~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ar/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konqueror.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-zsttpntsz3ec10n0
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: konqueror\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 01:35+0200\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:29+0100\n"
22
22
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 21:17+0400\n"
23
23
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
24
24
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
30
30
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
31
31
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
32
32
 
33
 
#: src/konqfactory.cpp:90
34
 
#, kde-format
35
 
msgid ""
36
 
"There was an error loading the module %1.\n"
37
 
"The diagnostics is:\n"
38
 
"%2"
39
 
msgstr ""
40
 
"حصل خطأ أثناء تحميل الوحدة النمطية %1.\n"
41
 
"تشخيص الخطأ المرجح هو:\n"
42
 
"%2"
43
 
 
44
 
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
45
 
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
46
 
#: about/konq_aboutpage.cc:287
47
 
msgid "Konqueror"
48
 
msgstr "كنكرر"
49
 
 
50
 
#: src/konqfactory.cpp:231
51
 
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
52
 
msgstr "متصفح الوب ومدير الملفات وعارض المستندات."
53
 
 
54
 
#: src/konqfactory.cpp:233
55
 
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
56
 
msgstr "(c) 1999-2008، مطورو كنكرر"
57
 
 
58
 
#: src/konqfactory.cpp:235
59
 
msgid "http://konqueror.kde.org"
60
 
msgstr "http://konqueror.kde.org"
61
 
 
62
 
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
63
 
msgid "David Faure"
64
 
msgstr "David Faure"
65
 
 
66
 
#: src/konqfactory.cpp:236
67
 
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
68
 
msgstr ""
69
 
"مطور (إطار العمل والأجزاء وجافاسكريبت ومكتبة الإدخال والإخراج) و المشرف على "
70
 
"المشروع"
71
 
 
72
 
#: src/konqfactory.cpp:237
73
 
msgid "Simon Hausmann"
74
 
msgstr "Simon Hausmann"
75
 
 
76
 
#: src/konqfactory.cpp:237
77
 
msgid "Developer (framework, parts)"
78
 
msgstr "مطور (إطار العمل والأجزاء)"
79
 
 
80
 
#: src/konqfactory.cpp:238
81
 
msgid "Michael Reiher"
82
 
msgstr "Michael Reiher"
83
 
 
84
 
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
85
 
msgid "Developer (framework)"
86
 
msgstr "مطور (إطار العمل)"
87
 
 
88
 
#: src/konqfactory.cpp:239
89
 
msgid "Matthias Welk"
90
 
msgstr "Matthias Welk"
91
 
 
92
 
#: src/konqfactory.cpp:239
93
 
msgid "Developer"
94
 
msgstr "مطور"
95
 
 
96
 
#: src/konqfactory.cpp:240
97
 
msgid "Alexander Neundorf"
98
 
msgstr "Alexander Neundorf"
99
 
 
100
 
#: src/konqfactory.cpp:240
101
 
msgid "Developer (List views)"
102
 
msgstr "مطور (عرض القوائم)"
103
 
 
104
 
#: src/konqfactory.cpp:241
105
 
msgid "Michael Brade"
106
 
msgstr "Michael Brade"
107
 
 
108
 
#: src/konqfactory.cpp:241
109
 
msgid "Developer (List views, I/O library)"
110
 
msgstr "مطور (عرض القوائم ومكتبات الإدخال والإخراج)"
111
 
 
112
 
#: src/konqfactory.cpp:242
113
 
msgid "Lars Knoll"
114
 
msgstr "Lars Knoll"
115
 
 
116
 
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
117
 
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
118
 
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
119
 
#: src/konqfactory.cpp:254
120
 
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
121
 
msgstr "مطور (محرك تصيير HTML)"
122
 
 
123
 
#: src/konqfactory.cpp:243
124
 
msgid "Dirk Mueller"
125
 
msgstr "Dirk Mueller"
126
 
 
127
 
#: src/konqfactory.cpp:244
128
 
msgid "Peter Kelly"
129
 
msgstr "Peter Kelly"
130
 
 
131
 
#: src/konqfactory.cpp:245
132
 
msgid "Waldo Bastian"
133
 
msgstr "Waldo Bastian"
134
 
 
135
 
#: src/konqfactory.cpp:245
136
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
137
 
msgstr "مطور (محرك تصيير HTML ومكتبات الإدخال والإخراج)"
138
 
 
139
 
#: src/konqfactory.cpp:246
140
 
msgid "Germain Garand"
141
 
msgstr "Germain Garand"
142
 
 
143
 
#: src/konqfactory.cpp:247
144
 
msgid "Leo Savernik"
145
 
msgstr "Leo Savernik"
146
 
 
147
 
#: src/konqfactory.cpp:248
148
 
msgid "Stephan Kulow"
149
 
msgstr "Stephan Kulow"
150
 
 
151
 
#: src/konqfactory.cpp:248
152
 
msgid ""
153
 
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
154
 
msgstr "مطور (محرك تصيير HTML ومكتبات الإدخال والإخراج وإطار الاختبار العكسي)"
155
 
 
156
 
#: src/konqfactory.cpp:249
157
 
msgid "Antti Koivisto"
158
 
msgstr "Antti Koivisto"
159
 
 
160
 
#: src/konqfactory.cpp:250
161
 
msgid "Zack Rusin"
162
 
msgstr "Zack Rusin"
163
 
 
164
 
#: src/konqfactory.cpp:251
165
 
msgid "Tobias Anton"
166
 
msgstr "Tobias Anton"
167
 
 
168
 
#: src/konqfactory.cpp:252
169
 
msgid "Lubos Lunak"
170
 
msgstr "Lubos Lunak"
171
 
 
172
 
#: src/konqfactory.cpp:253
173
 
msgid "Maks Orlovich"
174
 
msgstr "Maks Orlovich"
175
 
 
176
 
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
177
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
178
 
msgstr "مطور (محرك تصيير HTML وجافاسكربت)"
179
 
 
180
 
#: src/konqfactory.cpp:254
181
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
182
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
183
 
 
184
 
#: src/konqfactory.cpp:255
185
 
msgid "Apple Safari Developers"
186
 
msgstr "مطورو أبل سفاري"
187
 
 
188
 
#: src/konqfactory.cpp:256
189
 
msgid "Harri Porten"
190
 
msgstr "Harri Porten"
191
 
 
192
 
#: src/konqfactory.cpp:256
193
 
msgid "Developer (JavaScript)"
194
 
msgstr "مطور (جافاسكريبت)"
195
 
 
196
 
#: src/konqfactory.cpp:257
197
 
msgid "Koos Vriezen"
198
 
msgstr "Koos Vriezen"
199
 
 
200
 
#: src/konqfactory.cpp:257
201
 
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
202
 
msgstr "مطوّر (بريمجات جافا والكائنات الأخرى المضمّنة)"
203
 
 
204
 
#: src/konqfactory.cpp:258
205
 
msgid "Matt Koss"
206
 
msgstr "Matt Koss"
207
 
 
208
 
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
209
 
msgid "Developer (I/O library)"
210
 
msgstr "مطور (مكتبة الإدخال والإخراج)"
211
 
 
212
 
#: src/konqfactory.cpp:259
213
 
msgid "Alex Zepeda"
214
 
msgstr "Alex Zepeda"
215
 
 
216
 
#: src/konqfactory.cpp:260
217
 
msgid "Richard Moore"
218
 
msgstr "Richard Moore"
219
 
 
220
 
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
221
 
msgid "Developer (Java applet support)"
222
 
msgstr "مطوّر ( دعم بريمجات الجافا )"
223
 
 
224
 
#: src/konqfactory.cpp:261
225
 
msgid "Dima Rogozin"
226
 
msgstr "Dima Rogozin"
227
 
 
228
 
#: src/konqfactory.cpp:262
229
 
msgid "Wynn Wilkes"
230
 
msgstr "Wynn Wilkes"
231
 
 
232
 
#: src/konqfactory.cpp:262
233
 
msgid ""
234
 
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
235
 
" and other major improvements to applet support)"
236
 
msgstr ""
237
 
"مطور (دعم مدير أمن جافا 2\n"
238
 
" وتحسينات مهمة أخرى لدعم البريمجات)"
239
 
 
240
 
#: src/konqfactory.cpp:263
241
 
msgid "Stefan Schimanski"
242
 
msgstr "Stefan Schimanski"
243
 
 
244
 
#: src/konqfactory.cpp:263
245
 
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
246
 
msgstr "مطور (دعم ملحق نيتسكيب)"
247
 
 
248
 
#: src/konqfactory.cpp:264
249
 
msgid "George Staikos"
250
 
msgstr "George Staikos"
251
 
 
252
 
#: src/konqfactory.cpp:264
253
 
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
254
 
msgstr "مطوّر (SSL وملحقات نيتسكيب)"
255
 
 
256
 
#: src/konqfactory.cpp:265
257
 
msgid "Dawit Alemayehu"
258
 
msgstr "Dawit Alemayehu"
259
 
 
260
 
#: src/konqfactory.cpp:265
261
 
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
262
 
msgstr "مطور (مكتبة الإدخال والإخراج ودعم الاستيثاق)"
263
 
 
264
 
#: src/konqfactory.cpp:266
265
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
266
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
267
 
 
268
 
#: src/konqfactory.cpp:267
269
 
msgid "Torsten Rahn"
270
 
msgstr "Torsten Rahn"
271
 
 
272
 
#: src/konqfactory.cpp:267
273
 
msgid "Graphics/icons"
274
 
msgstr "الرسومات/الأيقونات"
275
 
 
276
 
#: src/konqfactory.cpp:268
277
 
msgid "Torben Weis"
278
 
msgstr "Torben Weis"
279
 
 
280
 
#: src/konqfactory.cpp:268
281
 
msgid "KFM author"
282
 
msgstr "مؤلف KFM"
283
 
 
284
 
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
285
 
msgid "Joseph Wenninger"
286
 
msgstr "Joseph Wenninger"
287
 
 
288
 
#: src/konqfactory.cpp:269
289
 
msgid "Developer (navigation panel framework)"
290
 
msgstr "مطور (إطار عمل لوحة التصفح)"
291
 
 
292
 
#: src/konqfactory.cpp:270
293
 
msgid "Stephan Binner"
294
 
msgstr "Stephan Binner"
295
 
 
296
 
#: src/konqfactory.cpp:270
297
 
msgid "Developer (misc stuff)"
298
 
msgstr "مطور (أمور متنوعة)"
299
 
 
300
 
#: src/konqfactory.cpp:271
301
 
msgid "Ivor Hewitt"
302
 
msgstr "Ivor Hewitt"
303
 
 
304
 
#: src/konqfactory.cpp:271
305
 
msgid "Developer (AdBlock filter)"
306
 
msgstr "مطوّر (مرشح حظر الدعايات)"
307
 
 
308
 
#: src/konqfactory.cpp:272
309
 
msgid "Eduardo Robles Elvira"
310
 
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
311
 
 
312
 
#: src/konqmainwindow.cpp:522
313
 
#, kde-format
314
 
msgid ""
315
 
"Malformed URL\n"
316
 
"%1"
317
 
msgstr ""
318
 
"المسار غير صحيح التكوين\n"
319
 
"%1"
320
 
 
321
 
#: src/konqmainwindow.cpp:527
322
 
#, kde-format
323
 
msgid ""
324
 
"Protocol not supported\n"
325
 
"%1"
326
 
msgstr ""
327
 
"البروتوكول غير مدعوم\n"
328
 
"%1"
329
 
 
330
 
#: src/konqmainwindow.cpp:566
 
33
#: src/konqmainwindow.cpp:562
331
34
msgctxt "@title:tab"
332
35
msgid "Loading..."
333
36
msgstr "تحميل..."
334
37
 
