8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 20:05+0000\n"
12
"Last-Translator: Dražen Matešić <crazy@ludni.ca>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 01:06+0000\n"
12
"Last-Translator: Dražen Matešić <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:54+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:50+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:6(creator) about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:7(maintainer)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentacijski projekt Ubuntu)"
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Dokumentacijski projekt Ubuntuja)"
24
24
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu-C.omf:8(title)
25
25
msgid "About Ubuntu"
40
40
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:24(None)
42
42
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
43
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
43
"md5=810f693efec0f2a89a3af4aad9bdc50e"
45
45
"@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
46
"md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
46
"md5=810f693efec0f2a89a3af4aad9bdc50e"
48
48
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(title)
49
49
msgid "Ubuntu - Linux for Human Beings!"
77
77
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
78
78
"under this license."
80
"Dokumentacijsko izvorno kodo Ubuntuja lahko prosto spreminjate, razširjate "
81
"in izboljšate pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana "
80
"Izvorno kodo dokumentacije Ubuntuja lahko prosto spreminjate, razširjate in "
81
"izboljšujete pod pogoji te licence. Vsa izpeljana dela morajo biti izdana "
82
82
"pod enako licenco."
84
84
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:8(para)
87
87
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
88
88
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
90
"Ta dokumentacija se razširja v upanju, da bo koristna, vendar BREZ "
90
"Ta dokumentacija se razširja v upanju, da bo koristna, vendar je BREZ "
91
91
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez vštetega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
92
92
"PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN, KOT JE OPISANO V IZJAVI O OMEJITVI "
98
98
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
100
100
"Kopija licence je na voljo na: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
101
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>"
101
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
103
103
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:14(year)
107
107
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
108
108
msgid "Ubuntu Documentation Project"
109
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
109
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntuja"
111
111
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
112
112
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
115
115
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:18(publishername)
116
116
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
117
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntu"
117
msgstr "Dokumentacijski projekt Ubuntuja"
119
119
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:17(para)
121
"You are using Ubuntu 10.04 LTS - the <emphasis>Lucid Lynx</emphasis> - "
122
"released in April 2010 and supported until April 2013."
121
"You are using Ubuntu 10.10 - the <emphasis>Maverick Meerkat</emphasis> - "
122
"released in October 2010 and supported until April 2012."
124
"Uporabljate Ubuntu 10.04 LTS - <emphasis>Lucid Lynx</emphasis> - izdan "
125
"aprila 2010 in podprt do aprila 2013."
124
"Uporabljate Ubuntu 10.10 - <emphasis>Maverick Meerkat</emphasis> - izšel je "
125
"oktobra 2010, podprt bo do aprila 2012."
127
127
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:20(para)
130
130
"and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows "
131
131
"how to get help with Ubuntu."
133
"Berete uvod v Ubuntu. V njem sta razložena filozofija Ubuntuja in njegov "
134
"izvor, podani so napotki, kako kaj prispevati Ubuntuju in kako v njem priti "
133
"Ta odsek je uvod v Ubuntu. V njem sta razložena filozofija Ubuntuja in "
134
"njegov izvor, podani so napotki, kako prispevati Ubuntuju in kako v njem "
137
137
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:27(phrase)
138
138
msgid "Ubuntu Logo"
154
154
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
155
155
"usable for as many people as possible."
157
"Ubuntu vključuje najboljša prevajalska orodja in infrastrukturo za ljudi s "
158
"posebnimi potrebami, ki ju prosto programska skupnost lahko ponudi, tako da "
159
"je lahko uporaben za kar največje število ljudi."
157
"Ubuntu vključuje najboljše prevode in infrastrukturo za ljudi s posebnimi "
158
"potrebami, ki ju prosto programska skupnost lahko ponudi, tako da je lahko "
159
"uporaben za kar največje število ljudi."
161
161
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:53(para)
164
164
"six months. You can use the current stable release or the current "
165
165
"development release. Each release is supported for at least 18 months."
