~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/openerp6.1/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to openerp/addons/hr_attendance/i18n/es_MX.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Yolanda Robla
  • Date: 2012-09-20 15:29:00 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120920152900-woyy3yww8z6acmsk
Tags: upstream-6.1-1+dfsg
Import upstream version 6.1-1+dfsg

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of OpenERP Server.
 
2
# This file contains the translation of the following modules:
 
3
#       * hr_attendance
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:36+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: \n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:38+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
 
18
 
 
19
#. module: hr_attendance
 
20
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
 
21
msgid "Time Tracking"
 
22
msgstr "Seguimiento de tiempo"
 
23
 
 
24
#. module: hr_attendance
 
25
#: view:hr.attendance:0
 
26
msgid "Group By..."
 
27
msgstr "Agrupar por..."
 
28
 
 
29
#. module: hr_attendance
 
30
#: view:hr.attendance:0
 
31
msgid "Today"
 
32
msgstr "Hoy"
 
33
 
 
34
#. module: hr_attendance
 
35
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
36
msgid "March"
 
37
msgstr "Marzo"
 
38
 
 
39
#. module: hr_attendance
 
40
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
 
41
msgid ""
 
42
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
 
43
"signed out."
 
44
msgstr ""
 
45
"No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
 
46
"hora de la salida."
 
47
 
 
48
#. module: hr_attendance
 
49
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 
50
msgid "Total period:"
 
51
msgstr "Total periodo:"
 
52
 
 
53
#. module: hr_attendance
 
54
#: field:hr.action.reason,name:0
 
55
msgid "Reason"
 
56
msgstr "Motivo"
 
57
 
 
58
#. module: hr_attendance
 
59
#: view:hr.attendance.error:0
 
60
msgid "Print Attendance Report Error"
 
61
msgstr "Imprimir informe errores presencias"
 
62
 
 
63
#. module: hr_attendance
 
64
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
 
65
#, python-format
 
66
msgid "The sign-out date must be in the past"
 
67
msgstr "La fecha del registro de salida debe ser en el pasado"
 
68
 
 
69
#. module: hr_attendance
 
70
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 
71
msgid "Date Signed"
 
72
msgstr "Fecha registro"
 
73
 
 
74
#. module: hr_attendance
 
75
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
 
76
msgid ""
 
77
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
 
78
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
 
79
"device using OpenERP's web service features."
 
80
msgstr ""
 
81
"La funcionalidad de Seguimiento de Tiempos le permite gestionar las "
 
82
"asistencias de los empleados a través de las acciones de Registrar "
 
83
"Entrada/Registrar Salida. También puede enlazar esta funcionalidad con un "
 
84
"dispositivo de registro de asistencia usando las características del "
 
85
"servicio web de OpenERP."
 
86
 
 
87
#. module: hr_attendance
 
88
#: view:hr.action.reason:0
 
89
msgid "Attendance reasons"
 
90
msgstr "Causas de asistencia/ausencia"
 
91
 
 
92
#. module: hr_attendance
 
93
#: view:hr.attendance:0
 
94
#: field:hr.attendance,day:0
 
95
msgid "Day"
 
96
msgstr "Día"
 
97
 
 
98
#. module: hr_attendance
 
99
#: selection:hr.employee,state:0
 
100
msgid "Present"
 
101
msgstr "Actual"
 
102
 
 
103
#. module: hr_attendance
 
104
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
 
105
msgid "Ask for Sign In Out"
 
106
msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida"
 
107
 
 
108
#. module: hr_attendance
 
109
#: field:hr.attendance,action_desc:0
 
110
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
 
111
msgid "Action Reason"
 
112
msgstr "Razón de la acción"
 
113
 
 
114
#. module: hr_attendance
 
115
#: view:hr.sign.in.out:0
 
116
msgid "Ok"
 
117
msgstr "Aceptar"
 
118
 
 
119
#. module: hr_attendance
 
120
#: view:hr.action.reason:0
 
121
msgid "Define attendance reason"
 
122
msgstr "Defina motivo ausencia"
 
123
 
 
124
#. module: hr_attendance
 
125
#: constraint:hr.employee:0
 
126
msgid ""
 
127
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
 
128
msgstr ""
 
129
"¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
 
130
"responsable."
 
