Zaustavi skriptu"
11203
11120
 
11204
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650
 
11121
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
11205
11122
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
11206
11123
msgstr "Potvrda: JavaScript iskakanje"
11207
11124
 
11208
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
11209
 
msgid ""
11210
 
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
11211
 
"JavaScript.\n"
11212
 
"Do you want to allow the form to be submitted?"
11213
 
msgstr ""
11214
 
"Ovaj sajt predaje formular koji će JavaScriptom otvoriti novi prozor "
11215
 
"pregledača.\n"
11216
 
"Želite li to da dozvolite?"
11217
 
 
11218
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
11219
 
#, kde-format
11220
 
msgid ""
11221
 
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
11222
 
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
11223
 
"submitted?</qt>"
11224
 
msgstr ""
11225
 
"<qt>Ovaj sajt pokušava da preda formular koji će otvoriti <p>%1</"
11226
 
"p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n"
11227
 
"Želite li to da dozvolite?</qt>"
11228
 
 
11229
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
11230
 
msgid "Allow"
11231
 
msgstr "Dozvoli"
11232
 
 
11233
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
11234
 
msgid "Do Not Allow"
11235
 
msgstr "Odbij"
11236
 
 
11237
11125
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653
11238
11126
msgid ""
11239
11127
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
11252
11140
"pregledača.\n"
11253
11141
"Želite li to da dozvolite?</qt>"
11254
11142
 
 
11143
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
11144
msgid "Allow"
 
11145
msgstr "Dozvoli"
 
11146
 
 
11147
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
11148
msgid "Do Not Allow"
 
11149
msgstr "Odbij"
 
11150
 
11255
11151
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971
11256
11152
msgid "Close window?"
11257
11153
msgstr "Zatvoriti prozor?"
11274
11170
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
11275
11171
"added to your collection?"
11276
11172
msgstr ""
11277
 
"Želite li da dodate u svoju zbirku obilježivač koji ukazuje na lokaciju „"
11278
 
"%1“, po imenu „%2“?"
 
11173
"Želite li da dodate u svoju zbirku obilježivač koji ukazuje na lokaciju "
 
11174
"„%1“, po imenu „%2“?"
11279
11175
 
11280
11176
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2885
11281
11177
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
11289
11185
msgid "Disallow"
11290
11186
msgstr "Odbij"
11291
11187
 
 
11188
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
 
11189
msgid ""
 
11190
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
 
11191
"JavaScript.\n"
 
11192
"Do you want to allow the form to be submitted?"
 
11193
msgstr ""
 
11194
"Ovaj sajt predaje formular koji će JavaScriptom otvoriti novi prozor "
 
11195
"pregledača.\n"
 
11196
"Želite li to da dozvolite?"
 
11197
 
 
11198
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
 
11199
#, kde-format
 
11200
msgid ""
 
11201
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
11202
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
11203
"submitted?</qt>"
 
11204
msgstr ""
 
11205
"<qt>Ovaj sajt pokušava da preda formular koji će otvoriti <p>%1</"
 
11206
"p>JavaScriptom u novom prozoru pregledača.\n"
 
11207
"Želite li to da dozvolite?</qt>"
 
11208
 
11292
11209
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
11293
11210
msgid "Console"
11294
11211
msgstr "Konzola"
11306
11223
msgid "&Do not show this message again"
11307
11224
msgstr "&Ne prikazuj više ovu poruku"
11308
11225
 
11309
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
11310
 
msgid "Local Variables"
11311
 
msgstr "Lokalne promjenljive"
11312
 
 
11313
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
11314
 
msgid "Reference"
11315
 
msgstr "upućivač"
11316
 
 
11317
11226
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
11318
11227
msgid "Call Stack"
11319
11228
msgstr "Stek poziva"
11340
11249
msgid "Breakpoint"
11341
11250
msgstr "Prelomna tačka"
11342
11251
 
 
11252
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
 
11253
msgid "Loaded Scripts"
 
11254
msgstr "Učitane skripte"
 
11255
 
 
11256
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
 
11257
msgid "Local Variables"
 
11258
msgstr "Lokalne promjenljive"
 