167
"Ubuntujeve izdaje izhajajo redno in predvidljivo. Nova izdaja Ubuntuja pride "
168
"vsakih 6 mesecev. Uporabljate lahko trenutno stabilno ali pa razvojno "
169
"različico. Vsaka izdaja vključuje vsaj 18-mesečno podporo."
167
"Izdaje Ubuntu izhajajo redno in predvidljivo; nova izdaja izide vsakih 6 "
168
"mesecev. Uporabljate lahko trenutno stabilno ali pa razvojno različico. "
169
"Vsaka izdaja vključuje vsaj 18-mesečno podporo."
171
171
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:61(para)
189
189
"and that people should have the freedom to customize and alter their "
190
190
"software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>"
192
"Ubuntu je povsem odprtokoden operacijski sistem, zgrajen okrog "
193
"<emphasis>Linux</emphasis>-ovega jedra.\r\n"
194
"Skupnost Ubuntu živi na osnovi načel, ki jih navaja <ulink "
195
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filozofija Ubuntuja</ulink>: "
196
"programska oprema naj bo brezplačna; programi naj bodo uporabni v maternem "
197
"jeziku uporabnikov, tudi kadar imajo ti posebne potrebe; uporabniki naj "
198
"imajo proste roke pri nastavljanju in spreminjanju svojih programov tako, "
199
"kot si sami želijo. Zato velja: <placeholder-1/>"
192
"Ubuntu je povsem odprtokoden operacijski sistem, zgrajen okoli jedra "
193
"<emphasis>Linux</emphasis>. Skupnost Ubuntu živi na osnovi načel, ki jih "
194
"navaja <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">filozofija "
195
"Ubuntu</ulink>: programska oprema naj bo brezplačna; programi naj bodo "
196
"uporabni v maternem jeziku uporabnikov, tudi kadar imajo ti posebne potrebe; "
197
"uporabniki naj imajo proste roke pri nastavljanju in spreminjanju svojih "
198
"programov tako, kot si sami želijo. Zato velja: <placeholder-1/>"
201
200
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:69(para)
219
218
"connected to the idea of an African Renaissance."
221
220
"Ubuntu je južnoafriško etično načelo, ki se osredotoča na vezi in odnose med "
222
"ljudmi. Beseda izvira iz jezikov Zulu in Xhosa. Ubuntu jemljejo kot "
223
"tradicionalen afriški pojem in ga imajo za eno temeljnih načel nove "
221
"ljudmi. Beseda izvira iz jezikov Zulu in Xhosa. Ubuntu je poznan kot "
222
"tradicionalen afriški pojem, ki velja za eno temeljnih načel nove "
224
223
"Južnoafriške republike. Povezan je z idejami afriške renesanse."
226
225
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:82(para)
229
228
"others\". Another translation could be: \"the belief in a universal bond of "
230
229
"sharing that connects all humanity\"."
232
"Okvirni prevod načela Ubuntu je \"človečnost do drugih\". Lahko se ga "
233
"prevede tudi drugače: \"verovanje v vsesplošno vez, s katero sodelovanje "
234
"povezuje celotno človeštvo\""
231
"Okvirni prevod načela Ubuntu je \"človečnost do drugih\". Lahko se ga "
232
"prevede tudi kot: \"verovanje v vsesplošno vez, s katero deljenje povezuje "
233
"celotno človeštvo\"."
236
235
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:88(attribution)
237
236
msgid "Archbishop Desmond Tutu"
245
244
"greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, "
246
245
"when others are tortured or oppressed.\""
248
"\"Človek z ubuntujem je odprt za druge in jim je na voljo. Ko ga drugi "
247
"\"Človek z ubuntujem je odprt do drugih in jim je na voljo. Ko ga drugi "
249
248
"podpirajo, se ne počuti ogroženega zaradi njihovih sposobnosti in dobrote, "
250
"saj ima dovolj samozavesti, ki jo črpa iz zavesti, da pripada večji celoti "
249
"saj ima dovolj samozavesti, ki jo črpa iz zavedanja, da pripada večji celoti "
251
250
"in ve, da se ta samozavest manjša, ko druge ponižujejo, zaničujejo, mučijo "
252
251
"ali zatirajo.\""
256
255
"As a platform based on Free software, the Ubuntu operating system brings the "
257
256
"spirit of ubuntu to the software world."