131
 
 
132
#. module: hr_attendance
 
133
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
 
134
msgid "Attendances By Month"
 
135
msgstr "Presencias por mes"
 
136
 
 
137
#. module: hr_attendance
 
138
#: field:hr.sign.in.out,name:0
 
139
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
 
140
msgid "Employees name"
 
141
msgstr "Nombre empleado"
 
142
 
 
143
#. module: hr_attendance
 
144
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
 
145
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
 
146
msgid "Attendance Reasons"
 
147
msgstr "Causas de asistencia/ausencia"
 
148
 
 
149
#. module: hr_attendance
 
150
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
 
151
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
 
152
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
 
153
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
 
154
#, python-format
 
155
msgid "UserError"
 
156
msgstr "Error de usuario"
 
157
 
 
158
#. module: hr_attendance
 
159
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
 
160
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
 
161
msgid "Ending Date"
 
162
msgstr "Fecha final"
 
163
 
 
164
#. module: hr_attendance
 
165
#: view:hr.attendance:0
 
166
msgid "Employee attendance"
 
167
msgstr "Asistencia empleado"
 
168
 
 
169
#. module: hr_attendance
 
170
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
 
171
#, python-format
 
172
msgid "Warning"
 
173
msgstr "Aviso"
 
174
 
 
175
#. module: hr_attendance
 
176
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
 
177
#, python-format
 
178
msgid "The Sign-in date must be in the past"
 
179
msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser en el pasado"
 
180
 
 
181
#. module: hr_attendance
 
182
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
 
183
#, python-format
 
184
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
 
185
msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!"
 
186
 
 
187
#. module: hr_attendance
 
188
#: field:hr.employee,state:0
 
189
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
 
190
msgid "Attendance"
 
191
msgstr "Asistencia"
 
192
 
 
193
#. module: hr_attendance
 
194
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
 
195
msgid "Max. Delay (Min)"
 
196
msgstr "Máx. retraso (minutos)"
 
197
 
 
198
#. module: hr_attendance
 
199
#: view:hr.attendance.error:0
 
200
#: view:hr.attendance.month:0
 
201
msgid "Print"
 
202
msgstr "Imprimir"
 
203
 
 
204
#. module: hr_attendance
 
205
#: view:hr.attendance:0
 
206
msgid "Hr Attendance Search"
 
207
msgstr "Buscar presencias RH"
 
208
 
 
209
#. module: hr_attendance
 
210
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
 
211
msgid ""
 
212
"\n"
 
213
"    This module aims to manage employee's attendances.\n"
 
214
"    Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
 
215
"    actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
 
216
"       "
 
217
msgstr ""
 
218
"\n"
 
219
"    Este módulo sirve para gestionar la asistencia de los empleados.\n"
 
220
"    Controla la asistencia de los empleados mediante las acciones\n"
 
221
"    (Registrar entrada/Registrar salida) realizadas por ellos.\n"
 
222
"       "
 
223
 
 
224
#. module: hr_attendance
 
225
#: constraint:hr.attendance:0
 
226
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
 
227
msgstr ""
 
228
"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
 
229
"Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
 
230
 
 
231
#. module: hr_attendance
 
232
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
233
msgid "July"
 
234
msgstr "Julio"
 
235
 
 
236
#. module: hr_attendance
 
237
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
 
238
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
 
239
msgid "Attendance Error Report"
 
240
msgstr "Informe errores de asistencia"
 
241
 
 
242
#. module: hr_attendance
 
243
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
 
244
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
 
245
msgid "Starting Date"
 
246
msgstr "Fecha inicial"
 
247
 
 
248
#. module: hr_attendance
 
249
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 
250
msgid "Min Delay"
 
251
msgstr "Mín. retraso"
 
252
 
 
253
#. module: hr_attendance
 
254
#: selection:hr.attendance,action:0
 
255
#: view:hr.employee:0
 
256
msgid "Sign In"
 
257
msgstr "Registrar entrada"
 
258
 
 
259
#. module: hr_attendance
 
260
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 
261
msgid "Operation"
 
262
msgstr "Operación"
 
263
 
 
264
#. module: hr_attendance
 
265
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
 
266
#, python-format
 
267
msgid "No Data Available"
 
268
msgstr "No hay datos disponibles"
 
269
 
 
270
#. module: hr_attendance
 
271
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
272
msgid "September"
 
273
msgstr "Septiembre"
 
274
 
 
275
#. module: hr_attendance
 
276
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
277
msgid "December"
 
278
msgstr "Diciembre"
 
279
 
 
280
#. module: hr_attendance
 
281
#: field:hr.attendance.month,month:0
 
282
msgid "Month"
 
283
msgstr "Mes"
 
284
 
 
285
#. module: hr_attendance
 
286
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 
287
msgid ""
 
288
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
 
289
msgstr ""
 
290
"(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más horas de las "
 
291
"codificadas."
 