11259
 
 
11260
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
 
11261
msgid "Reference"
 
11262
msgstr "upućivač"
 
11263
 
11343
11264
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
11344
11265
msgid "JavaScript Debugger"
11345
11266
msgstr "Ispravljač JavaScripta"
11346
11267
 
11347
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
 
11268
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:189
11348
11269
msgid "&Break at Next Statement"
11349
11270
msgstr "&Prelom na sljedećem iskazu"
11350
11271
 
11351
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
 
11272
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:190
11352
11273
msgid "Break at Next"
11353
11274
msgstr "Prelom na sljedećem"
11354
11275
 
11355
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
 
11276
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:202
11356
11277
msgid "Step Over"
11357
11278
msgstr "Prekorači"
11358
11279
 
11359
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
 
11280
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:209
11360
11281
msgid "Step Into"
11361
11282
msgstr "Ukorači"
11362
11283
 
11363
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
 
11284
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:216
11364
11285
msgid "Step Out"
11365
11286
msgstr "Iskorači"
11366
11287
 
11367
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
 
11288
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:222
11368
11289
msgid "Reindent Sources"
11369
11290
msgstr "Ponovo uvuci izvore"
11370
11291
 
11371
11292
# >> @title:column
11372
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
 
11293
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:227
11373
11294
msgid "Report Exceptions"
11374
11295
msgstr "Prijavi izuzetke"
11375
11296
 
11376
11297
# >> @title:menu
11377
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
 
11298
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:235
11378
11299
msgid "&Debug"
11379
11300
msgstr "&Ispravljanje"
11380
11301
 
11381
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
 
11302
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:269
11382
11303
msgid "Close source"
11383
11304
msgstr "Zatvori izvor"
11384
11305
 
11385
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
 
11306
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:275
11386
11307
msgid "Ready"
11387
11308
msgstr "Spreman"
11388
11309
 
11389
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
 
11310
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:624
11390
11311
#, kde-format
11391
11312
msgid "Parse error at %1 line %2"
11392
11313
msgstr "Greška raščlanjivanja u %1 red %2"
11393
11314
 
11394
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
 
11315
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:661
11395
11316
#, kde-format
11396
11317
msgid ""
11397
11318
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11404
11325
"%1 red %2:\n"
11405
11326
"%3"
11406
11327
 
11407
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
 
11328
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:856
11408
11329
msgid ""
11409
11330
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
11410
11331
"a source file."
11412
11333
"Ne znam gdje da izračunam izraz. Pauzirajte skriptu ili otvorite izvorni "
11413
11334
"fajl."
11414
11335
 
11415
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:889
 
11336
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:892
11416
11337
#, kde-format
11417
11338
msgid "Evaluation threw an exception %1"
11418
11339
msgstr "Izračunavanje baci izuzetak %1"
11419
11340
 
11420
 
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
11421
 
msgid "Loaded Scripts"
11422
 
msgstr "Učitane skripte"
11423
 
 
11424
11341
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938
11425
11342
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
11426
11343
msgstr "Ovo je pretraživi indeks. Unesite ključne riječi za pretragu: "
11582
11499
msgid "No handler found for %1."
11583
11500
msgstr "Nije nađen rukovalac za %1."
11584
11501
 
11585
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:785
 
11502
#: khtml/rendering/render_form.cpp:798
11586
11503
msgid "New Web Shortcut"
11587
11504
msgstr "Nova veb prečica"
11588
11505
 
11589
11506
# >> %1 is a web shortcut keyword, %2 search provider (e.g. "gg", "Google")
11590
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806
 
11507
#: khtml/rendering/render_form.cpp:819
11591
11508
#, kde-format
11592
11509
msgid "%1 is already assigned to %2"
11593
 
msgstr ""
11594
 
"%1 je već dodijeljeno za %2"
11595
 
"|/|"
11596
 
"%1 je već dodijeljeno $[dat %2]"
 
11510
msgstr "%1 je već dodijeljeno za %2|/|%1 je već dodijeljeno $[dat %2]"
11597
11511
 
11598
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:851
 
11512
#: khtml/rendering/render_form.cpp:864
11599
11513
msgid "Search &provider name:"
11600
11514
msgstr "Ime &pretraživača:"
11601
11515
 