259
"Kot platforma, ki temelji na prostem programju, prinaša operacijski sistem "
260
"Ubuntu ta svoj duh v svet programja."
258
"Kot platforma, ki temelji na prosti programski opremi, prinaša operacijski "
259
"sistem Ubuntu ta svoj duh v svet programske opreme."
262
261
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:98(title)
263
262
msgid "Free Software"
285
284
"happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For "
286
285
"this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!"
288
"Izraz \"Prosta programska oprema\" še ne pomeni, da vam zanjo ni treba "
289
"plačati (Ubuntu pa se je zavezal tudi, da bo brezplačen) ampak predvsem to, "
290
"da naj bi mogli programe uporabljati kakorkoli želite. Kodo, iz katere so "
291
"zgrajeni prosti programi, si lahko kdor koli prenese na svoj računalnik, jo "
292
"spremeni, popravi in poljubno uporablja. Poleg svetovnonazorskih ima takšna "
293
"svoboda tudi tehnične prednosti: pri razvoju programov se lahko s pridom "
294
"uporablja in nadgrajuje ves trud, ki so ga vložili že drugi. Pri neprostih "
295
"programih do tega ne more priti in pri vsakem novem programu je znova treba "
296
"začeti iz nič. Zaradi tega je razvoj prostih programov hiter, učinkovit in "
287
"Izraz \"prosta programska oprema\" ne pomeni, da vam zanjo ni treba plačati "
288
"(čeprav se je Ubuntu zavezal, da bo brezplačen), ampak predvsem to, da lahko "
289
"programsko opremo uporabljate kakorkoli želite. Kodo, iz katere so zgrajeni "
290
"prosti programi, si lahko kdorkoli prenese na svoj računalnik, jo spremeni, "
291
"popravi in poljubno uporablja. Poleg ideoloških prednosti ima takšna svoboda "
292
"tudi tehnične prednosti: pri razvoju programov se lahko s pridom uporablja "
293
"in nadgrajuje ves trud, ki so ga vložili že drugi. Pri neprosti programski "
294
"opremi do tega ne more priti in pri vsakem novem programu je potrebno začeti "
295
"iz nič. Zaradi tega je razvoj prostih programov hiter, učinkovit in "
299
298
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:106(para)
302
301
"philosophy behind it at the <ulink "
303
302
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">GNU website</ulink>."
305
"Več o prosti programski opremi ter o njenem svetovnonazorskem in tehničnem "
306
"ozadju si lahko preberete na <ulink "
307
"url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">spletnih straneh GNU</ulink>."
304
"Več o prosti programski opremi ter o njenem ideološkem in tehničnem ozadju "
305
"si lahko preberete na <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/\">spletni "
306
"strani GNU</ulink>."
309
308
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:110(title)
310
309
msgid "The Difference"
317
316
"in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu "
320
"Na voljo je že mnogo različnih operacijskih sistemov osnovanih na Linuxu, na "
319
"Na voljo je mnogo različnih operacijskih sistemov, osnovanih na Linuxu: na "
321
320
"primer Debian, SuSE, Gentoo, Red Hat in Mandriva. Ubuntu je le še dodaten "
322
"udeleženec v tem zelo tekmovalnem okolju. V čem se torej Ubuntu razlikuje od "
321
"udeleženec v tem zelo tekmovalnem svetu. V čem se torej Ubuntu razlikuje od "
325
324
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:117(para)
335
334
"be of use, Ubuntu's list of packages is reduced to a number of important "
336
335
"applications of high quality."