335
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1470
336
 
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
337
 
msgstr "غير قادر على إنشاء جزء البحث، تأكد من تثبيتك."
338
 
 
339
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1634
 
38
#: src/konqmainwindow.cpp:1562
340
39
msgid "Canceled."
341
40
msgstr ".ألغُي"
342
41
 
343
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
 
42
#: src/konqmainwindow.cpp:1592
344
43
msgid ""
345
44
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
346
45
"Reloading the page will discard these changes."
348
47
"هذه الصفحة تحتوي تغييرات لم ترسل بعد.\n"
349
48
"إعادة تحميل الصفحة ستؤدي لإهمال تلك التغييرات  ."
350
49
 
351
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1665 src/konqmainwindow.cpp:2385
352
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2459 src/konqmainwindow.cpp:2489
353
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2531 src/konqmainwindow.cpp:2553
354
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4998 src/konqviewmanager.cpp:1400
 
50
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
 
51
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
 
52
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2482
 
53
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
355
54
msgid "Discard Changes?"
356
55
msgstr "إهمال التغييرات؟"
357
56
 
358
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1665 src/konqmainwindow.cpp:2385
359
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2459 src/konqmainwindow.cpp:2489
360
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2531 src/konqmainwindow.cpp:2554
361
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4998 src/konqviewmanager.cpp:1400
 
57
#: src/konqmainwindow.cpp:1593 src/konqmainwindow.cpp:2314
 
58
#: src/konqmainwindow.cpp:2388 src/konqmainwindow.cpp:2418
 
59
#: src/konqmainwindow.cpp:2460 src/konqmainwindow.cpp:2483
 
60
#: src/konqmainwindow.cpp:4939 src/konqviewmanager.cpp:1409
362
61
msgid "&Discard Changes"
363
62
msgstr "&أهمل التغييرات"
364
63
 
365
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1774
 
64
#: src/konqmainwindow.cpp:1702
366
65
msgid "File Management"
367
66
msgstr "إدارة الملفات"
368
67
 
369
 
#: src/konqmainwindow.cpp:1790 about/konq_aboutpage.cc:205
 
68
#: src/konqmainwindow.cpp:1718 about/konq_aboutpage.cc:205
370
69
msgid "Web Browsing"
371
70
msgstr "تصفح الوب"
372
71
 
373
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2050 src/konqmainwindow.cpp:2056
 
72
#: src/konqmainwindow.cpp:1978 src/konqmainwindow.cpp:1984
374
73
#: about/konq_aboutpage.cc:91
375
74
msgid "Home Folder"
376
75
msgstr "مجلّد المنزل"
377
76
 
378
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2051 src/konqmainwindow.cpp:3533
 
77
#: src/konqmainwindow.cpp:1979 src/konqmainwindow.cpp:3462
379
78
msgid "Home"
380
79
msgstr "المنزل"
381
80
 
382
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2057
 
81
#: src/konqmainwindow.cpp:1985
383
82
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
384
83
msgstr "أبحر إلى 'مجلد المنزل'"
385
84
 
386
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2058
 
85
#: src/konqmainwindow.cpp:1986
387
86
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
388
87
msgstr "أبحر إلى 'مجلد المنزل' المحلي"
389
88
 
390
89
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
391
90
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
392
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2061 rc.cpp:104
 
91
#: src/konqmainwindow.cpp:1989 rc.cpp:104
393
92
msgid "Home Page"
394
93
msgstr "الصفحة الرئيسية"
395
94
 
396
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2063
 
95
#: src/konqmainwindow.cpp:1991
397
96
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
398
97
msgstr "أبحر  إلى 'الصفحة الرئيسية'"
399
98
 
400
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2064
 
99
#: src/konqmainwindow.cpp:1992
401
100
msgid ""
402
101
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
403
102
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
406
105
"<html>ابحر إلى 'مجلد المنزل'<br /><br />يمكنك ضبط هذا الموقع في <b>إعدادات -"
407
106
"> اضبط كنكرر -> عام</b>.</html>"
408
107
 
409
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2384
 
108
#: src/konqmainwindow.cpp:2313
410
109
msgid ""
411
110
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
412
111
"Detaching the tab will discard these changes."
414
113
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
415
114
"سيؤدي فصل اللسان إلى إهمال تلك التغييرات."
416
115
 
417
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2458
 
116
#: src/konqmainwindow.cpp:2387
418
117
msgid ""
419
118
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
420
119
"Closing the view will discard these changes."
422
121
"يحتوي هذا العرض على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
423
122
"سيؤدي إغلاق العرض إلى إهمال تلك التغييرات."
424
123
 
425
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2488
 
124
#: src/konqmainwindow.cpp:2417
426
125
msgid ""
427
126
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
428
127
"Closing the tab will discard these changes."
430
129
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
431
130
"سيؤدي إغلاق اللسان إلى إهمال تلك التغييرات."
432
131
 
433
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2514
 
132
#: src/konqmainwindow.cpp:2443
434
133
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
435
134
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كل الألسنة الأخرى؟"
436
135
 
437
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2515
 
136
#: src/konqmainwindow.cpp:2444
438
137
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
439
138
msgstr "تأكيد إغلاق الألسنة الأخرى"
440
139
 
441
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2515 src/konqmainwindow.cpp:3626
 
140
#: src/konqmainwindow.cpp:2444 src/konqmainwindow.cpp:3555
442
141
#: src/konqtabs.cpp:349
443
142
msgid "Close &Other Tabs"
444
143
msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى"
445
144
 
446
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2530
 
145
#: src/konqmainwindow.cpp:2459
447
146
msgid ""
448
147
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
449
148
"Closing other tabs will discard these changes."
451
150
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
452
151
"سيؤدي إغلاق الألسنة الأخرى إلى إهمال تلك التغييرات."
453
152
 
454
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2552
 
153
#: src/konqmainwindow.cpp:2481
455
154
msgid ""
456
155
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
457
156
"Reloading all tabs will discard these changes."
459
158
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
460
159
"إعادة تحميل كل الألسنة سيؤدي لإهمال تلك التغييرات."
461
160
 
462
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2595
 
161
#: src/konqmainwindow.cpp:2524
463
162
msgid "Enter Target"
464
163
msgstr "أدخل الهدف"
465
164
 
466
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2604
 
165
#: src/konqmainwindow.cpp:2533
467
166
#, kde-format
468
167
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
469
168
msgstr "<qt><b> %1</b> غير صالح</qt>"
470
169
 
471
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
 
170
#: src/konqmainwindow.cpp:2548
472
171
#, kde-format
473
172
msgid "Copy selected files from %1 to:"
474
173
msgstr "انسخ الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
475
174
 
476
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2628
 
175
#: src/konqmainwindow.cpp:2557
477
176
#, kde-format
478
177
msgid "Move selected files from %1 to:"
479
178
msgstr "انقل الملفات المحدّدة من %1 إلى:"
480
179
 
481
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2809
 
180
#: src/konqmainwindow.cpp:2738
482
181
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
483
182
msgid "Empty Closed Items History"
484
183
msgstr "أفرغ تاريخ العناصر المغلقة"
485
184
 
486
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2834
 
185
#: src/konqmainwindow.cpp:2763
487
186
msgid "Save As..."
488
187
msgstr "احفظ كـ..."
489
188
 
490
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2836
 
189
#: src/konqmainwindow.cpp:2765
491
190
msgid "Manage..."
492
191
msgstr "أدِر..."
493
192
 
494
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3433
 
193
#: src/konqmainwindow.cpp:3362
495
194
msgid "New &Window"
496
195
msgstr "نافذة &جديدة"
497
196
 
498
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3438
 
197
#: src/konqmainwindow.cpp:3367
499
198
msgid "&Duplicate Window"
500
199
msgstr "نافذة &مكررة"
501
200
 
502
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
 
201
#: src/konqmainwindow.cpp:3372
503
202
msgid "Send &Link Address..."
504
203
msgstr "أرسل عنوان ال&وصلة..."
505
204
 
506
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3447
 
205
#: src/konqmainwindow.cpp:3376
507
206
msgid "S&end File..."
508
207
msgstr "أر&سل ملفًا..."
509
208
 
510
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3451
 
209
#: src/konqmainwindow.cpp:3380
511
210
msgid "&Open Location"
512
211
msgstr "ا&فتح موقعًا"
513
212
 
514
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3457
 
213
#: src/konqmainwindow.cpp:3386
515
214
msgid "&Open File..."
516
215
msgstr "ا&فتح ملفًا..."
517
216
 
518
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3462
 
217
#: src/konqmainwindow.cpp:3391
519
218
msgid "&Find File..."
520
219
msgstr "ا&بحث عن ملف..."
521
220
 
522
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3471
 
221
#: src/konqmainwindow.cpp:3400
523
222
msgid "&Use index.html"
524
223
msgstr "ا&ستخدم index.html"
525
224
 
526
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3474
 
225
#: src/konqmainwindow.cpp:3403
527
226
msgid "Lock to Current Location"
528
227
msgstr "اقفل على الموقع الحالي"
529
228
 
530
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3477
 
229
#: src/konqmainwindow.cpp:3406
531
230
msgctxt "This option links konqueror views"
532
231
msgid "Lin&k View"
533
232
msgstr "ا&ربط العرض"
534
233
 
535
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3482
 
234
#: src/konqmainwindow.cpp:3411
536
235
msgid "&Up"
537
236
msgstr "أ&على"
538
237
 
539
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3494
 
238
#: src/konqmainwindow.cpp:3423
540
239
msgid "Closed Items"
541
240
msgstr "العناصر المغلقة"
542
241
 
543
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3508
 
242
#: src/konqmainwindow.cpp:3437
544
243
msgid "Sessions"
545
244
msgstr "الجلسات"
546
245
 
547
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
 
246
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
548
247
msgctxt "@action:inmenu Go"
549
248
msgid "Most Often Visited"
550
249
msgstr "الأكثر زيارة"
551
250
 
552
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
 
251
#: src/konqmainwindow.cpp:3472
553
252
msgctxt "@action:inmenu Go"
554
253
msgid "Recently Visited"
555
254
msgstr "المزارة مؤخرًا"
556
255
 