11602
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:853
 
11516
#: khtml/rendering/render_form.cpp:866
11603
11517
msgid "New search provider"
11604
11518
msgstr "Novi pretraživač"
11605
11519
 
11606
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
 
11520
#: khtml/rendering/render_form.cpp:871
11607
11521
msgid "UR&I shortcuts:"
11608
11522
msgstr "Prečice URI‑ja:"
11609
11523
 
11610
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:944
 
11524
#: khtml/rendering/render_form.cpp:957
11611
11525
msgid "Create Web Shortcut"
11612
11526
msgstr "Napravi veb prečicu"
11613
11527
 
11665
11579
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
11666
11580
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
11667
11581
msgstr ""
11668
 
"Ne mogu da stvorim novi proces.\n"
 
11582
"Ne mogu da napravim novi proces.\n"
11669
11583
"Sistem je možda dostigao maksimalan moguć broj procesa ili maksimalan broj "
11670
11584
"procesa vama dozvoljen da pokrenete."
11671
11585
 
11834
11748
 
11835
11749
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
11836
11750
msgid "Could not create temporary file."
11837
 
msgstr "Ne mogu da stvorim privremeni fajl."
 
11751
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl."
11838
11752
 
11839
11753
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
11840
11754
#, kde-format
12123
12037
#, kde-format
12124
12038
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
12125
12039
msgid "%1 Add-On Uploader"
12126
 
msgstr ""
12127
 
"Otpremač dodataka za %1"
12128
 
"|/|"
12129
 
"Otpremač dodataka za $[aku %1]"
 
12040
msgstr "Otpremač dodataka za %1|/|Otpremač dodataka za $[aku %1]"
12130
12041
 
12131
12042
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
12132
12043
msgid "Please put in a name."
12156
12067
#, kde-format
12157
12068
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
12158
12069
msgid "%1 Add-On Installer"
12159
 
msgstr ""
12160
 
"Instalator dodataka za %1"
12161
 
"|/|"
12162
 
"Instalator dodataka za $[aku %1]"
 
12070
msgstr "Instalator dodataka za %1|/|Instalator dodataka za $[aku %1]"
12163
12071
 
12164
12072
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
12165
12073
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
12506
12414
msgctxt ""
12507
12415
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
12508
12416
msgid ""
12509
 
"This items costs %1 %2.\n"
 
12417
"This item costs %1 %2.\n"
12510
12418
"Do you want to buy it?"
12511
12419
msgstr ""
12512
12420
"Ova stavka košta %2 %1.\n"
12653
12561
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:90
12654
12562
#, kde-format
12655
12563
msgid "Details for %1"
12656
 
msgstr ""
12657
 
"Detalji za %1"
12658
 
"|/|"
12659
 
"Detalji za $[aku %1]"
 
12564
msgstr "Detalji za %1|/|Detalji za $[aku %1]"
12660
12565
 
12661
12566
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:110
12662
12567
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
12769
12674
msgctxt "@label:button"
12770
12675
msgid "&Open with %1"
12771
12676
msgstr ""
12772
 
"&Otvori pomoću <application>%1</application>"
12773
 
"|/|"
12774
 
"&Otvori <application>$[ins-p %1]</application>"
 
12677
"&Otvori pomoću <application>%1</application>|/|&Otvori <application>$[ins-p "
 
12678
"%1]</application>"
12775
12679
 
12776
12680
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:199
12777
12681
#, kde-format
12778
12682
msgctxt "@action:inmenu"
12779
12683
msgid "Open &with %1"
12780
12684
msgstr ""
12781
 
"&Otvori pomoću <application>%1</application>"
12782
 
"|/|"
12783
 
"&Otvori <application>$[ins-p %1]</application>"
 
12685
"&Otvori pomoću <application>%1</application>|/|&Otvori <application>$[ins-p "
 
12686
"%1]</application>"
12784
12687
 
12785
12688
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
12786
12689
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:304
12854
12757
msgid "Close Document"
12855
12758
msgstr "Zatvori dokument"
12856
12759
 
 
12760
#: kparts/htmlextension.cpp:117
 
12761
msgid "Accept"
 
12762
msgstr "Prihvati"
 
12763
 
 
12764
#: kparts/htmlextension.cpp:119
 
12765
msgid "Reject"
 
12766
msgstr "Odbaci"
 
12767
 
12857
12768
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12858
12769
msgid "Error reading from PTY"
12859
12770
msgstr "Greška pri čitanju sa PTY‑ja"
12922
12833
#: kross/core/action.cpp:482
12923
12834
#, kde-format
12924
12835
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
12925
 
msgstr "Ne mogu da stvorim skriptu za interpretator <resource>%1</resource>."
 
