~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-06-25 10:29:51 UTC
  • mfrom: (1.1.44)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120625102951-dy47nx26rm28km82
Tags: 4:4.8.4-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1297691, type: stable). (LP: #1007798)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 17:36+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 12:12+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
26
26
#, kde-format
27
27
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
28
28
msgid "%1 on %2"
29
 
msgstr "%1 na %2|/|$[nom %1] na $[lok %2]"
 
29
msgstr ""
 
30
"%1 na %2"
 
31
"|/|"
 
32
"$[nom %1] na $[lok %2]"
30
33
 
31
34
#: BookmarkHandler.cpp:123
32
35
#, kde-format
33
36
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
34
37
msgid "%1"
35
 
msgstr "%1|/|$[nom %1]"
 
38
msgstr ""
 
39
"%1"
 
40
"|/|"
 
41
"$[nom %1]"
36
42
 
37
43
#: ColorScheme.cpp:94
38
44
msgctxt "@item:intable palette"
253
259
#: EditProfileDialog.cpp:688
254
260
#, kde-format
255
261
msgid "%1, size %2"
256
 
msgstr "%1, %2 tač.|/|$[nom %1], %2 tač."
 
262
msgstr ""
 
263
"%1, %2 tač."
 
264
"|/|"
 
265
"$[nom %1], %2 tač."
257
266
 
258
267
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
259
268
msgid "New Color Scheme"
662
671
msgid "Activate Menu"
663
672
msgstr "Aktiviraj meni"
664
673
 
665
 
#: MainWindow.cpp:417
 
674
#: MainWindow.cpp:423
666
675
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
667
676
msgstr "Prozor sadrži nekoliko jezičaka, želite li zaista da ga napustite?"
668
677
 
669
678
# >> @title:window
670
 
#: MainWindow.cpp:419 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
 
679
#: MainWindow.cpp:425 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
671
680
msgid "Confirm Close"
672
681
msgstr "Potvrda zatvaranja"
673
682
 
674
 
#: MainWindow.cpp:421
 
683
#: MainWindow.cpp:427
675
684
msgid "Close Current Tab"
676
685
msgstr "Zatvori tekući jezičak"
677
686
 
2049
2058
 
2050
2059
#: TerminalDisplay.cpp:2982
2051
2060
msgid ""
2052
 
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2053
 
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
2061
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2062
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to "
 
2063
"resume.</qt>"
2054
2064
msgstr ""
2055
 
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2056
 
"\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. Pritisnite "
2057
 
"<shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
 
2065
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2066
"Flow_control\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
 
2067
"Pritisnite <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
2058
2068
 
2059
2069
#: ViewContainer.cpp:456
2060
2070
msgctxt "@action:inmenu"