557
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
 
256
#: src/konqmainwindow.cpp:3481
558
257
msgctxt "@action:inmenu Go"
559
258
msgid "Show History"
560
259
msgstr "أظهر التاريخ"
561
260
 
562
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
 
261
#: src/konqmainwindow.cpp:3487
563
262
msgid "&Save View Profile As..."
564
263
msgstr "ا&حفظ تشكيلة العرض..."
565
264
 
566
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
 
265
#: src/konqmainwindow.cpp:3508
567
266
msgid "Configure Extensions..."
568
267
msgstr "اضبط الامتدادات..."
569
268
 
570
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
 
269
#: src/konqmainwindow.cpp:3512
571
270
msgid "Configure Spell Checking..."
572
271
msgstr "اضبط التدقيق الإملائي..."
573
272
 
574
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
 
273
#: src/konqmainwindow.cpp:3518
575
274
msgid "Split View &Left/Right"
576
275
msgstr "افصل العرض يمين/ي&سار"
577
276
 
578
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
 
277
#: src/konqmainwindow.cpp:3523
579
278
msgid "Split View &Top/Bottom"
580
279
msgstr "افصل العرض أ&على/أسفل"
581
280
 
582
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3599 src/konqtabs.cpp:459
 
281
#: src/konqmainwindow.cpp:3528 src/konqtabs.cpp:460
583
282
msgid "&New Tab"
584
283
msgstr "ل&سان جديد"
585
284
 
586
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3605
 
285
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
587
286
msgid "&Duplicate Current Tab"
588
287
msgstr "ك&رّر اللسان الحالي"
589
288
 
590
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3610
 
289
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
591
290
msgid "Detach Current Tab"
592
291
msgstr "افصل اللسان الحالي"
593
292
 
594
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3615
 
293
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
595
294
msgid "&Close Active View"
596
295
msgstr "أ&غلق العرض النشط"
597
296
 
598
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3620
 
297
#: src/konqmainwindow.cpp:3549
599
298
msgid "Close Current Tab"
600
299
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
601
300
 
602
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
 
301
#: src/konqmainwindow.cpp:3559
603
302
msgid "Activate Next Tab"
604
303
msgstr "نشّط اللسان التالي"
605
304
 
606
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3634
 
305
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
607
306
msgid "Activate Previous Tab"
608
307
msgstr "نشّط اللسان السابق"
609
308
 
610
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3642
 
309
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
611
310
#, kde-format
612
311
msgid "Activate Tab %1"
613
312
msgstr "نشّط اللسان %1"
614
313
 
615
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
 
314
#: src/konqmainwindow.cpp:3576
616
315
msgid "Move Tab Left"
617
316
msgstr "حرّك اللسان لليسار"
618
317
 
619
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
 
318
#: src/konqmainwindow.cpp:3581
620
319
msgid "Move Tab Right"
621
320
msgstr "حرّك اللسان لليمين"
622
321
 
623
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3660
 
322
#: src/konqmainwindow.cpp:3589
624
323
msgid "Dump Debug Info"
625
324
msgstr "أفرغ معلومات التنقيح"
626
325
 
627
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3665
 
326
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
628
327
msgid "C&onfigure View Profiles..."
629
328
msgstr "اف&ضبط مل العرض الشخصي..."
630
329
 
631
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3667
 
330
#: src/konqmainwindow.cpp:3596
632
331
msgid "Load &View Profile"
633
332
msgstr "حمّل ملف ال&عرض الشخصي"
634
333
 
635
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3683 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
 
334
#: src/konqmainwindow.cpp:3612 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
636
335
msgid "&Reload"
637
336
msgstr "أعد ال&تحميل"
638
337
 
639
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3688 src/konqtabs.cpp:326
 
338
#: src/konqmainwindow.cpp:3617 src/konqtabs.cpp:326
640
339
msgid "&Reload All Tabs"
641
340
msgstr "أ&عد تحميل كل الألسنة"
642
341
 
643
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3696
 
342
#: src/konqmainwindow.cpp:3625
644
343
msgid "&Force Reload"
645
344
msgstr "أ&عد تحميل بالقوة"
646
345
 
647
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3718
 
346
#: src/konqmainwindow.cpp:3647
648
347
msgid "&Stop"
649
348
msgstr "أ&وقف"
650
349
 
651
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqmainwindow.cpp:3730
 
350
#: src/konqmainwindow.cpp:3657
 
351
msgid "Throbber"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: src/konqmainwindow.cpp:3661 src/konqmainwindow.cpp:3664
652
355
msgid "L&ocation: "
653
356
msgstr "الم&وقع: "
654
357
 
655
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3737
 
358
#: src/konqmainwindow.cpp:3671
656
359
msgid "Location Bar"
657
360
msgstr "شريط الموقع"
658
361
 
659
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
 
362
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
660
363
msgid ""
661
364
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
662
365
msgstr ""
663
366
"<html>شريط المواقع<br /><br />اكتب عنوان موقعٍ على الإنترنت أو عبارة بحث.</"
664
367
"html>"
665
368
 
666
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
 
369
#: src/konqmainwindow.cpp:3681
667
370
msgid "Clear Location Bar"
668
371
msgstr "امح شريط الموقع"
669
372
 
670
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
 
373
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
671
374
msgid ""
672
375
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
673
376
"</html>"
674
377
msgstr "<html>امح شريط المواقع<br /><br />يمحو محتوى شريط المواقع.</html>"
675
378
 
676
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
 
379
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
677
380
msgid "&Bookmarks"
678
381
msgstr "&علامات"
679
382
 
680
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
681
 
msgid "Bookmark This Location"
682
 
msgstr "علّم هذا الموقع"
683
 
 
684
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
 
383
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
685
384
msgid "Kon&queror Introduction"
686
385
msgstr "مقد&مة كنكرر"
687
386
 
688
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
 
387
#: src/konqmainwindow.cpp:3719
689
388
msgid "Go"
690
389
msgstr "اذهب"
691
390
 
692
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3780
 
391
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
693
392
msgid ""
694
393
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
695
394
"bar.</html>"
696
395
msgstr ""
697
396
"<html>اذهب<br /><br />يتجه إلى الصفحة التي كتبتها في شريط المواقع.</html>"
698
397
 
699
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
 
398
#: src/konqmainwindow.cpp:3727
700
399
#, kde-format
701
400
msgid ""
702
401
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
706
405
"<html>أدخل المجلد الأب<br /><br />مثلا، إذا كان الموقع الحالي file:/home/%1 "
707
406
"سيؤدي بك هذا الزر إلى file:/home.</html>"
708
407
 
709
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
 
408
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
710
409
msgid "Enter the parent folder"
711
410
msgstr "أدخل المجلد الأب"
712
411
 
713
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3791 src/konqmainwindow.cpp:3792
 
412
#: src/konqmainwindow.cpp:3732 src/konqmainwindow.cpp:3733
714
413
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
715
414
msgstr "انتقل للخلف خطوة واحدة في تاريخ التصفح"
716
415
 
717
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3794 src/konqmainwindow.cpp:3795
 
416
#: src/konqmainwindow.cpp:3735 src/konqmainwindow.cpp:3736
718
417
msgid "Move forward one step in the browsing history"
719
418
msgstr "انتقل للأمام خطوة واحدة في تاريخ التصفح"
720
419
 
721
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3798 src/konqmainwindow.cpp:3799
 
420
#: src/konqmainwindow.cpp:3739 src/konqmainwindow.cpp:3740
722
421
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
723
422
msgstr "تراجع خطوة للوراء في تاريخ الألسنة المغلقة"
724
423
 
725
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3802
 
424
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
726
425
msgid ""
727
426
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
728
427
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
731
430
"<html>أعد تحميل المستند المعروض حاليًا<br /><br /> قد يؤدي هذا على سبيل "
732
431
"المثال إلى إنعاش صفحات الوب التي عُدِلت منذ آخر تحميل لتُعرض التغييرات.</html>"
733
432
 
734
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3805
 
433
#: src/konqmainwindow.cpp:3746
735
434
msgid "Reload the currently displayed document"
736
435
msgstr "أعد تحميل المستند المعروض حاليًا"
737
436
 
738
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3807
 
437
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
739
438
msgid ""
740
439
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
741
440
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
745
444
"على سبيل المثال إلى إنعاش صفحات الوب التي عُدِلت منذ آخر تحميل لتُعرض التغييرات."
746
445
"</html>"
747
446
 
748
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3810
 
447
#: src/konqmainwindow.cpp:3751
749
448
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
750
449
msgstr "أعد تحميل كل المستندات المعروضة حاليًا في ألسنة"
751
450
 
752
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3812
 
451
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
753
452
msgid ""
754
453
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
755
454
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
758
457
"<html>أوقف تحميل المستند<br /><br />ستوقف كل اتصالات الشبكة وسيعرض كنكرر "
759
458
"المحتوى الذي وصله حتى تلك اللحظة.</html>"
760
459
 
761
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3816
 
460
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
762
461
msgid ""
763
462
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
764
463
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
769
468
"صفحات الوب التي عُدِلت منذ آخر تحميل لتُعرض التغييرات. سوف يعاد تحميل كل الصور "
770
469
"في الصفحة، حتى لو وُجدت نسخٌ مختزنة.</html>"
771
470
 
772
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3820
 
471
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
773
472
msgid ""
774
473
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
775
474
msgstr "أعد تحميل المستند المعروض حاليًا و الصور التي يحويها بالقوة"
776
475
 
777
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3823
 
476
#: src/konqmainwindow.cpp:3764
778
477
msgid "Stop loading the document"
779
478
msgstr "أوقف تحميل المستند"
780
479
 
781
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
 
480
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
782
481
msgid ""
783
482
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
784
483
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
787
486
"<html>قص النص أو العنصر المحدّد حاليا وانقله إلى حافظة النظام<br /><br />هذا "
788
487
"يجعله متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكرر و بقية تطبيقات كدي.</html>"
789
488
 
790
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
 
489
#: src/konqmainwindow.cpp:3770
791
490
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
792
491
msgstr "انقل النص أو العنصر/العناصر المحدّدة إلى الحافظة"
793
492
 
794
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3831
 
493
#: src/konqmainwindow.cpp:3772
795
494
msgid ""
796
495
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
797
496
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
800
499
"<html>انسخ النص أو العنصر/العناصر المنتقى حاليا و انقله إلى حافظة النظام<br /"
801
500
"><br />هذا يجعله متوفرًا لأمر <b>ألصق</b> في كنكرر وبقية تطبيقات كدي.</html>"
802
501
 
803
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3835
 
502
#: src/konqmainwindow.cpp:3776
804
503
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
805
504
msgstr "انسخ النص أو العنصر/العناصر المحدّدة حاليًا إلى الحافظة"
806
505
 
807
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3837
 
506
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
808
507
msgid ""
809
508
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
810
509
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
812
511
"<html>ألصق المحتويات التي قصصتها أو نسختها سابقًا<br /><br />سيعمل هذا أيضا "
813
512
"لجميع المحتويات التي نسختها أو قصصتها من تطبيقات كدي الأخرى.</html>"
814
513
 