12836
msgstr "Ne mogu da napravim skriptu za interpretator <resource>%1</resource>."
12926
12837
 
12927
12838
#: kross/core/manager.cpp:147
12928
12839
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
13071
12982
msgctxt "Argument is application name"
13072
12983
msgid "This configuration section is already opened in %1"
13073
12984
msgstr ""
13074
 
"Ovaj odjeljak za podešavanje već je otvoren u <application>%1</application>"
13075
 
"|/|"
13076
 
"Ovaj odjeljak za podešavanje već je otvoren u <application>$[dat %1]</"
13077
 
"application>"
 
12985
"Ovaj odjeljak za podešavanje već je otvoren u <application>%1</"
 
12986
"application>|/|Ovaj odjeljak za podešavanje već je otvoren u <application>"
 
12987
"$[dat %1]</application>"
13078
12988
 
13079
12989
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
13080
12990
msgid "Could not load print preview part"
13155
13065
#, kde-format
13156
13066
msgctxt "Used only for plugins"
13157
13067
msgid "About %1"
13158
 
msgstr ""
13159
 
"O %1"
13160
 
"|/|"
13161
 
"O $[dat %1]"
 
13068
msgstr "O %1|/|O $[dat %1]"
13162
13069
 
13163
13070
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
13164
13071
msgid ""
13257
13164
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
13258
13165
"which do not provide any data integrity checking"
13259
13166
msgstr ""
13260
 
"Generiši jednostavne i brze omotačke klase, nezasnovane na "
13261
 
"Nepomuk::Resource, koje ne provjeravaju cjelovitost podataka."
 
13167
"Generiši jednostavne i brze omotačke klase, nezasnovane na Nepomuk::"
 
13168
"Resource, koje ne provjeravaju cjelovitost podataka."
13262
13169
 
13263
13170
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
13264
13171
msgid "Actually generate the code."
13349
13256
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:70
13350
13257
msgctxt "@label"
13351
13258
msgid "Create new tag:"
13352
 
msgstr "Stvori novu oznaku:"
 
13259
msgstr "Napravi novu oznaku:"
13353
13260
 
13354
13261
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:92
13355
13262
msgctxt "@info"
13749
13656
msgid "&New"
13750
13657
msgstr "&Novo"
13751
13658
 
 
13659
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
 
13660
msgid "Create new document"
 
13661
msgstr "Napravi novi dokument"
 
13662
 
 
13663
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
 
13664
msgid "Open an existing document"
 
13665
msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
13666
 
13752
13667
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
13753
13668
msgid "Open &Recent"
13754
13669
msgstr "Otvori &nedavni"
13755
13670
 
 
13671
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
 
13672
msgid "Open a document which was recently opened"
 
13673
msgstr "Otvori nedavno otvarani dokument"
 
13674
 
 
13675
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
 
13676
msgid "Save document"
 
13677
msgstr "Sačuvaj dokument"
 
13678
 
 
13679
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
 
13680
msgid "Save document under a new name"
 
13681
msgstr "Sačuva dokument pod novim imenom"
 
13682
 
13756
13683
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
13757
13684
msgid "Re&vert"
13758
13685
msgstr "&Vrati"
13759
13686
 
 
13687
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
 
13688
msgid "Revert unsaved changes made to document"
 
13689
msgstr "Odbaci nesačuvane izmene nad dokumentom"
 
13690
 
 
13691
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
 
13692
msgid "Close document"
 
13693
msgstr "Zatvori dokument"
 
13694
 
 
13695
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
 
13696
msgid "Print document"
 