338
"Četudi je Ubuntu<ulink "
337
"Četudi je Ubuntu <ulink "
339
338
"url=\"http://www.ubuntu.com/community/ubuntustory/debian\">osnovan na "
340
339
"Debianu</ulink>, ki je ena najbolj priznanih, tehnološko naprednih in dobro "
341
"podprtih distribucij, si prizadeva ustvariti distribucijo, ki zagotavlja "
342
"sodoben in koherenten sistem Linuxa za namizno in strežniško računalništvo. "
340
"podprtih distribucij, si prizadeva ustvariti distribucijo, ki zagotavlja "
341
"sodoben in razumljiv Linux sistem za namizno in strežniško računalništvo. "
343
342
"Ubuntu vključuje številne skrbno izbrane pakete iz distribucije Debian in "
344
343
"ohranja tudi njen močan sistem za upravljanje s paketi, ki omogoča enostavno "
345
344
"nameščanje in čisto odstranjevanje programov. Za razliko od večine "
358
357
"the Sun UltraSPARC and Amazon EC2 architectures."
360
359
"Ker se Ubuntu osredotoča na kakovost, ustvarja robustno in bogato "
361
"računalniško okolje, primerno za domačo uporabo in poslovna okolja. Vzame si "
362
"dovolj časa, potrebnega za izboljšave podrobnosti, in lahko vsakih 6 mesecev "
363
"izdaja različice z najnovejšim in najboljšim programjem, trenutno na voljo. "
364
"Ubuntu je na voljo v 32-bitni in 64-bitni različici in teče na večini "
365
"sodobnih računalnikov. Na voljo tudi za aritekturi Sun UltraSPARC in Amazon "
360
"računalniško okolje, primerno za domačo uporabo in poslovna okolja. Projekt "
361
"si vzame dovolj časa, potrebnega za izboljšave podrobnosti in lahko vsakih 6 "
362
"mesecev izdaja različice z najnovejšo in najboljšo programsko opremo, ki je "
363
"trenutno na voljo. Ubuntu je na voljo v 32-bitni in 64-bitni različici ter "
364
"deluje na večini sodobnih računalnikov. Na voljo tudi za aritekturi Sun "
365
"UltraSPARC in Amazon EC2."
368
367
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:144(title)
369
368
msgid "The Desktop"
377
376
"and Linux desktop suite and development platform."
379
378
"Namizje je to, kar vidite po prijavi na svoj računalnik in kar uporabljate "
380
"za upravljanje in zaganjanje programov. Privzeto namizno okolje za Ubuntu je "
381
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, eno izmed vodilnih "
379
"za upravljanje ter zaganjanje programov. Privzeto namizno okolje za Ubuntu "
380
"je <ulink url=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</ulink>, eno izmed vodilnih "
382
381
"namizij in razvojnih platform za UNIX in Linux."
384
383
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:149(para)
391
390
"<ulink url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink> projects respectively. "
392
391
"You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish."
394
"Lahko si namestite tudi namizjii <ulink "
393
"Namestite si lahko tudi namizni okolji <ulink "
395
394
"url=\"http://www.kde.org/\">KDE</ulink> in <ulink "
396
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, ki vsako ponujata svoj videz in "
398
"KDE in Xfce sta na razpolago uporabnikom Ubuntuja po zaslugi projektov "
399
"<ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> in <ulink "
395
"url=\"http://www.xfce.org/\">Xfce</ulink>, ki imata svoj značilen videz in "
396
"občutek. KDE in Xfce sta na razpolago uporabnikom Ubuntuja po zaslugi "
397
"projektov <ulink url=\"http://www.kubuntu.org\">Kubuntu</ulink> in <ulink "
400
398
"url=\"http://www.xubuntu.org\">Xubuntu</ulink>. Če želite, lahko celo "
401
399
"namestite različico Ubuntuja, ki ima samo namizje KDE ali Xfce."
414
412
"Ubuntujevo štetje različic temelji na datumih, ko izdajamo nove različice "
415
413
"distribucije. Število različice je sestavljeno iz leta in meseca izdaje in "
416
"ne odraža dejanskih različic programov."
414
"ne odraža dejanskih različic programske opreme."
418
416
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:163(para)
420
418
"Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
421
"4.10. This version (Lucid Lynx) was released in April 2010, so its version "
422
"number is 10.04 LTS."
419
"4.10. This version (Maverick Meerkat) was released in October 2010, so its "
420
"version number is 10.10."
