1
# Translation of OpenERP Server.
2
# This file contains the translation of the following modules:
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 01:36+0000\n"
11
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:38+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
19
#. module: hr_attendance
20
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
22
msgstr "Seguimiento de tiempo"
24
#. module: hr_attendance
25
#: view:hr.attendance:0
27
msgstr "Agrupar por..."
29
#. module: hr_attendance
30
#: view:hr.attendance:0
34
#. module: hr_attendance
35
#: selection:hr.attendance.month,month:0
39
#. module: hr_attendance
40
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
42
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
45
"No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
48
#. module: hr_attendance
49
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
51
msgstr "Total periodo:"
53
#. module: hr_attendance
54
#: field:hr.action.reason,name:0
58
#. module: hr_attendance
59
#: view:hr.attendance.error:0
60
msgid "Print Attendance Report Error"
61
msgstr "Imprimir informe errores presencias"
63
#. module: hr_attendance
64
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
66
msgid "The sign-out date must be in the past"
67
msgstr "La fecha del registro de salida debe ser en el pasado"
69
#. module: hr_attendance
70
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
72
msgstr "Fecha registro"
74
#. module: hr_attendance
75
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
77
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
78
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
79
"device using OpenERP's web service features."
81
"La funcionalidad de Seguimiento de Tiempos le permite gestionar las "
82
"asistencias de los empleados a través de las acciones de Registrar "
83
"Entrada/Registrar Salida. También puede enlazar esta funcionalidad con un "
84
"dispositivo de registro de asistencia usando las características del "
85
"servicio web de OpenERP."
87
#. module: hr_attendance
88
#: view:hr.action.reason:0
89
msgid "Attendance reasons"
90
msgstr "Causas de asistencia/ausencia"
92
#. module: hr_attendance
93
#: view:hr.attendance:0
94
#: field:hr.attendance,day:0
98
#. module: hr_attendance
99
#: selection:hr.employee,state:0
103
#. module: hr_attendance
104
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
105
msgid "Ask for Sign In Out"
106
msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida"
108
#. module: hr_attendance
109
#: field:hr.attendance,action_desc:0
110
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
111
msgid "Action Reason"
112
msgstr "Razón de la acción"
114
#. module: hr_attendance
115
#: view:hr.sign.in.out:0
119
#. module: hr_attendance
120
#: view:hr.action.reason:0
121
msgid "Define attendance reason"
122
msgstr "Defina motivo ausencia"
124
#. module: hr_attendance
125
#: constraint:hr.employee:0
127
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
129
"¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
132
#. module: hr_attendance
133
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
134
msgid "Attendances By Month"
135
msgstr "Presencias por mes"
137
#. module: hr_attendance
138
#: field:hr.sign.in.out,name:0
139
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
140
msgid "Employees name"
141
msgstr "Nombre empleado"
143
#. module: hr_attendance
144
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
145
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
146
msgid "Attendance Reasons"
147
msgstr "Causas de asistencia/ausencia"
149
#. module: hr_attendance
150
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
151
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
152
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
153
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
156
msgstr "Error de usuario"
158
#. module: hr_attendance
159
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
160
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
164
#. module: hr_attendance
165
#: view:hr.attendance:0
166
msgid "Employee attendance"
167
msgstr "Asistencia empleado"
169
#. module: hr_attendance
170
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
175
#. module: hr_attendance
176
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
178
msgid "The Sign-in date must be in the past"
179
msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser en el pasado"
181
#. module: hr_attendance
182
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
184
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
185
msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!"