13697
msgstr "Štampaj dokument"
 
13698
 
13760
13699
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
13761
13700
msgid "Print Previe&w"
13762
13701
msgstr "Pregled &pred štampanje"
13763
13702
 
 
13703
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
 
13704
msgid "Show a print preview of document"
 
13705
msgstr "Prikaži pregled pred štampanje dokumenta"
 
13706
 
13764
13707
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
13765
13708
msgid "&Mail..."
13766
13709
msgstr "&Poštom..."
13767
13710
 
 
13711
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
 
13712
msgid "Send document by mail"
 
13713
msgstr "Pošalji dokument poštom"
 
13714
 
 
13715
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
 
13716
msgid "Undo last action"
 
13717
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
 
13718
 
13768
13719
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
13769
13720
msgid "Re&do"
13770
13721
msgstr "&Ponovi"
13771
13722
 
 
13723
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
 
13724
msgid "Redo last undone action"
 
13725
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
 
13726
 
13772
13727
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
13773
13728
msgid "Cu&t"
13774
13729
msgstr "&Isijeci"
13775
13730
 
 
13731
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
 
13732
msgid "Cut selection to clipboard"
 
13733
msgstr "Isijeci izbor u klipbord"
 
13734
 
13776
13735
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
13777
13736
msgid "&Copy"
13778
13737
msgstr "&Kopiraj"
13779
13738
 
 
13739
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
 
13740
msgid "Copy selection to clipboard"
 
13741
msgstr "Kopiraj izbor u klipbord"
 
13742
 
13780
13743
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
13781
13744
msgid "&Paste"
13782
13745
msgstr "&Nalijepi"
13783
13746
 
 
13747
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
 
13748
msgid "Paste clipboard content"
 
13749
msgstr "Nalijepi sadržaj klipborda"
 
13750
 
13784
13751
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
13785
13752
msgid "Select &All"
13786
13753
msgstr "Izaberi &sve"
13805
13772
msgid "&Actual Size"
13806
13773
msgstr "&Stvarna veličina"
13807
13774
 
 
13775
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
 
13776
msgid "View document at its actual size"
 
13777
msgstr "Prikaži dokument u stvarnoj veličini"
 
13778
 
13808
13779
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
13809
13780
msgid "&Fit to Page"
13810
13781
msgstr "&Uklopi u stranicu"
13811
13782
 
 
13783
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
 
13784
msgid "Zoom to fit page in window"
 
13785
msgstr "Uveličaj tako da se stranica uklopi u prozor"
 
13786
 
13812
13787
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
13813
13788
msgid "Fit to Page &Width"
13814
13789
msgstr "Uklopi u &širinu stranice"
13815
13790
 
 
13791
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
 
13792
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
13793
msgstr "Uveličaj tako da se širina stranice uklopi u prozor"
 
13794
 
13816
13795
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
13817
13796
msgid "Fit to Page &Height"
13818
13797
msgstr "Uklopi u &visinu stranice"
13819
13798
 
 
13799
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
 
13800
msgid "Zoom to fit page height in window"
 
13801
msgstr "Uveličaj tako da se visina stranice uklopi u prozor"
 
13802
 
13820
13803
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
13821
13804
msgid "Zoom &In"
13822
13805
msgstr "U&veličaj"
13829
13812
msgid "&Zoom..."
13830
13813
msgstr "U&veličaj..."
13831
13814
 
 
13815
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
 
13816
msgid "Select zoom level"
 
13817
msgstr "Izaberi stepen uveličanja"
 
13818
 
13832
13819
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
13833
13820
msgid "&Redisplay"
13834
13821
msgstr "Pri&kaži ponovo"
13835
13822
 
 
13823
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
 
13824
msgid "Redisplay document"
 
13825
msgstr "Ponovo prikaži dokument"
 
13826
 
13836
13827
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
13837
13828
msgid "&Up"
13838
13829
msgstr "&Gore"
13839
13830
 
 
13831
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
 
13832
msgid "Go up"
 
13833
msgstr "Pomeri se nagore"
 
13834
 
13840
13835
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
13841
13836
msgid "&Previous Page"
13842
13837
msgstr "&Prethodna stranica"
13843
13838
 