292
 
 
293
#. module: hr_attendance
 
294
#: help:hr.attendance,action_desc:0
 
295
msgid ""
 
296
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
 
297
msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
 
298
 
 
299
#. module: hr_attendance
 
300
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
 
301
msgid "Print Monthly Attendance Report"
 
302
msgstr "Imprimir informe mensual de asistencias"
 
303
 
 
304
#. module: hr_attendance
 
305
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
 
306
msgid "Sign In Sign Out"
 
307
msgstr "Entrada Salida"
 
308
 
 
309
#. module: hr_attendance
 
310
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
 
311
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:125
 
312
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:141
 
313
#: view:hr.sign.in.out:0
 
314
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
 
315
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
 
316
#, python-format
 
317
msgid "Sign in / Sign out"
 
318
msgstr "Registrar entrada/salida"
 
319
 
 
320
#. module: hr_attendance
 
321
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
 
322
msgid "hr.sign.out.ask"
 
323
msgstr "hr.sign.out.ask"
 
324
 
 
325
#. module: hr_attendance
 
326
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
327
msgid "August"
 
328
msgstr "Agosto"
 
329
 
 
330
#. module: hr_attendance
 
331
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
 
332
#, python-format
 
333
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
 
334
msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!"
 
335
 
 
336
#. module: hr_attendance
 
337
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
338
msgid "June"
 
339
msgstr "Junio"
 
340
 
 
341
#. module: hr_attendance
 
342
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
 
343
msgid "Print Error Attendance Report"
 
344
msgstr "Error en la impresión del informe de asistencia"
 
345
 
 
346
#. module: hr_attendance
 
347
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
 
348
msgid "Attendances Of Employees"
 
349
msgstr "Asistencia de empleados"
 
350
 
 
351
#. module: hr_attendance
 
352
#: field:hr.attendance,name:0
 
353
msgid "Date"
 
354
msgstr "Fecha"
 
355
 
 
356
#. module: hr_attendance
 
357
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
358
msgid "November"
 
359
msgstr "Noviembre"
 
360
 
 
361
#. module: hr_attendance
 
362
#: constraint:hr.employee:0
 
363
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
 
364
msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
 
365
 
 
366
#. module: hr_attendance
 
367
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
368
msgid "October"
 
369
msgstr "Octubre"
 
370
 
 
371
#. module: hr_attendance
 
372
#: view:hr.attendance:0
 
373
msgid "My Attendances"
 
374
msgstr "Mis presencias"
 
375
 
 
376
#. module: hr_attendance
 
377
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
378
msgid "January"
 
379
msgstr "Enero"
 
380
 
 
381
#. module: hr_attendance
 
382
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
 
383
#: view:hr.sign.in.out:0
 
384
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
 
385
msgid "Sign in"
 
386
msgstr "Registrar entrada"
 
387
 
 
388
#. module: hr_attendance
 
389
#: view:hr.attendance.error:0
 
390
msgid "Analysis Information"
 
391
msgstr "Información para el análisis"
 
392
 
 
393
#. module: hr_attendance
 
394
#: view:hr.sign.in.out:0
 
395
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
 
396
msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida."
 
397
 
 
398
#. module: hr_attendance
 
399
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 
400
msgid "Attendance Errors"
 
401
msgstr "Errores de asistencia"
 
402
 
 
403
#. module: hr_attendance
 
404
#: field:hr.attendance,action:0
 
405
#: selection:hr.attendance,action:0
 
406
msgid "Action"
 
407
msgstr "Acción"
 
408
 
 
409
#. module: hr_attendance
 
410
#: view:hr.sign.in.out:0
 
411
msgid ""
 
412
"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
 
413
"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
 
414
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
 
415
"encode their time with this action button."
 
416
msgstr ""
 
417
"Si necesita que su personal fiche al inicio y al final de la jornada "
 
418
"laboral, esta herramienta de OpenERP le permite efectuar esta gestión. Si "
 
419
"cada empleado se ha vinculado a un usuario del sistema, se puede controlar "
 
420
"su jornada con este botón de acción."
 