187
#. module: hr_attendance
188
#: field:hr.employee,state:0
189
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
193
#. module: hr_attendance
194
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
195
msgid "Max. Delay (Min)"
196
msgstr "Máx. retraso (minutos)"
198
#. module: hr_attendance
199
#: view:hr.attendance.error:0
200
#: view:hr.attendance.month:0
204
#. module: hr_attendance
205
#: view:hr.attendance:0
206
msgid "Hr Attendance Search"
207
msgstr "Buscar presencias RH"
209
#. module: hr_attendance
210
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
213
" This module aims to manage employee's attendances.\n"
214
" Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
215
" actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
219
" Este módulo sirve para gestionar la asistencia de los empleados.\n"
220
" Controla la asistencia de los empleados mediante las acciones\n"
221
" (Registrar entrada/Registrar salida) realizadas por ellos.\n"
224
#. module: hr_attendance
225
#: constraint:hr.attendance:0
226
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
228
"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
229
"Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
231
#. module: hr_attendance
232
#: selection:hr.attendance.month,month:0
236
#. module: hr_attendance
237
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
238
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
239
msgid "Attendance Error Report"
240
msgstr "Informe errores de asistencia"
242
#. module: hr_attendance
243
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
244
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
245
msgid "Starting Date"
246
msgstr "Fecha inicial"
248
#. module: hr_attendance
249
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
251
msgstr "Mín. retraso"
253
#. module: hr_attendance
254
#: selection:hr.attendance,action:0
255
#: view:hr.employee:0
257
msgstr "Registrar entrada"
259
#. module: hr_attendance
260
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
264
#. module: hr_attendance
265
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
267
msgid "No Data Available"
268
msgstr "No hay datos disponibles"
270
#. module: hr_attendance
271
#: selection:hr.attendance.month,month:0
275
#. module: hr_attendance
276
#: selection:hr.attendance.month,month:0
280
#. module: hr_attendance
281
#: field:hr.attendance.month,month:0
285
#. module: hr_attendance
286
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
288
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
290
"(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más horas de las "
293
#. module: hr_attendance
294
#: help:hr.attendance,action_desc:0
296
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
297
msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
299
#. module: hr_attendance
300
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
301
msgid "Print Monthly Attendance Report"
302
msgstr "Imprimir informe mensual de asistencias"
304
#. module: hr_attendance
305
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
306
msgid "Sign In Sign Out"
307
msgstr "Entrada Salida"
309
#. module: hr_attendance
310
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
311
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:125
312
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:141
313
#: view:hr.sign.in.out:0
314
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
315
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
317
msgid "Sign in / Sign out"
318
msgstr "Registrar entrada/salida"
320
#. module: hr_attendance
321
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
322
msgid "hr.sign.out.ask"
323
msgstr "hr.sign.out.ask"
325
#. module: hr_attendance
326
#: selection:hr.attendance.month,month:0
330
#. module: hr_attendance
331
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
333
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
334
msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!"
336
#. module: hr_attendance
337
#: selection:hr.attendance.month,month:0
341
#. module: hr_attendance
342
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
343
msgid "Print Error Attendance Report"
344
msgstr "Error en la impresión del informe de asistencia"
346
#. module: hr_attendance
347
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
348
msgid "Attendances Of Employees"
349
msgstr "Asistencia de empleados"
351
#. module: hr_attendance
352
#: field:hr.attendance,name:0
356
#. module: hr_attendance
357
#: selection:hr.attendance.month,month:0
361
#. module: hr_attendance
362
#: constraint:hr.employee:0
363
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
364
msgstr "¡Error! No puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
366
#. module: hr_attendance
367
#: selection:hr.attendance.month,month:0
371
#. module: hr_attendance
372
#: view:hr.attendance:0
373
msgid "My Attendances"
374
msgstr "Mis presencias"
376
#. module: hr_attendance
377
#: selection:hr.attendance.month,month:0
381
#. module: hr_attendance
382
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
383
#: view:hr.sign.in.out:0
384
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
386
msgstr "Registrar entrada"
388
#. module: hr_attendance
389
#: view:hr.attendance.error:0
390
msgid "Analysis Information"
391
msgstr "Información para el análisis"
393
#. module: hr_attendance
394
#: view:hr.sign.in.out:0
395
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
396
msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida."
398
#. module: hr_attendance
399
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
400
msgid "Attendance Errors"
401
msgstr "Errores de asistencia"
403
#. module: hr_attendance
404
#: field:hr.attendance,action:0
405
#: selection:hr.attendance,action:0
409
#. module: hr_attendance
410
#: view:hr.sign.in.out:0
412
"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
413
"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
414
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
415
"encode their time with this action button."
417
"Si necesita que su personal fiche al inicio y al final de la jornada "
418
"laboral, esta herramienta de OpenERP le permite efectuar esta gestión. Si "
419
"cada empleado se ha vinculado a un usuario del sistema, se puede controlar "
420
"su jornada con este botón de acción."
422
#. module: hr_attendance
423
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
427
#. module: hr_attendance
428
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
429
msgid "Print Week Attendance Report"
430
msgstr "Imprimir informe de presencia semanal"
432
#. module: hr_attendance
433
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
437
#. module: hr_attendance
438
#: view:hr.attendance.error:0
439
#: view:hr.attendance.month:0
440
#: view:hr.sign.in.out:0
441
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
445
#. module: hr_attendance
446
#: help:hr.action.reason,name:0
447
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
448
msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
450
#. module: hr_attendance
451
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
453
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
455
"(*) Un valor positivo significa que el empleado ha trabajado menos que lo "
458
#. module: hr_attendance
459
#: view:hr.attendance.month:0
460
msgid "Print Attendance Report Monthly"
461
msgstr "Imprimir informe de asistencia mensualmente"
463
#. module: hr_attendance
464
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
465
#: view:hr.sign.in.out:0
466
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
468
msgstr "Registrar salida"
470
#. module: hr_attendance
471
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
475
#. module: hr_attendance
476
#: view:hr.attendance:0
477
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
481
#. module: hr_attendance
482
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
485
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
486
"Try to contact the administrator to correct attendances."