 
13839
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
 
13840
msgid "Go to previous page"
 
13841
msgstr "Preći na prethodnu stranicu"
 
13842
 
13844
13843
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
13845
13844
msgid "&Next Page"
13846
13845
msgstr "&Sljedeća stranica"
13847
13846
 
 
13847
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
 
13848
msgid "Go to next page"
 
13849
msgstr "Pređi na sledeću stranicu"
 
13850
 
13848
13851
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
13849
13852
msgid "&Go To..."
13850
13853
msgstr "&Idi na..."
13861
13864
msgid "&First Page"
13862
13865
msgstr "&Prva stranica"
13863
13866
 
 
13867
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
 
13868
msgid "Go to first page"
 
13869
msgstr "Pređi na prvu stranicu"
 
13870
 
13864
13871
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
13865
13872
msgid "&Last Page"
13866
13873
msgstr "Poslje&dnja stranica"
13867
13874
 
 
13875
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
 
13876
msgid "Go to last page"
 
13877
msgstr "Pređi na poslednju stranicu"
 
13878
 
13868
13879
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
13869
 
msgid "&Back in the Document"
13870
 
msgstr "&Nazad u dokumentu"
13871
 
 
13872
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
13873
 
msgid "&Forward in the Document"
13874
 
msgstr "&Naprijed u dokumentu"
 
13880
msgid "Go back in document"
 
13881
msgstr "Idi nazad kroz dokument"
 
13882
 
 
13883
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
 
13884
msgid "&Forward"
 
13885
msgstr "&Naprijed"
 
13886
 
 
13887
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
 
13888
msgid "Go forward in document"
 
13889
msgstr "Idi naprijed kroz dokument"
13875
13890
 
13876
13891
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
13877
13892
msgid "&Add Bookmark"
13885
13900
msgid "&Spelling..."
13886
13901
msgstr "&Pravopis..."
13887
13902
 
 
13903
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
 
13904
msgid "Check spelling in document"
 
13905
msgstr "Provjeri pravopis u dokumentu"
 
13906
 
 
13907
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
13908
msgid "Show or hide menubar"
 
13909
msgstr "Prikaži ili sakrij traku menija"
 
13910
 
13888
13911
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
13889
13912
msgid "Show &Toolbar"
13890
13913
msgstr "Prikaži &traku alatki"
13891
13914
 
 
13915
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
 
13916
msgid "Show or hide toolbar"
 
13917
msgstr "Prikaži ili sakrij traku alatki"
 
13918
 
 
13919
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
13920
msgid "Show or hide statusbar"
 
13921
msgstr "Prikaži ili sakrij traku stanja"
 
13922
 
 
13923
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
 
13924
msgid "F&ull Screen Mode"
 
13925
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
 
13926
 
13892
13927
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
13893
13928
msgid "&Save Settings"
13894
13929
msgstr "&Sačuvaj postavke"
13900
13935
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
13901
13936
#, kde-format
13902
13937
msgid "&Configure %1..."
13903
 
msgstr ""
13904
 
"&Podesi %1..."
13905
 
"|/|"
13906
 
"&Podesi $[aku %1]..."
 
13938
msgstr "&Podesi %1...|/|&Podesi $[aku %1]..."
13907
13939
 
13908
13940
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
13909
13941
msgid "Configure Tool&bars..."
13916
13948
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
13917
13949
#, kde-format
13918
13950
msgid "%1 &Handbook"
13919
 
msgstr ""
13920
 
"&Priručnik za %1"
13921
 
"|/|"
13922
 
"&Priručnik za $[aku %1]"
 
13951
msgstr "&Priručnik za %1|/|&Priručnik za $[aku %1]"
13923
13952
 
13924
13953
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
13925
13954
msgid "What's &This?"
13940
13969
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
13941
13970
#, kde-format
13942
13971
msgid "&About %1"
13943
 
msgstr ""
13944
 
"&O %1"
13945
 
"|/|"
13946
 
"&O $[dat %1]"
 
13972
msgstr "&O %1|/|&O $[dat %1]"
13947
13973
 
13948
13974
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
13949
13975
msgid "About &KDE"