815
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3840
 
514
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
816
515
msgid "Paste the clipboard contents"
817
516
msgstr "ألصق محتويات الحافظة"
818
517
 
819
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
 
518
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
820
519
msgid ""
821
520
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
822
521
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
829
528
"><br /> هذا الحوار سيزودك بالوصول إلى خدمات طباعة كدي الخاصة مثل إنشاء ملف "
830
529
"PDF من المستند الحالي.</html>"
831
530
 
832
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
 
531
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
833
532
msgid "Print the current document"
834
533
msgstr "اطبع المستند الحالي"
835
534
 
836
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3854
 
535
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
837
536
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
838
537
msgstr "افتح الملف index.html إذا كان موجودًا عند الدخول إلى مجلد."
839
538
 
840
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3855
 
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
841
540
msgid ""
842
541
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
843
542
"explore many files from one folder"
845
544
"لا يمكن للعرض المقفل تغيير المجلدات. استخدمه مع 'عرض الوصلة'  لاستكشاف ملفات "
846
545
"كثيرة من مجلد واحد"
847
546
 
848
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
 
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
849
548
msgid ""
850
549
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
851
550
"other linked views."
853
552
"تجعل العرض 'موصولًا'. العرض الموصول يتبع تغييرات المجلد التي تمت في العروض "
854
553
"الموصولة الأخرى."
855
554
 
856
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4036
 
555
#: src/konqmainwindow.cpp:3977
857
556
msgid "Copy &Files..."
858
557
msgstr "انسخ المل&فات..."
859
558
 
860
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4040
 
559
#: src/konqmainwindow.cpp:3981
861
560
msgid "M&ove Files..."
862
561
msgstr "ان&قل الملفات..."
863
562
 
864
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4388
 
563
#: src/konqmainwindow.cpp:4329
865
564
msgid ""
866
565
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
867
566
"while. Continue?"
869
568
"لقد طلبت أن تفتح أكثر من عشرين علامة في ألسنة. هذا قد يأخذ بعضا من الوقت. "
870
569
"أأستمر؟"
871
570
 
872
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4390
 
571
#: src/konqmainwindow.cpp:4331
873
572
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
874
573
msgstr "افتح مجلد العلامات في ألسنة جديدة"
875
574
 
876
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4556
 
575
#: src/konqmainwindow.cpp:4497
877
576
msgid "Open in T&his Window"
878
577
msgstr "افتح في &هذه النافذة"
879
578
 
880
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4557
 
579
#: src/konqmainwindow.cpp:4498
881
580
msgid "Open the document in current window"
882
581
msgstr "افتح المستند في النافذة الحالية"
883
582
 
884
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4563 src/konqhistoryview.cpp:62
 
583
#: src/konqmainwindow.cpp:4504 src/konqhistoryview.cpp:62
885
584
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
886
585
msgid "Open in New &Window"
887
586
msgstr "افتح في نافذة &جديدة"
888
587
 
889
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4564
 
588
#: src/konqmainwindow.cpp:4505
890
589
msgid "Open the document in a new window"
891
590
msgstr "افتح المستند في نافذة جديدة"
892
591
 
893
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
 
592
#: src/konqmainwindow.cpp:4511
894
593
msgid "Open in &New Tab"
895
594
msgstr "افتح في لسان &جديد"
896
595
 
897
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4572
 
596
#: src/konqmainwindow.cpp:4513
898
597
msgid "Open the document in a new tab"
899
598
msgstr "افتح المستند في لسان جديد"
900
599
 
901
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4782
 
600
#: src/konqmainwindow.cpp:4723
902
601
msgid "&Open With"
903
602
msgstr "افتح &بواسطة"
904
603
 
905
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4796
 
604
#: src/konqmainwindow.cpp:4737
906
605
#, kde-format
907
606
msgid "Open with %1"
908
607
msgstr "افتح بواسطة %1"
909
608
 
910
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4842
 
609
#: src/konqmainwindow.cpp:4783
911
610
msgctxt "@action:inmenu View"
912
611
msgid "&View Mode"
913
612
msgstr "نمط ال&عرض"
914
613
 
915
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4961
 
614
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
916
615
msgid ""
917
616
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
918
617
msgstr ""
919
618
"لديك أكثر من لسان مفتوح في هذه النافذة، هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاقها؟"
920
619
 
921
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4963 src/konqviewmanager.cpp:1386
 
620
#: src/konqmainwindow.cpp:4904 src/konqviewmanager.cpp:1395
922
621
msgid "Confirmation"
923
622
msgstr "تأكيد"
924
623
 
925
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4965
 
624
#: src/konqmainwindow.cpp:4906
926
625
msgid "C&lose Current Tab"
927
626
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
928
627
 
929
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4994
 
628
#: src/konqmainwindow.cpp:4935
930
629
msgid ""
931
630
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
932
631
"Closing the window will discard these changes."
934
633
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
935
634
"إغلاق النافذة سيؤدي لإهمال تلك التغييرات."
936
635
 
937
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4995
 
636
#: src/konqmainwindow.cpp:4936
938
637
msgid ""
939
638
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
940
639
"Closing the window will discard these changes."
942
641
"يحتوي هذا اللسان على تغييرات لم ترسل بعد.\n"
943
642
"إغلاق النافذة سيؤدي رفض تلك التغييرات."
944
643
 
945
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5036 src/konqmainwindow.cpp:5096
 
644
#: src/konqmainwindow.cpp:4977 src/konqmainwindow.cpp:5037
946
645
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
947
646
msgid "no name"
948
647
msgstr "بلا اسم"
949
648
 
950
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5163
 
649
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
951
650
msgid ""
952
651
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
953
652
msgstr "لا يمكن إضافة مدخلة جديدة لأن شريطك الجانبي لا يعمل أو غير متوفر."
954
653
 
955
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5163 src/konqmainwindow.cpp:5170
 
654
#: src/konqmainwindow.cpp:5104 src/konqmainwindow.cpp:5111
956
655
msgid "Web Sidebar"
957
656
msgstr "شريط الوب الجانبي"
958
657
 
959
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5168
 
658
#: src/konqmainwindow.cpp:5109
960
659
#, kde-format
961
660
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
962
661
msgstr "أتريد إضافة امتداد الوب الجديد \"%1\" إلى شريطك الجانبي؟"
963
662
 
964
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5170
 
663
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
965
664
msgid "Add"
966
665
msgstr "أضف"
967
666
 
968
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5170
 
667
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
969
668
msgid "Do Not Add"
970
669
msgstr "لا تضف"
971
670
 
972
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5472
 
671
#: src/konqmainwindow.cpp:5413
973
672
#, kde-format
974
673
msgid ""
975
674
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
978
677
"يبدو أن هناك خطأً في التشكيل. لقد قمت بربط كنكرر مع %1، لكنه لا يستطيع "
979
678
"التعامل مع هذا النوع من الملفات."
980
679
 
981
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
982
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
983
 
msgstr "ت&راجع عن: إغلاق لسان"
984
 
 
985
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
986
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
987
 
msgid "Und&o: Closed Window"
988
 
msgstr "ت&راجع عن : إغلاق نافذة"
989
 
 
990
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
991
 
msgid "Und&o"
992
 
msgstr "ت&راجع"
993
 
 
994
680
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
995
681
#, kde-format
996
682
msgid ""
1008
694
msgid "Miscellaneous"
1009
695
msgstr "متنوع"
1010
696
 
 
697
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
698
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
699
msgstr "ت&راجع عن: إغلاق لسان"
 
700
 
 
701
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
702
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
703
msgid "Und&o: Closed Window"
 
704
msgstr "ت&راجع عن : إغلاق نافذة"
 
705
 
 
706
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
707
msgid "Und&o"
 
708
msgstr "ت&راجع"
 
709
 
1011
710
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
1012
711
msgid "Configure"
1013
712
msgstr "اضبط"
1043
742
msgid "Session exists. Overwrite?"
1044
743
msgstr "الجلسة موجودة. أأكتب عليها؟"
1045
744
 
1046
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1384
 
745
#: src/konqviewmanager.cpp:1393
1047
746
msgid ""
1048
747
"You have multiple tabs open in this window.\n"
1049
748
"Loading a view profile will close them."
1051
750
"لديك العديد من الألسنة مفتوحة في هذه النافذة.\n"
1052
751
"تحميل ملف العرض الشخصي سيغلقها."
1053
752
 
1054
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1387
 
753
#: src/konqviewmanager.cpp:1396
1055
754
msgid "Load View Profile"
1056
755
msgstr "حمّل ملف العرض الشخصي"
1057
756
 
1058
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1399
 
757
#: src/konqviewmanager.cpp:1408
1059
758
msgid ""
1060
759
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
1061
760
"Loading a profile will discard these changes."
1078
777
msgid "Hide %1"
1079
778
msgstr "أخفِ %1"
1080
779
 
1081
 
#: src/konqview.cpp:1191
 
780
#: src/konqview.cpp:1199
1082
781
msgid ""
1083
782
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
1084
783
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
1088
787
"هذه البيانات، سيتم تكرار أي عملية قام النموذج بتنفيذها (مثل عملية بحث أو "
1089
788
"عملية شراء)."
1090
789
 
1091
 
#: src/konqview.cpp:1193
 
790
#: src/konqview.cpp:1201
1092
791
msgid "Warning"
1093
792
msgstr "تحذير"
1094
793
 
1095
 
#: src/konqview.cpp:1193
 
794
#: src/konqview.cpp:1201
1096
795
msgid "Resend"
1097
796
msgstr "أعد الإرسال"
1098
797
 
1118
817
msgid "Ask Me Later"
1119
818
msgstr "اسألني لاحقا"
1120
819
 
1121
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:107
1122
 
msgid ""
1123
 
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1124
 
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1125
 
"automatically update to show the current directory. This is especially "
1126
 
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
1127
 
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
1128
 
msgstr ""
1129
 
"التأشير على هذا المربع في عرضين على الأقل يجعلهما 'موصولين'. في هذه الحالة "
1130
 
"عندما تغير الأدلة في عرض واحد، فإن العروض الأخرى الموصولة به ستقوم آليًا "
1131
 
"بتحديث أنفسها لإظهار الدليل الحالي. هذا سيكون مفيدًا بشكل خاص مع أنواع عرض "
1132
 
"مختلفة، مثل عرض شجري مع عرض أيقوني أو تفصيلي، وربما أيضًا مع نافذة محاكي "
1133
 
"الطرفية."
1134
 
 
1135
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:166
1136
 
msgid "Close View"
1137
 
msgstr "أغلق العرض"
1138
 
 
1139
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:246
1140
 
#, kde-format
1141
 
msgid "%1/s"
1142
 
msgstr "%1/ث"
1143
 
 
1144
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:248
1145
 
msgid "Stalled"
1146
 
msgstr "متوقف"
1147
 
 
1148
820
#: src/konqmain.cpp:96
1149
821
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
1150
822
msgstr "ابدأ بدون نافذة افتراضية عندما تنادى بدون عنوان"
1186
858
msgid "Location to open"
1187
859
msgstr "Location to open"
1188
860
 
 
861
#: src/konqframestatusbar.cpp:109
 
862
msgid ""
 
863
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
 
864
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
 
865
"automatically update to show the current directory. This is especially "
 
866
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
 
867
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
 
868
msgstr ""
 
869
"التأشير على هذا المربع في عرضين على الأقل يجعلهما 'موصولين'. في هذه الحالة "
 
870
"عندما تغير الأدلة في عرض واحد، فإن العروض الأخرى الموصولة به ستقوم آليًا "
 
871
"بتحديث أنفسها لإظهار الدليل الحالي. هذا سيكون مفيدًا بشكل خاص مع أنواع عرض "
 
872
"مختلفة، مثل عرض شجري مع عرض أيقوني أو تفصيلي، وربما أيضًا مع نافذة محاكي "
 
873
"الطرفية."
 