488
"Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
489
"Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las "
492
#. module: hr_attendance
493
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
494
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
495
msgid "Your last sign out"
496
msgstr "Su último registro salida"
498
#. module: hr_attendance
499
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
500
msgid "Date Recorded"
501
msgstr "Fecha registrada"
503
#. module: hr_attendance
504
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
505
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
506
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
510
#. module: hr_attendance
511
#: selection:hr.attendance.month,month:0
515
#. module: hr_attendance
516
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
517
msgid "Your last sign in"
518
msgstr "Su último registro entrada"
520
#. module: hr_attendance
521
#: selection:hr.attendance,action:0
522
#: view:hr.employee:0
524
msgstr "Registrar salida"
526
#. module: hr_attendance
527
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
529
"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
530
"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
531
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
534
"Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que fichar cuando "
535
"llegan al trabajo y al finalizar la jornada. Si cada empleado se ha "
536
"vinculado a un usuario del sistema, se puede controlar su jornada con este "
539
#. module: hr_attendance
540
#: field:hr.attendance,employee_id:0
541
msgid "Employee's Name"
542
msgstr "Nombre del empleado"
544
#. module: hr_attendance
545
#: selection:hr.employee,state:0
549
#. module: hr_attendance
550
#: selection:hr.attendance.month,month:0
554
#. module: hr_attendance
555
#: field:hr.action.reason,action_type:0
556
msgid "Action's type"
557
msgstr "Tipo de acción"
559
#. module: hr_attendance
560
#: view:hr.attendance:0
561
msgid "Employee attendances"
562
msgstr "Asistencia empleado"
564
#. module: hr_attendance
565
#: field:hr.sign.in.out,state:0
566
msgid "Current state"
567
msgstr "Estado actual"
569
#. module: hr_attendance
570
#: selection:hr.attendance.month,month:0
574
#. module: hr_attendance
575
#: view:hr.attendance.error:0
576
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
577
msgstr "Aunque indique esta demora, se considera que el error es voluntario"
579
#. module: hr_attendance
580
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
582
msgid "No records found for your selection!"
583
msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
585
#. module: hr_attendance
586
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
588
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
591
"No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
592
"hora de la entrada."
594
#. module: hr_attendance
595
#: field:hr.attendance.month,year:0
599
#. module: hr_attendance
600
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
601
msgid "hr.sign.in.out.ask"
602
msgstr "hr.sign.in.out.ask"
606
#~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
607
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
609
#~ "¡Ha intentado registrar con una fecha anterior a otro acontecimiento!\n"
610
#~ "Póngase en contacto con el administrador para corregir las asistencias."
614
#~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
615
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
617
#~ "¡Ha intentado registrar una salida con una fecha anterior a otro "
618
#~ "acontecimiento!\n"
619
#~ "Póngase en contacto con el administrador para corregir las asistencias."
623
#~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
624
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
626
#~ "¡Ha intentado registrar una entrada con una fecha anterior a otro "
627
#~ "acontecimiento!\n"
628
#~ "Póngase en contacto con el administrador para corregir las asistencias."
631
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
633
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
636
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
637
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
639
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
641
#~ "Está listo para registrar las entradas y salidas en el control de asistencia"
643
#~ msgid "Employee's name"
644
#~ msgstr "Nombre empleado"
646
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
647
#~ msgstr "Imprimir informe errores de asistencia"
649
#~ msgid "Action reason"
650
#~ msgstr "Motivo acción"
653
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
656
#~ "No registró la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y hora "
660
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
663
#~ "No registró la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y hora "
666
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
667
#~ msgstr "Este módulo sirve para gestionar la asistencia de los empleados"
669
#~ msgid "Select a time span"
670
#~ msgstr "Seleccione un intervalo de tiempo"
672
#~ msgid "Print Timesheet by month"
673
#~ msgstr "Imprimir hoja de asistencia por mes"
675
#~ msgid "Print Timesheet"
676
#~ msgstr "Imprimir hoja de asistencia"
678
#~ msgid "Print Timesheet by week"
679
#~ msgstr "Imprimir hoja de asistencia por semana"
681
#~ msgid "Select a starting and a end date"
682
#~ msgstr "Seleccione una fecha inicial y final"
684
#~ msgid "Print Attendance Report"
685
#~ msgstr "Imprimir informe de asistencia"
687
#~ msgid "Select a month"
688
#~ msgstr "Seleccione un mes"
690
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
691
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."