424
"Naša prva izdaja (Warty Warthog) je bila v oktobru 2004, zato je bila "
425
"številka različice 4.10. Ta različica (Lucid Lynx) pa je bila izdana v "
426
"aprilu 2010, zato je številka te različice 10.04 LTS."
422
"Naša prva izdaja (Warty Warthog) je izšla oktobra 2004, zato je bila "
423
"številka njena različica 4.10. Ta različica (Maverick Meerkat) je izšla "
424
"oktobra 2010, zato je številka njene različice 10.10"
428
426
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:169(title)
429
427
msgid "Backing and Support"
447
445
"projects, about which more information can be found on the <ulink "
448
446
"url=\"http://www.canonical.com\">Canonical website</ulink>."
450
"Canonical Ltd. je tudi sponzor mnogih drugih odprtokodnih projektov, o čemer "
451
"lahko preberete več na <ulink url=\"http://www.canonical.com\">spletnih "
452
"straneh družbe Canonical</ulink>."
448
"Canonical Ltd. tudi sponzorira mnoge druge odprtokodne projekte, o čemer "
449
"lahko preberete na <ulink url=\"http://www.canonical.com\">spletnih straneh "
450
"družbe Canonical</ulink>."
454
452
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:182(title)
455
453
msgid "How can I upgrade to the latest version of Ubuntu?"
456
msgstr "Kako posodobiti Ubuntu v najnovejšo različico?"
454
msgstr "Kako lahko nadgradim Ubuntu na najnovejšo različico?"
458
456
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:183(para)
473
471
"<guilabel>Updates</guilabel> tab."
475
473
"Odprite Programske vire "
476
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administracija</guimenuite"
477
"m><guimenuitem>Programski viri</guimenuitem></menuchoice>) in izberite "
478
"zavihek <guilabel>Posodobitve</guilabel>."
474
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Skrbništvo</guimenuitem><g"
475
"uimenuitem>Programski viri</guimenuitem></menuchoice>) in izberite zavihek "
476
"<guilabel>Posodobitve</guilabel>."
480
478
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:197(para)
482
480
"Under <guilabel>Release upgrade</guilabel>, make sure that <guilabel>Normal "
483
481
"releases</guilabel> is selected and click <guibutton>Close</guibutton>."
485
"Pod <guilabel>Nadgradnja izdaje</guilabel> se prepričajte, če je izbrano "
486
"<guilabel>Običajne izdaje</guilabel> in kliknite "
483
"Pod <guilabel>Nadgradnja izdaje</guilabel> se prepričajte, da je izbrana "
484
"možnost <guilabel>Običajne izdaje</guilabel> in kliknite "
487
485
"<guibutton>Zapri</guibutton>."
489
487
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:204(para)
495
493
"the list of available updates to be downloaded."
497
495
"Odprite Upravljalnik posodobitev "
498
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Administracija</guimenuite"
499
"m><guimenuitem>Upravljalnik posodobitev</guimenuitem></menuchoice>), "
500
"kliknite <guibutton>Obkljukaj</guibutton> in po potrebi vpišite svoje geslo. "
501
"Počakajte, da se prenese seznam posodobitev, ki so na voljo."
496
"(<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Skrbništvo</guimenuitem><g"
497
"uimenuitem>Upravljalnik posodobitev</guimenuitem></menuchoice>), kliknite "
498
"<guibutton>Preveri</guibutton> in po potrebi vpišite svoje geslo. Počakajte, "
499
"da se prenese seznam posodobitev, ki so na voljo."
503
501
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:211(para)
513
511
"To upgrade to the latest release, save all of your open documents and click "
514
512
"the <guibutton>Upgrade</guibutton> button in the Update Manager."
516
"Pred nadgradnjo v najkasnejšo izdajo shranite vse svoje odprte dokumente in "
514
"Pred nadgradnjo na najnovejšo izdajo shranite vse svoje odprte dokumente in "
517
515
"v Upravljalniku posodobitev kliknite gumb <guibutton>Nadgradi</guibutton>."
519
517
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:224(para)
522
520
"packages must be downloaded and installed, although the actual figure will "
523
521
"depend on how many packages are already installed on your computer."