874
 
 
875
#: src/konqframestatusbar.cpp:156
 
876
msgid "Close View"
 
877
msgstr "أغلق العرض"
 
878
 
 
879
#: src/konqframestatusbar.cpp:236
 
880
#, kde-format
 
881
msgid "%1/s"
 
882
msgstr "%1/ث"
 
883
 
 
884
#: src/konqframestatusbar.cpp:238
 
885
msgid "Stalled"
 
886
msgstr "متوقف"
 
887
 
1189
888
#: src/konqhistoryview.cpp:67
1190
889
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
1191
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:235
 
890
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
1192
891
msgid "Open in New Tab"
1193
892
msgstr "افتح في لسان جديد"
1194
893
 
1233
932
msgid "Clear History?"
1234
933
msgstr "أأمحو التاريخ؟"
1235
934
 
 
935
#: src/konqfactory.cpp:89
 
936
#, kde-format
 
937
msgid ""
 
938
"There was an error loading the module %1.\n"
 
939
"The diagnostics is:\n"
 
940
"%2"
 
941
msgstr ""
 
942
"حصل خطأ أثناء تحميل الوحدة النمطية %1.\n"
 
943
"تشخيص الخطأ المرجح هو:\n"
 
944
"%2"
 
945
 
 
946
#: src/konqfactory.cpp:228 about/konq_aboutpage.cc:80
 
947
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
 
948
#: about/konq_aboutpage.cc:288
 
949
msgid "Konqueror"
 
950
msgstr "كنكرر"
 
951
 
 
952
#: src/konqfactory.cpp:230
 
953
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
 
954
msgstr "متصفح الوب ومدير الملفات وعارض المستندات."
 
955
 
 
956
#: src/konqfactory.cpp:232
 
957
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
 
958
msgstr "(c) 1999-2008، مطورو كنكرر"
 
959
 
 
960
#: src/konqfactory.cpp:234
 
961
msgid "http://konqueror.kde.org"
 
962
msgstr "http://konqueror.kde.org"
 
963
 
 
964
#: src/konqfactory.cpp:235 sidebar/sidebar_part.cpp:30
 
965
msgid "David Faure"
 
966
msgstr "David Faure"
 
967
 
 
968
#: src/konqfactory.cpp:235
 
969
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
 
970
msgstr ""
 
971
"مطور (إطار العمل والأجزاء وجافاسكريبت ومكتبة الإدخال والإخراج) و المشرف على "
 
972
"المشروع"
 
973
 
 
974
#: src/konqfactory.cpp:236
 
975
msgid "Simon Hausmann"
 
976
msgstr "Simon Hausmann"
 
977
 
 
978
#: src/konqfactory.cpp:236
 
979
msgid "Developer (framework, parts)"
 
980
msgstr "مطور (إطار العمل والأجزاء)"
 
981
 
 
982
#: src/konqfactory.cpp:237
 
983
msgid "Michael Reiher"
 
984
msgstr "Michael Reiher"
 
985
 
 
986
#: src/konqfactory.cpp:237 src/konqfactory.cpp:265 src/konqfactory.cpp:271
 
987
msgid "Developer (framework)"
 
988
msgstr "مطور (إطار العمل)"
 
989
 
 
990
#: src/konqfactory.cpp:238
 
991
msgid "Matthias Welk"
 
992
msgstr "Matthias Welk"
 
993
 
 
994
#: src/konqfactory.cpp:238
 
995
msgid "Developer"
 
996
msgstr "مطور"
 
997
 
 
998
#: src/konqfactory.cpp:239
 
999
msgid "Alexander Neundorf"
 
1000
msgstr "Alexander Neundorf"
 
1001
 
 
1002
#: src/konqfactory.cpp:239
 
1003
msgid "Developer (List views)"
 
1004
msgstr "مطور (عرض القوائم)"
 
1005
 
 
1006
#: src/konqfactory.cpp:240
 
1007
msgid "Michael Brade"
 
1008
msgstr "Michael Brade"
 
1009
 
 
1010
#: src/konqfactory.cpp:240
 
1011
msgid "Developer (List views, I/O library)"
 
1012
msgstr "مطور (عرض القوائم ومكتبات الإدخال والإخراج)"
 
1013
 
 
1014
#: src/konqfactory.cpp:241
 
1015
msgid "Lars Knoll"
 
1016
msgstr "Lars Knoll"
 
1017
 
 
1018
#: src/konqfactory.cpp:241 src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243
 
1019
#: src/konqfactory.cpp:245 src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:248
 
1020
#: src/konqfactory.cpp:249 src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251
 
1021
#: src/konqfactory.cpp:253
 
1022
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
 
1023
msgstr "مطور (محرك تصيير HTML)"
 
1024
 
 
1025
#: src/konqfactory.cpp:242
 
1026
msgid "Dirk Mueller"
 
1027
msgstr "Dirk Mueller"
 
1028
 
 
1029
#: src/konqfactory.cpp:243
 
1030
msgid "Peter Kelly"
 
1031
msgstr "Peter Kelly"
 
1032
 
 
1033
#: src/konqfactory.cpp:244
 
1034
msgid "Waldo Bastian"
 
1035
msgstr "Waldo Bastian"
 
1036
 
 
1037
#: src/konqfactory.cpp:244
 
1038
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
 
1039
msgstr "مطور (محرك تصيير HTML ومكتبات الإدخال والإخراج)"
 
1040
 
 
1041
#: src/konqfactory.cpp:245
 
1042
msgid "Germain Garand"
 
1043
msgstr "Germain Garand"
 
1044
 
 
1045
#: src/konqfactory.cpp:246
 
1046
msgid "Leo Savernik"
 
1047
msgstr "Leo Savernik"
 
1048
 
 
1049
#: src/konqfactory.cpp:247
 
1050
msgid "Stephan Kulow"
 
1051
msgstr "Stephan Kulow"
 
1052
 
 
1053
#: src/konqfactory.cpp:247
 
1054
msgid ""
 
1055
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 
1056
msgstr "مطور (محرك تصيير HTML ومكتبات الإدخال والإخراج وإطار الاختبار العكسي)"
 
1057
 
 
1058
#: src/konqfactory.cpp:248
 
1059
msgid "Antti Koivisto"
 
1060
msgstr "Antti Koivisto"
 
1061
 
 
1062
#: src/konqfactory.cpp:249
 
1063
msgid "Zack Rusin"
 
1064
msgstr "Zack Rusin"
 
1065
 
 
1066
#: src/konqfactory.cpp:250
 
1067
msgid "Tobias Anton"
 
1068
msgstr "Tobias Anton"
 
1069
 
 
1070
#: src/konqfactory.cpp:251
 
1071
msgid "Lubos Lunak"
 
1072
msgstr "Lubos Lunak"
 
1073
 
 
1074
#: src/konqfactory.cpp:252
 
1075
msgid "Maks Orlovich"
 
1076
msgstr "Maks Orlovich"
 
1077
 
 
1078
#: src/konqfactory.cpp:252 src/konqfactory.cpp:254
 
1079
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
 
1080
msgstr "مطور (محرك تصيير HTML وجافاسكربت)"
 
1081
 
 
1082
#: src/konqfactory.cpp:253
 
1083
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
1084
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
1085
 
 
1086
#: src/konqfactory.cpp:254
 
1087
msgid "Apple Safari Developers"
 
1088
msgstr "مطورو أبل سفاري"
 
1089
 
 
1090
#: src/konqfactory.cpp:255
 
1091
msgid "Harri Porten"
 
1092
msgstr "Harri Porten"
 
1093
 
 
1094
#: src/konqfactory.cpp:255
 
1095
msgid "Developer (JavaScript)"
 
1096
msgstr "مطور (جافاسكريبت)"
 
1097
 
 
1098
#: src/konqfactory.cpp:256
 
1099
msgid "Koos Vriezen"
 
1100
msgstr "Koos Vriezen"
 
1101
 
 
1102
#: src/konqfactory.cpp:256
 
1103
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
 
1104
msgstr "مطوّر (بريمجات جافا والكائنات الأخرى المضمّنة)"
 
1105
 
 
1106
#: src/konqfactory.cpp:257
 
1107
msgid "Matt Koss"
 
1108
msgstr "Matt Koss"
 
1109
 
 
1110
#: src/konqfactory.cpp:257 src/konqfactory.cpp:258
 
1111
msgid "Developer (I/O library)"
 
1112
msgstr "مطور (مكتبة الإدخال والإخراج)"
 
1113
 
 
1114
#: src/konqfactory.cpp:258
 
1115
msgid "Alex Zepeda"
 
1116
msgstr "Alex Zepeda"
 
1117
 
 
1118
#: src/konqfactory.cpp:259
 
1119
msgid "Richard Moore"
 
1120
msgstr "Richard Moore"
 
1121
 
 
1122
#: src/konqfactory.cpp:259 src/konqfactory.cpp:260
 
1123
msgid "Developer (Java applet support)"
 
1124
msgstr "مطوّر ( دعم بريمجات الجافا )"
 
1125
 
 
1126
#: src/konqfactory.cpp:260
 
1127
msgid "Dima Rogozin"
 
1128
msgstr "Dima Rogozin"
 
1129
 
 
1130
#: src/konqfactory.cpp:261
 
1131
msgid "Wynn Wilkes"
 
1132
msgstr "Wynn Wilkes"
 
1133
 
 
1134
#: src/konqfactory.cpp:261
 
1135
msgid ""
 
1136
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
 
1137
" and other major improvements to applet support)"
 
1138
msgstr ""
 
1139
"مطور (دعم مدير أمن جافا 2\n"
 
1140
" وتحسينات مهمة أخرى لدعم البريمجات)"
 
1141
 
 
1142
#: src/konqfactory.cpp:262
 
1143
msgid "Stefan Schimanski"
 
1144
msgstr "Stefan Schimanski"
 