421
 
 
422
#. module: hr_attendance
 
423
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
 
424
msgid "Employee ID"
 
425
msgstr "ID empleado"
 
426
 
 
427
#. module: hr_attendance
 
428
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
 
429
msgid "Print Week Attendance Report"
 
430
msgstr "Imprimir informe de presencia semanal"
 
431
 
 
432
#. module: hr_attendance
 
433
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
 
434
msgid "Empoyee ID"
 
435
msgstr "ID empleado"
 
436
 
 
437
#. module: hr_attendance
 
438
#: view:hr.attendance.error:0
 
439
#: view:hr.attendance.month:0
 
440
#: view:hr.sign.in.out:0
 
441
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
 
442
msgid "Cancel"
 
443
msgstr "Cancelar"
 
444
 
 
445
#. module: hr_attendance
 
446
#: help:hr.action.reason,name:0
 
447
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
 
448
msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
 
449
 
 
450
#. module: hr_attendance
 
451
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 
452
msgid ""
 
453
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
 
454
msgstr ""
 
455
"(*) Un valor positivo significa que el empleado ha trabajado menos que lo "
 
456
"programado."
 
457
 
 
458
#. module: hr_attendance
 
459
#: view:hr.attendance.month:0
 
460
msgid "Print Attendance Report Monthly"
 
461
msgstr "Imprimir informe de asistencia mensualmente"
 
462
 
 
463
#. module: hr_attendance
 
464
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
 
465
#: view:hr.sign.in.out:0
 
466
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
 
467
msgid "Sign out"
 
468
msgstr "Registrar salida"
 
469
 
 
470
#. module: hr_attendance
 
471
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 
472
msgid "Delay"
 
473
msgstr "Retraso"
 
474
 
 
475
#. module: hr_attendance
 
476
#: view:hr.attendance:0
 
477
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
 
478
msgid "Employee"
 
479
msgstr "Empleado"
 
480
 
 
481
#. module: hr_attendance
 
482
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
 
483
#, python-format
 
484
msgid ""
 
485
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
 
486
"Try to contact the administrator to correct attendances."
 
487
msgstr ""
 
488
"Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
 
489
"Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las "
 
490
"asistencias."
 
491
 
 
492
#. module: hr_attendance
 
493
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
 
494
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
 
495
msgid "Your last sign out"
 
496
msgstr "Su último registro salida"
 
497
 
 
498
#. module: hr_attendance
 
499
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
 
500
msgid "Date Recorded"
 
501
msgstr "Fecha registrada"
 
502
 
 
503
#. module: hr_attendance
 
504
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
 
505
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
 
506
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
 
507
msgid "Attendances"
 
508
msgstr "Servicios"
 
509
 
 
510
#. module: hr_attendance
 
511
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
512
msgid "May"
 
513
msgstr "Mayo"
 
514
 
 
515
#. module: hr_attendance
 
516
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
 
517
msgid "Your last sign in"
 
518
msgstr "Su último registro entrada"
 
519
 
 
520
#. module: hr_attendance
 
521
#: selection:hr.attendance,action:0
 
522
#: view:hr.employee:0
 
523
msgid "Sign Out"
 
524
msgstr "Registrar salida"
 
525
 
 
526
#. module: hr_attendance
 
527
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
 
528
msgid ""
 
529
"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
 
530
"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
 
531
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
 
532
"action button."
 
533
msgstr ""
 
534
"Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que fichar cuando "
 
535
"llegan al trabajo y al finalizar la jornada. Si cada empleado se ha "
 
536
"vinculado a un usuario del sistema, se puede controlar su jornada con este "
 
537
"botón de acción."
 