525
"Do končanja nadgradnje običajno preteče nekaj časa. Navadno se mora prenesti "
526
"in namestiti 700 MB paketov, dejanska količina pa je odvisna od števila že "
527
"nameščenih paketov na vašem računalniku."
523
"Do končanja nadgradnje običajno preteče kar nekaj časa. Ponavadi je potrebno "
524
"prejeti in namestiti 700 MB paketov, dejanska količina pa je odvisna od "
525
"števila že nameščenih paketov na vašem računalniku."
529
527
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:230(para)
536
534
"this rule is with LTS (Long Term Support) releases. You can upgrade directly "
537
535
"from the previous LTS release to the current release."
539
"V zadnjo izdajo Ubuntuja lahko nadgradite samo iz predzadnje izdaje. Če "
537
"Na zadnjo izdajo Ubuntuja lahko nadgradite samo iz predzadnje izdaje. Če "
540
538
"imate starejšo izdajo, jo morate nadgraditi v naslednjo izdajo in tako "
541
"naprej do najnovejše različice. Na primer: uporabniki različice 8.10 morajo "
542
"najprej nadgraditi na različico 9.04 in nato v različico 9.10. Izjema so "
543
"izdaje LTS (dolgoročna podpora, ang. Long Term Support). Takšno izdajo lahko "
544
"nadgradite iz prejšnje LTS izdaje na trenutno izdajo."
539
"naprej do najnovejše različice. Na primer, uporabniki različice 7.10 morajo "
540
"najprej nadgraditi na različico 8.04 in šele nato na različico 9.10. Izjema "
541
"so izdaje LTS (dolgoročna podpora, ang. Long Term Support). Takšno LTS "
542
"izdajo lahko nadgradite neposredno na najnovejšo različico."
546
544
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:241(title)
547
545
msgid "Upgrading to a development release"
548
msgstr "Nadgrajevanje v razvojno izdajo"
546
msgstr "Nadgrajevanje na razvojno izdajo"
550
548
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:242(para)
557
555
"<guibutton>Update</guibutton> button will appear in the Update Manager. "
558
556
"Click it to upgrade to the development version."
560
"Če bi radi namestili in preizkusili zadnjo razvojno različico Ubuntuja še "
561
"pred njegovim izidom, pritisnite "
562
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>,v polje vpišite "
563
"<userinput>update-manager -c- d</userinput> in kliknite "
558
"Če bi radi namestili in preizkusili najnovejšo razvojno različico Ubuntuja "
559
"še pred njegovim izidom, pritisnite "
560
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, v polje "
561
"vpišite <userinput>update-manager -c- d</userinput> in kliknite gumb "
564
562
"<guibutton>Zaženi</guibutton>. Če je razvojna različica na voljo, se bo v "
565
563
"Upravljalniku posodobitev pojavil gumb <guibutton>Posodobi</guibutton>. "
566
"Kliknite ga za nadgradnjo v razvojno različico."
564
"Kliknite ga za nadgradnjo na razvojno različico."
568
566
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:253(para)
597
595
"independently-created clone of the UNIX kernel, intended to take advantage "
598
596
"of the then-new i386 architecture."
600
"Linux je leta 1991ustvaril finski študent Linus Torvalds. Linux je tedaj "
598
"Linux je leta 1991 ustvaril finski študent Linus Torvalds. Linux je tedaj "
601
599
"tekel le na sistemih i386 in je bil v bistvu klon jedra UNIX, neodvisno "
602
"ustvarjen za to, da bi se izkoristile prednosti takrat še nove arhitekture "
600
"ustvarjen za to, da bi izkoristil prednosti takrat še nove arhitekture i386."
605
602
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:275(para)
618
615
"free software and spend their time helping to make open source technology as "
619
616
"good as it can be."
621
"Linuxovo jedro je pridobilo na ideološki in tehnični pomembnosti. Celotna "
618
"Jedro Linux je pridobilo na ideološki in tehnični pomembnosti. Celotna "
622
619
"skupnost ljudi verjame v ideale proste programske opreme in prispeva svoj "
623
"čas v izboljšavo odprtokodne programske opreme."