1145
 
 
1146
#: src/konqfactory.cpp:262
 
1147
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
 
1148
msgstr "مطور (دعم ملحق نيتسكيب)"
 
1149
 
 
1150
#: src/konqfactory.cpp:263
 
1151
msgid "George Staikos"
 
1152
msgstr "George Staikos"
 
1153
 
 
1154
#: src/konqfactory.cpp:263
 
1155
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
 
1156
msgstr "مطوّر (SSL وملحقات نيتسكيب)"
 
1157
 
 
1158
#: src/konqfactory.cpp:264
 
1159
msgid "Dawit Alemayehu"
 
1160
msgstr "Dawit Alemayehu"
 
1161
 
 
1162
#: src/konqfactory.cpp:264
 
1163
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
 
1164
msgstr "مطور (مكتبة الإدخال والإخراج ودعم الاستيثاق)"
 
1165
 
 
1166
#: src/konqfactory.cpp:265
 
1167
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
1168
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
1169
 
 
1170
#: src/konqfactory.cpp:266
 
1171
msgid "Torsten Rahn"
 
1172
msgstr "Torsten Rahn"
 
1173
 
 
1174
#: src/konqfactory.cpp:266
 
1175
msgid "Graphics/icons"
 
1176
msgstr "الرسومات/الأيقونات"
 
1177
 
 
1178
#: src/konqfactory.cpp:267
 
1179
msgid "Torben Weis"
 
1180
msgstr "Torben Weis"
 
1181
 
 
1182
#: src/konqfactory.cpp:267
 
1183
msgid "KFM author"
 
1184
msgstr "مؤلف KFM"
 
1185
 
 
1186
#: src/konqfactory.cpp:268 sidebar/sidebar_part.cpp:29
 
1187
msgid "Joseph Wenninger"
 
1188
msgstr "Joseph Wenninger"
 
1189
 
 
1190
#: src/konqfactory.cpp:268
 
1191
msgid "Developer (navigation panel framework)"
 
1192
msgstr "مطور (إطار عمل لوحة التصفح)"
 
1193
 
 
1194
#: src/konqfactory.cpp:269
 
1195
msgid "Stephan Binner"
 
1196
msgstr "Stephan Binner"
 
1197
 
 
1198
#: src/konqfactory.cpp:269
 
1199
msgid "Developer (misc stuff)"
 
1200
msgstr "مطور (أمور متنوعة)"
 
1201
 
 
1202
#: src/konqfactory.cpp:270
 
1203
msgid "Ivor Hewitt"
 
1204
msgstr "Ivor Hewitt"
 
1205
 
 
1206
#: src/konqfactory.cpp:270
 
1207
msgid "Developer (AdBlock filter)"
 
1208
msgstr "مطوّر (مرشح حظر الدعايات)"
 
1209
 
 
1210
#: src/konqfactory.cpp:271
 
1211
msgid "Eduardo Robles Elvira"
 
1212
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
 
1213
 
 
1214
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
1215
msgctxt "@title:window"
 
1216
msgid "History"
 
1217
msgstr "التاريخ"
 
1218
 
1236
1219
#: src/konqtabs.cpp:66
1237
1220
msgid ""
1238
1221
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1254
1237
msgid "Close the current tab"
1255
1238
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
1256
1239
 
1257
 
#: src/konqtabs.cpp:464
 
1240
#: src/konqtabs.cpp:465
1258
1241
msgid "&Duplicate Tab"
1259
1242
msgstr "لسان &مكرر"
1260
1243
 
1261
 
#: src/konqtabs.cpp:469
 
1244
#: src/konqtabs.cpp:470
1262
1245
msgid "&Reload Tab"
1263
1246
msgstr "أ&عد تحميل اللسان"
1264
1247
 
1265
 
#: src/konqtabs.cpp:476
 
1248
#: src/konqtabs.cpp:477
1266
1249
msgid "Other Tabs"
1267
1250
msgstr "الألسنة الأخرى"
1268
1251
 
1269
 
#: src/konqtabs.cpp:481
 
1252
#: src/konqtabs.cpp:482
1270
1253
msgid "D&etach Tab"
1271
1254
msgstr "اف&صل اللسان"
1272
1255
 
1273
 
#: src/konqtabs.cpp:487
 
1256
#: src/konqtabs.cpp:488
1274
1257
msgid "&Close Tab"
1275
1258
msgstr "أ&غلق اللسان"
1276
1259
 
1277
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1278
 
msgctxt "@title:window"
1279
 
msgid "History"
1280
 
msgstr "التاريخ"
1281
 
 
1282
1260
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1283
1261
msgid "Profile Management"
1284
1262
msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
1291
1269
msgid "&Delete Profile"
1292
1270
msgstr "اح&ذف الملف الشخصي"
1293
1271
 
1294
 
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:89
1295
 
#: sidebar/test/modulemanagertest.cpp:115
1296
 
msgid "SideBar Test Plugin"
1297
 
msgstr "ملحق اختبار الشريط الجانبي"
1298
 
 
1299
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1300
 
msgid "&Open Link"
1301
 
msgstr "افتح ال&وصلة"
1302
 
 
1303
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
1304
 
msgid "Set &Automatic Reload"
1305
 
msgstr "عيّن إعادة التحميل ال&تلقائية"
1306
 
 
1307
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
1308
 
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1309
 
msgstr "عيّن مهلة الإنعاش (0 يعطله)"
1310
 
 
1311
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1312
 
msgid " min"
1313
 
msgstr "د"
1314
 
 
1315
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1316
 
msgid " sec"
1317
 
msgstr " ث"
1318
 
 
1319
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1320
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1321
 
msgid "Web Sidebar Module"
1322
 
msgstr "وحدة الشريط الجانبي للويب"
1323
 
 
1324
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1325
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1326
 
msgctxt "@label"
1327
 
msgid "Name:"
1328
 
msgstr "الاسم:"
1329
 
 
1330
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1331
 
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1332
 
msgctxt "@label"
1333
 
msgid "Path or URL:"
1334
 
msgstr "المسار أو العنوان:"
1335
 
 
1336
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
1337
 
msgctxt "@title:window"
1338
 
msgid "Add web sidebar module"
1339
 
msgstr "أضف وحدة الشريط الجانبي للويب"
1340
 
 
1341
1272
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1342
1273
#, kde-format
1343
1274
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1352
1283
msgstr "أ&نشئ مجلدًا جديدًا"
1353
1284
 
1354
1285
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78
1355
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:210
 
1286
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
1356
1287
msgid "Delete Folder"
1357
1288
msgstr "احذف المجلد"
1358
1289
 
1361
1292
msgstr "احذف العلامة"
1362
1293
 
1363
1294
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
1364
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:227
 
1295
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
1365
1296
msgid "Properties"
1366
1297
msgstr "خصائص"
1367
1298
 
1368
1299
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90
1369
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:231
 
1300
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
1370
1301
msgid "Open in New Window"
1371
1302
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1372
1303
 
1375
1306
msgstr "افتح المجلد في ألسنة"
1376
1307
 
1377
1308
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102
1378
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:239
 
1309
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
1379
1310
msgid "Copy Link Address"
1380
1311
msgstr "انسخ عنوان الوصلة"
1381
1312
 
1382
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:334
 
1313
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
1383
1314
#, kde-format
1384
1315
msgid ""
1385
1316
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
1388
1319
"هل تريد حقًا إزالة مجلد العلامات\n"
1389
1320
"\"%1\" ؟"
1390
1321
 
1391
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
 
1322
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
1392
1323
#, kde-format
1393
1324
msgid ""
1394
1325
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
1397
1328
"هل تريد حقًا إزالة العلامة\n"
1398
1329
"\"%1\"؟"
1399
1330
 
1400
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
 
1331
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
1401
1332
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1402
1333
msgstr "حذف مجلد العلامات"
1403
1334
 
1404
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
 
1335
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
1405
1336
msgid "Bookmark Deletion"
1406
1337
msgstr "حذف العلامة"
1407
1338
 
1408
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:379
 
1339
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
1409
1340
msgid "Bookmark Properties"
1410
1341
msgstr "خصائص العلامة"
1411
1342
 
1412
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:564
 
1343
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565
1413
1344
msgid "&Update"
1414
1345
msgstr "&حدّث"
1415
1346
 
1416
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:572
 
1347
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573
1417
1348
msgid "Name:"
1418
1349
msgstr "الاسم:"
1419
1350
 
1420
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:580
 
1351
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581
1421
1352
msgid "Location:"
1422
1353
msgstr "الموقع:"
1423
1354
 
1424
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:206
 
1355
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1425
1356
msgid "&Create New Folder..."
1426
1357
msgstr "أ&نشئ مجلدًا جديدًا..."
1427
1358
 
1428
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:214
 
1359
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
1429
1360
msgid "Move to Trash"
1430
1361
msgstr "انقل إلى سلّة المهملات"
1431
1362
 
1432
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:218
 
1363
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
1433
1364
msgid "Rename"
1434
1365
msgstr "أعد التسمية"
1435
1366
 
1436
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:223
 
1367
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
1437
1368
msgid "Delete Link"
1438
1369
msgstr "احذف الوصلة"
1439
1370
 
1440
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:954
 
1371
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
1441
1372
msgid "New Folder"
1442
1373
msgstr "مجلد جديد"
1443
1374
 
1444
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:958
 
1375
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
1445
1376
msgid "Create New Folder"
1446
1377
msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
1447
1378
 
1448
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
 
1379
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
1449
1380
msgid "Enter folder name:"
1450
1381
msgstr "أدخل اسم المجلد:"
1451
1382
 
 
1383
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1384
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1385
msgctxt "@label"
 
1386
msgid "Name:"
 
1387
msgstr "الاسم:"
 
1388
 
 
1389
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
 
1390
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
 
1391
msgctxt "@label"
 
1392
msgid "Path or URL:"
 
1393
msgstr "المسار أو العنوان:"
 
1394
 
1452
1395
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1453
1396
msgctxt "@title:window"
1454
1397
msgid "Add folder sidebar module"
1455
1398
msgstr "أضف وحدة الشريط الجانبي للمجلدات"
1456
1399
 
 
1400
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
 
1401
msgid "&Open Link"
 
1402
msgstr "افتح ال&وصلة"
 
1403
 
 
1404
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
 
1405
msgid "Set &Automatic Reload"
 
1406
msgstr "عيّن إعادة التحميل ال&تلقائية"
 
1407
 
 
1408
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
 
1409
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
 
1410
msgstr "عيّن مهلة الإنعاش (0 يعطله)"
 
1411
 
 
1412
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
 
1413
msgid " min"
 
1414
msgstr "د"
 
1415
 
 
1416
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
 
1417
msgid " sec"
 
1418
msgstr " ث"
 
1419
 
 
1420
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
 
1421
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1422
msgid "Web Sidebar Module"
 
1423
msgstr "وحدة الشريط الجانبي للويب"
 
1424
 
 
1425
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
 
1426
msgctxt "@title:window"
 
1427
msgid "Add web sidebar module"
 