538
 
 
539
#. module: hr_attendance
 
540
#: field:hr.attendance,employee_id:0
 
541
msgid "Employee's Name"
 
542
msgstr "Nombre del empleado"
 
543
 
 
544
#. module: hr_attendance
 
545
#: selection:hr.employee,state:0
 
546
msgid "Absent"
 
547
msgstr "Ausente"
 
548
 
 
549
#. module: hr_attendance
 
550
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
551
msgid "February"
 
552
msgstr "Febrero"
 
553
 
 
554
#. module: hr_attendance
 
555
#: field:hr.action.reason,action_type:0
 
556
msgid "Action's type"
 
557
msgstr "Tipo de acción"
 
558
 
 
559
#. module: hr_attendance
 
560
#: view:hr.attendance:0
 
561
msgid "Employee attendances"
 
562
msgstr "Asistencia empleado"
 
563
 
 
564
#. module: hr_attendance
 
565
#: field:hr.sign.in.out,state:0
 
566
msgid "Current state"
 
567
msgstr "Estado actual"
 
568
 
 
569
#. module: hr_attendance
 
570
#: selection:hr.attendance.month,month:0
 
571
msgid "April"
 
572
msgstr "Abril"
 
573
 
 
574
#. module: hr_attendance
 
575
#: view:hr.attendance.error:0
 
576
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
 
577
msgstr "Aunque indique esta demora, se considera que el error es voluntario"
 
578
 
 
579
#. module: hr_attendance
 
580
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
 
581
#, python-format
 
582
msgid "No records found for your selection!"
 
583
msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
 
584
 
 
585
#. module: hr_attendance
 
586
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
 
587
msgid ""
 
588
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
 
589
"in."
 
590
msgstr ""
 
591
"No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
 
592
"hora de la entrada."
 
593
 
 
594
#. module: hr_attendance
 
595
#: field:hr.attendance.month,year:0
 
596
msgid "Year"
 
597
msgstr "Año"
 
598
 
 
599
#. module: hr_attendance
 
600
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
 
601
msgid "hr.sign.in.out.ask"
 
602
msgstr "hr.sign.in.out.ask"
 
603
 
 
604
#, python-format
 
605
#~ msgid ""
 
606
#~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
 
607
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
 
608
#~ msgstr ""
 
609
#~ "¡Ha intentado registrar con una fecha anterior a otro acontecimiento!\n"
 
610
#~ "Póngase en contacto con el administrador para corregir las asistencias."
 
611
 
 
612
#, python-format
 
613
#~ msgid ""
 
614
#~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
 
615
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
 
616
#~ msgstr ""
 
617
#~ "¡Ha intentado registrar una salida con una fecha anterior a otro "
 
618
#~ "acontecimiento!\n"
 
619
#~ "Póngase en contacto con el administrador para corregir las asistencias."
 
620
 
 
621
#, python-format
 
622
#~ msgid ""
 
623
#~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
 
624
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
 
625
#~ msgstr ""
 
626
#~ "¡Ha intentado registrar una entrada con una fecha anterior a otro "
 
627
#~ "acontecimiento!\n"
 
628
#~ "Póngase en contacto con el administrador para corregir las asistencias."
 
629
 
 
630
#~ msgid ""
 
631
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
 
632
#~ msgstr ""
 
633
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
 
634
#~ "especial!"
 
635
 
 
636
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 
637
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
 
638
 
 
639
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
 
640
#~ msgstr ""
 
641
#~ "Está listo para registrar las entradas y salidas en el control de asistencia"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Employee's name"
 
644
#~ msgstr "Nombre empleado"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
 
647
#~ msgstr "Imprimir informe errores de asistencia"
 
648
 
 
649
#~ msgid "Action reason"
 
650
#~ msgstr "Motivo acción"
 
651
 
 
652
#~ msgid ""
 
653
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
 
654
#~ "signed out."
 
655
#~ msgstr ""
 
656
#~ "No registró la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y hora "
 
657
#~ "que salió."
 
658
 
 
659
#~ msgid ""
 
660
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
 
661
#~ "signed in."
 
662
#~ msgstr ""
 
663
#~ "No registró la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y hora "
 
664
#~ "que entró."
 
665
 
 
666
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
 
667
#~ msgstr "Este módulo sirve para gestionar la asistencia de los empleados"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Select a time span"
 
670
#~ msgstr "Seleccione un intervalo de tiempo"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Print Timesheet by month"
 
673
#~ msgstr "Imprimir hoja de asistencia por mes"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Print Timesheet"
 
676
#~ msgstr "Imprimir hoja de asistencia"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Print Timesheet by week"
 
679
#~ msgstr "Imprimir hoja de asistencia por semana"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Select a starting and a end date"
 
682
#~ msgstr "Seleccione una fecha inicial y final"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Print Attendance Report"
 
685
#~ msgstr "Imprimir informe de asistencia"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Select a month"
 
688
#~ msgstr "Seleccione un mes"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
 
691
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."