1428
msgstr "أضف وحدة الشريط الجانبي للويب"
 
1429
 
1457
1430
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1458
1431
msgctxt "@action:inmenu Add"
1459
1432
msgid "History Sidebar Module"
1504
1477
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
1505
1478
msgstr "<h1>شريط التاريخ الجانبي</h1> يمكنك هنا ضبط شريط التاريخ الجانبي."
1506
1479
 
1507
 
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
1508
 
msgctxt "@action:inmenu Add"
1509
 
msgid "Places Sidebar Module"
1510
 
msgstr "وحدة الشريط الجانبي للأماكن"
1511
 
 
1512
 
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
1513
 
msgctxt "@title:tab"
1514
 
msgid "Places"
1515
 
msgstr "الأماكن"
1516
 
 
1517
1480
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
1518
1481
msgid "Extended Sidebar"
1519
1482
msgstr "شريط جانبي مُمدّد"
1609
1572
msgid "Web module"
1610
1573
msgstr "وحدة الويب"
1611
1574
 
 
1575
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
 
1576
msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1577
msgid "Places Sidebar Module"
 
1578
msgstr "وحدة الشريط الجانبي للأماكن"
 
1579
 
 
1580
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
 
1581
msgctxt "@title:tab"
 
1582
msgid "Places"
 
1583
msgstr "الأماكن"
 
1584
 
1612
1585
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1613
1586
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1614
1587
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
1615
 
#: about/konq_aboutpage.cc:286 about/konq_aboutpage.cc:288
 
1588
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
1616
1589
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
1617
1590
msgid "Be free."
1618
1591
msgstr ".كن حرًا"
1619
1592
 
1620
1593
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
1621
 
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:289
 
1594
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
1622
1595
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
1623
1596
msgstr "كنكرر مدير ملفات ومتصفح وب وعارض مستندات شامل."
1624
1597
 
1625
1598
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
1626
 
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:290
 
1599
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
1627
1600
msgctxt ""
1628
1601
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1629
1602
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1631
1604
msgstr "نقطة البداية"
1632
1605
 
1633
1606
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
1634
 
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:291
 
1607
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
1635
1608
msgid "Introduction"
1636
1609
msgstr "المقدمة"
1637
1610
 
1638
1611
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
1639
 
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:292
 
1612
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
1640
1613
msgid "Tips"
1641
1614
msgstr "تلميحات"
1642
1615
 
1643
1616
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
1644
1617
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
1645
 
#: about/konq_aboutpage.cc:293
 
1618
#: about/konq_aboutpage.cc:294
1646
1619
msgid "Specifications"
1647
1620
msgstr "المواصفات"
1648
1621
 
1667
1640
msgstr "الملفات و المجلّدات المشتركة"
1668
1641
 
1669
1642
#: about/konq_aboutpage.cc:103
1670
 
msgid "My Bookmarks"
1671
 
msgstr "علاماتي"
 
1643
#, fuzzy
 
1644
#| msgid "&Bookmarks"
 
1645
msgid "Bookmarks"
 
1646
msgstr "&علامات"
1672
1647
 
1673
1648
#: about/konq_aboutpage.cc:104
1674
1649
msgid "Quick access to your bookmarks"
1780
1755
"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
1781
1756
 
1782
1757
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
1783
 
#: about/konq_aboutpage.cc:224 about/konq_aboutpage.cc:229
1784
 
#: about/konq_aboutpage.cc:231
 
1758
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
 
1759
#: about/konq_aboutpage.cc:232
1785
1760
msgid "built-in"
1786
1761
msgstr "مضمّن"
1787
1762
 
1795
1770
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
1796
1771
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> الإصدار 3 (يكافئ تقريبًا جافاسكربت 1.5)"
1797
1772
 
1798
 
#: about/konq_aboutpage.cc:214
 
1773
#: about/konq_aboutpage.cc:215
1799
1774
#, kde-format
1800
1775
msgid ""
1801
1776
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
1802
1777
msgstr "جافاسكربت معطلة (بشكل عام). مكّن جافا سكريبت <A HREF=\"%1\">هنا</A>."
1803
1778
 
1804
 
#: about/konq_aboutpage.cc:215
 
1779
#: about/konq_aboutpage.cc:216
1805
1780
#, kde-format
1806
1781
msgid ""
1807
1782
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
1808
1783
"A>."
1809
1784
msgstr "جافاسكربت ممكّنة (بشكل عام). اضبط جافاسكربت <A HREF=\\\"%1\\\">هنا</A>."
1810
1785
 
1811
 
#: about/konq_aboutpage.cc:216
 
1786
#: about/konq_aboutpage.cc:217
1812
1787
#, kde-format
1813
1788
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
1814
1789
msgstr "دعم آمن ل<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
1815
1790
 
1816
 
#: about/konq_aboutpage.cc:217
1817
 
#, kde-format
 
1791
#: about/konq_aboutpage.cc:218
 
1792
#, fuzzy, kde-format
 
1793
#| msgid ""
 
1794
#| "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
 
1795
#| "\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
1818
1796
msgid ""
1819
 
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2"
1820
 
"\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
 
1797
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF=\"%2"
 
1798
"\">Sun/Oracle</A>)"
1821
1799
msgstr ""
1822
1800
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A> أو <A HREF=\"%"
1823
1801
"2\">IBM</A> أو <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
1824
1802
 
1825
 
#: about/konq_aboutpage.cc:219
 
1803
#: about/konq_aboutpage.cc:220
1826
1804
#, kde-format
1827
1805
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
1828
1806
msgstr "مكّن جافا (بشكل عام) <A HREF=\"%1\">هنا</A>."
1829
1807
 
1830
 
#: about/konq_aboutpage.cc:220
 
1808
#: about/konq_aboutpage.cc:221
1831
1809
#, kde-format
1832
1810
msgid ""
1833
1811
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
1839
1817
"HREF=\"%1\">فلاش<SUP>&reg;</SUP></A> وملفات <A HREF=\"%2\">ريل<SUP>&reg;</"
1840
1818
"SUP></A> الصوتية وملفات <A HREF=\"%3\">ريل<SUP>&reg;</SUP></A>المرئية، إلخ)"
1841
1819
 
1842
 
#: about/konq_aboutpage.cc:225
 
1820
#: about/konq_aboutpage.cc:226
1843
1821
msgid "Secure Sockets Layer"
1844
1822
msgstr "طبقة المقابس الآمنة"
1845
1823
 
1846
 
#: about/konq_aboutpage.cc:226
 
1824
#: about/konq_aboutpage.cc:227
1847
1825
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
1848
1826
msgstr "(TLS/SSL v2/3) للاتصالات الآمنة حتى 168 بت"
1849
1827
 
1850
 
#: about/konq_aboutpage.cc:227
 
1828
#: about/konq_aboutpage.cc:228
1851
1829
msgid "OpenSSL"
1852
1830
msgstr "OpenSSL"
1853
1831
 
1854
 
#: about/konq_aboutpage.cc:228
 
1832
#: about/konq_aboutpage.cc:229
1855
1833
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
1856
1834
msgstr "دعم يونيكود 16 بت ثنائي الاتجاه"
1857
1835
 
1858
 
#: about/konq_aboutpage.cc:230
 
1836
#: about/konq_aboutpage.cc:231
1859
1837
msgid "AutoCompletion for forms"
1860
1838
msgstr "إتمام تلقائي للنماذج"
1861
1839
 
1862
 
#: about/konq_aboutpage.cc:232
 
1840
#: about/konq_aboutpage.cc:233
1863
1841
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
1864
1842
msgid "General"
1865
1843
msgstr "عام"
1866
1844
 
1867
 
#: about/konq_aboutpage.cc:233
 
1845
#: about/konq_aboutpage.cc:234
1868
1846
msgid "Feature"
1869
1847
msgstr "الميزة"
1870
1848
 
1871
1849
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
1872
1850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1873
 
#: about/konq_aboutpage.cc:234 rc.cpp:92
 
1851
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:92
1874
1852
msgid "Details"
1875
1853
msgstr "التفاصيل"
1876
1854
 
1877
 
#: about/konq_aboutpage.cc:235
 
1855
#: about/konq_aboutpage.cc:236
1878
1856
msgid "Image formats"
1879
1857
msgstr "هيئات الصور"
1880
1858
 
1881
 
#: about/konq_aboutpage.cc:236
1882
 
msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
 
1859
#: about/konq_aboutpage.cc:237
 
1860
#, fuzzy
 
1861
#| msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
 
1862
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
1883
1863
msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
1884
1864
 
1885
 
#: about/konq_aboutpage.cc:237
 
1865
#: about/konq_aboutpage.cc:238
1886
1866
msgid "Transfer protocols"
1887
1867
msgstr "بروتوكولات النقل"
1888
1868
 
1889
 
#: about/konq_aboutpage.cc:238
 
1869
#: about/konq_aboutpage.cc:239
1890
1870
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
1891
1871
msgstr "HTTP 1.1 (بما فيه الضغط gzip/bzip2)"
1892
1872
 
1893
 
#: about/konq_aboutpage.cc:239
 
1873
#: about/konq_aboutpage.cc:240
1894
1874
msgid "FTP"
1895
1875
msgstr "FTP"
1896
1876
 
1897
 
#: about/konq_aboutpage.cc:240
1898
 
#, kde-format
1899
 
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
 
1877
#: about/konq_aboutpage.cc:241
 
1878
#, fuzzy, kde-format
 
1879
#| msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
 
1880
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
1900
1881
msgstr " و<A HREF=\"%1\">غيرها الكثير...</A>"
1901
1882
 
1902
 
#: about/konq_aboutpage.cc:241
 
1883
#: about/konq_aboutpage.cc:242
1903
1884
msgctxt "A feature of Konqueror"
1904
1885
msgid "URL-Completion"
1905
1886
msgstr "إكمال المسارات"
1906
1887
 
1907
 
#: about/konq_aboutpage.cc:242
 
1888
#: about/konq_aboutpage.cc:243
1908
1889
msgid "Manual"
1909
1890
msgstr "يدوي"
1910
1891
 
1911
 
#: about/konq_aboutpage.cc:243
 
1892
#: about/konq_aboutpage.cc:244
1912
1893
msgid "Popup"
1913
1894
msgstr "منبثق"
1914
1895
 
1915
 
#: about/konq_aboutpage.cc:244
 
1896
#: about/konq_aboutpage.cc:245
1916
1897
msgid "(Short-) Automatic"
1917
1898
msgstr "(اختصار) تلقائي"
1918
1899
 
1919
 
#: about/konq_aboutpage.cc:246
 
1900
#: about/konq_aboutpage.cc:247
1920
1901
#, kde-format
1921
1902
msgctxt ""
1922
1903
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1924
1905
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
1925
1906
msgstr "<a href=\"%1\">ارجع إلى نقاط البدء</a>"
1926
1907
 
1927
 
#: about/konq_aboutpage.cc:294
 
1908
#: about/konq_aboutpage.cc:295
1928
1909
msgid "Tips &amp; Tricks"
1929
1910
msgstr "تلميحات ونصائح"
1930
1911
 
1931
 
#: about/konq_aboutpage.cc:295
 
1912
#: about/konq_aboutpage.cc:296
1932
1913
#, kde-format
1933
1914
msgid ""
1934
1915
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
1942
1923
"اختصارات الشبكة معرفة مسبقاً لتجعل البحث عن كلمات معينة في موسوعة سهلاً. يمكنك "
1943
1924
"حتى أن تقوم <A HREF=\"%1\">بإنشاء</A> اختصارات شبكة من صنعك!"
1944
1925
 
1945
 
#: about/konq_aboutpage.cc:300
1946
 
#, kde-format
 
1926
#: about/konq_aboutpage.cc:301
 
1927
#, fuzzy, kde-format
 
1928
#| msgid ""
 
1929
#| "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
 
1930
#| "the toolbar to increase the font size on your web page."
1947
1931
msgid ""
1948
1932
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
1949
 
"the toolbar to increase the font size on your web page."
 
1933
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
1950
1934
msgstr ""
1951
1935
"استعمل زر المكبر <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> في  شريط "
1952
1936
"الأدوات لتزيد من مقاس الخط في صفحة الوب."
1953
1937
 
1954
 
#: about/konq_aboutpage.cc:302
 
1938
#: about/konq_aboutpage.cc:303
1955
1939
#, kde-format
1956
1940
msgid ""
1957
1941
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
1962
1946
"الحالية بواسطة السهم الأسود ذو علامة زائد بيضاء  <img width='16' height='16' "
1963
1947
"src=\"%1\"></img> في شريط الأدوات"
1964
1948
 
1965
 
#: about/konq_aboutpage.cc:306
 
1949
#: about/konq_aboutpage.cc:307
 
1950
#, fuzzy
 
1951
#| msgid ""
 
1952
#| "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply "
 
1953
#| "drag the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, "
 
1954
#| "drop it on to the desktop, and choose \"Link\"."
1966
1955
msgid ""
1967
1956
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
1968
 
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
1969
 
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
 
1957
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
 
1958
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
1970
1959
msgstr ""
1971
1960
"لإنشاء وصلة في سطح مكتبك للصفحة الحالية، اسحب بكل بساطة لصيقة \"الموقع\"، "
1972
1961
"الموجودة على يسار شريط أدوات الموقع، ثم ألقها على سطح مكتبك واختر \"وصلة\"."
1973
1962
 
1974
 
#: about/konq_aboutpage.cc:309
 
1963
#: about/konq_aboutpage.cc:310
1975
1964
#, kde-format
1976
1965
msgid ""
1977
1966
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
1981
1970
"يمكنك أيضا العثور على <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"نمط ملء "
1982
1971
"الشاشة\" في قائمة الإعدادات. هذه الميزة مفيدة جدا لجلسات  \"التحدث\"."
1983
1972
 
1984
 
#: about/konq_aboutpage.cc:312
 
1973
#: about/konq_aboutpage.cc:313
1985
1974
#, kde-format
1986
1975
msgid ""
1987
1976
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
1995
1984
"كنكرر يبدو كما تريد. بل يمكنك تحميل أمثلة لملفات العرض الشخصية (كMidnight "
1996
1985
"Commander) أو إنشاء ملفات عرض بنفسك."
1997
1986
 
1998
 
#: about/konq_aboutpage.cc:317
 
1987
#: about/konq_aboutpage.cc:318
1999
1988
#, kde-format
2000
1989
msgid ""
2001
1990
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
2005
1994
"استخدم  ميزة <A HREF=\"%1\">وكيل المستخدم</A> إذا طلب منك الموقع الذي تزوره "
2006
1995
"استخدام متصفح مختلف (لا تنسى أن تبعث بشكوى إلى مدير الموقع!)"
2007
1996
 
2008
 
#: about/konq_aboutpage.cc:320
2009
 
#, kde-format
 
1997
#: about/konq_aboutpage.cc:321
 
1998
#, fuzzy, kde-format
 
1999
#| msgid ""
 
2000
#| "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar "
 
2001
#| "ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
2010
2002
msgid ""
2011
 
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your SideBar "
 
2003
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
2012
2004
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
2013
2005
msgstr ""
2014
2006
"يضمن <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> التاريخ في الشريط الجانبي "
2015
2007
"يبقيك على اطلاع بآخر الصفحات التي قمت بزيارتها."
2016
2008
 
2017
 
#: about/konq_aboutpage.cc:322
 
2009
#: about/konq_aboutpage.cc:323
2018
2010
#, kde-format
2019
2011
msgid ""
2020
2012
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
2021
2013
msgstr "استخدم <A HREF=\"%1\">وسيطًا</A> لتسريع اتصالك بالإنترنت."
2022
2014
 
2023
 
#: about/konq_aboutpage.cc:324
 
2015
#: about/konq_aboutpage.cc:325
2024
2016
#, kde-format
2025
2017
msgid ""
2026
2018
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
2030
2022
"المستخدمون المتقدمون سيقدرون الكونسول المضمن في كونكيور  (نافذة -> <img "
2031
2023
"width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> أظهر محاكي الطرفية)."
2032
2024
 
2033
 
#: about/konq_aboutpage.cc:328
 
2025
#: about/konq_aboutpage.cc:329
2034
2026
msgid "Next: Specifications"
2035
2027
msgstr "التالي: المواصفات"
2036
2028
 
2037
 
#: about/konq_aboutpage.cc:343
 
2029
#: about/konq_aboutpage.cc:344
2038
2030
msgid "Installed Plugins"
2039
2031
msgstr "الملحقات المثبتة"
2040
2032
 
2041
 
#: about/konq_aboutpage.cc:344
 
2033
#: about/konq_aboutpage.cc:345
2042
2034
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
2043
2035
msgstr "<td>الملحق</td><td>الوصف</td><td>الملف</td><td>الأنواع</td>"
2044
2036
 
2045
 
#: about/konq_aboutpage.cc:345
 
2037
#: about/konq_aboutpage.cc:346
2046
2038
msgid "Installed"
2047
2039
msgstr "مثبت"
2048
2040
 
2049
 
#: about/konq_aboutpage.cc:346
 
2041
#: about/konq_aboutpage.cc:347
2050
2042
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
2051
2043
msgstr "<td>نوع التنسيق</td><td>الوصف</td><td>اللاحقة</td><td>الملحق</td>"
2052
2044
 
2053
 
#: about/konq_aboutpage.cc:462
 
2045
#: about/konq_aboutpage.cc:463
2054
2046
msgid ""
2055
2047
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
2056
2048
msgstr "هل تريد تعطيل إظهار المقدمة في ملف تصفح الوب الشخصي؟"
2057
2049
 
2058
 
#: about/konq_aboutpage.cc:464
 
2050
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2059
2051
msgid "Faster Startup?"
2060
2052
msgstr "بدء تشغيل أسرع؟"
2061
2053
 
2062
 
#: about/konq_aboutpage.cc:464
 
2054
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2063
2055
msgid "Disable"
2064
2056
msgstr "عطّل"
2065
2057
 
2066
 
#: about/konq_aboutpage.cc:464
 
2058
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2067
2059
msgid "Keep"
2068
2060
msgstr "حافظ عليه"
2069
2061
 
2071
2063
msgid "Input Required:"
2072
2064
msgstr "المدخل المطلوب:"
2073
2065
 
2074
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:40
 
2066
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:41
2075
2067
msgid "&Execute Shell Command..."
2076
2068
msgstr "ن&فّذ أمر الصدَفة..."
2077
2069
 
2078
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:50
 
2070
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
2079
2071
msgid ""
2080
2072
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
2081
2073
msgstr ""
2082
2074
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: خطأ في البرنامج ، الرجاء بلغ عنه."
2083
2075
 
2084
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:56
 
2076
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:57
2085
2077
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
2086
2078
msgstr "تنفيذ أوامر الصدَفة يعمل فقط في الأدلة المحلية."
2087
2079
 
2088
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:75
 
2080
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
2089
2081
msgid "Execute Shell Command"
2090
2082
msgstr "ن&فذ أمر الصدَفة"
2091
2083
 
2092
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:76
 
2084
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:77
2093
2085
msgid "Execute shell command in current directory:"
2094
2086
msgstr "نفّذ أمر الصدَفة في الدليل الحالي:"
2095
2087
 
2096
 
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:86
 
2088
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:87
2097
2089
#, kde-format
2098
2090
msgid "Output from command: \"%1\""
2099
2091
msgstr "خارج الأمر: \"%1\""
2173
2165
msgid "Location Toolbar"
2174
2166
msgstr "شريط أدوات الموقع"
2175
2167
 
2176
 
#. i18n: file: src/konqueror.rc:113
 
2168
#. i18n: file: src/konqueror.rc:115
2177
2169
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
2178
2170
#: rc.cpp:35
2179
2171
msgid "Bookmark Toolbar"
2393
2385
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
2394
2386
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2395
2387
#: rc.cpp:139
 
2388
#, fuzzy
 
2389
#| msgid ""
 
2390
#| "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
 
2391
#| "the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can "
 
2392
#| "still delete files when hidden by holding the Shift key while calling "
 
2393
#| "'Move to Trash'."
2396
2394
msgid ""
2397
 
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
2398
 
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
2399
 
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
2400
 
"Trash'."
 
2395
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
 
2396
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
 
2397
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
2401
2398
msgstr ""
2402
2399
"ألغِ اختياره إذا لم ترد أن تعرض أمر القائمة 'احذف' في سطح المكتب وقوائم مدير "
2403
2400
"الملفات وقوائم السياق. سوف تتمكن من حذف الملفات بضغط زر Shift أثناء نقر "
2472
2469
"إذا اختير ، سوف تُفتح الألسنة داخل النافذة الحالية عند فتح جلسة من حوار "
2473
2470
"الجلسات."
2474
2471
 
 
2472
#~ msgid "SideBar Test Plugin"
 
2473
#~ msgstr "ملحق اختبار الشريط الجانبي"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Bookmark This Location"
 
2476
#~ msgstr "علّم هذا الموقع"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid ""
 
2479
#~ "Malformed URL\n"
 
2480
#~ "%1"
 
2481
#~ msgstr ""
 
2482
#~ "المسار غير صحيح التكوين\n"
 
2483
#~ "%1"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid ""
 
2486
#~ "Protocol not supported\n"
 
2487
#~ "%1"
 
2488
#~ msgstr ""
 
2489
#~ "البروتوكول غير مدعوم\n"
 
2490
#~ "%1"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."
 
2493
#~ msgstr "غير قادر على إنشاء جزء البحث، تأكد من تثبيتك."
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "My Bookmarks"
 
2496
#~ msgstr "علاماتي"
 
2497
 
2475
2498
#~ msgid "Preload for later use"
2476
2499
#~ msgstr "Preload for later use"
2477
2500