620
"čas v izboljšavo odprtokodne tehnologije in programske opreme."
625
622
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:284(para)
631
628
"benefited in the past."
633
630
"Ljudje v tej skupnosti so dali vzgon pobudam kot je Ubuntu, odborom za "
634
"standarde, ki oblikujejo razvoj interneta, organizacijam, kot je Fundacija "
635
"Mozilla, ki je ustvarila Mozilla Firefox, ter nešteto drugim projektom, ki "
631
"standarde, ki oblikujejo razvoj interneta, organizacijam, kot je Mozilla "
632
"Foundation, ki je ustvarila Mozilla Firefox ter nešteto drugim projektom, ki "
636
633
"ste jih skoraj gotovo že kdaj koristili."
638
635
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:290(para)
644
641
"Odprtokodni duh, ki ga navadno pripisujejo Linuxu, povsod vpliva na "
645
"razvijalce programske opreme in uporabnike, da imajo pri vodenju svojih "
646
"skupnosti skupne cilje."
642
"razvijalce programske opreme in uporabnike, da imajo pri vodenju skupnosti "
648
645
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:296(title)
649
646
msgid "What is GNU?"
657
654
"system, which use the Linux kernel, are now widely used."
659
656
"Richard Stallman je januarja 1984 začel <emphasis>projekt GNU</emphasis>, da "
660
"bi razvil popoln operacijski sistem v stilu UNIX-a, sestavljen iz proste "
657
"bi razvil popoln operacijski sistem v slogu UNIX-a, sestavljen iz proste "
661
658
"programske opreme: sistema GNU. Različice operacijskega sistema GNU, ki "
662
659
"uporabljajo jedro Linux, so danes v široki uporabi."
670
667
"Projekt GNU je tesno povezan s filozofijo brezplačne programske opreme, ki "
671
668
"je v središču projektov, ki iz njega izhajajo, kot na primer Ubuntu. Pojem "
672
"proste programske opreme je opisan tule: <xref linkend=\"free-software\"/>."
669
"proste programske opreme je opisan tukaj: <xref linkend=\"free-software\"/>."
674
671
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
675
672
#: about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:0(None)
676
673
msgid "translator-credits"
678
675
"Launchpad Contributions:\n"
679
" Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazy-lemon\n"
676
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
677
" Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
678
" Darko Mohar https://launchpad.net/~mohar-darko\n"
679
" Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazylemon\n"
680
680
" Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen913\n"
681
681
" Martin Božič https://launchpad.net/~martin-bozic\n"
682
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
682
683
" Robert Hrovat https://launchpad.net/~robi-hipnos\n"
683
" hegomir https://launchpad.net/~valentin-hegedis\n"
684
" Valentin Hegediš https://launchpad.net/~valentin-hegedis\n"
684
685
" lotko05 https://launchpad.net/~lotko05-deactivatedaccount"
687
#~ "You are using Ubuntu 9.10 - the <emphasis>Karmic Koala</emphasis> - released "
688
#~ "in October 2009 and supported until April 2011."
690
#~ "Uporabljate Ubuntu 9.10 - <emphasis>Karmic Koala</emphasis> - izdan oktobra "
691
#~ "2009 in podprt do aprila 2011."
688
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
689
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
691
#~ "@@image: '../../libs/img/ubuntuheader.png'; "
692
#~ "md5=84040cd03136d69da31810be4f35cd03"
698
#~ "You are using Ubuntu 10.04 LTS - the <emphasis>Lucid Lynx</emphasis> - "
699
#~ "released in April 2010 and supported until April 2013."
701
#~ "Uporabljate Ubuntu 10.04 LTS - <emphasis>Lucid Lynx</emphasis> - izdan "
702
#~ "aprila 2010 in podprt do aprila 2013."
694
705
#~ "Our first release (Warty Warthog) was in October 2004 so its version was "
695
#~ "4.10. This version (Karmic Koala) was released in October 2009, so its "
696
#~ "version number is 9.10."
706
#~ "4.10. This version (Lucid Lynx) was released in April 2010, so its version "
707
#~ "number is 10.04 LTS."
698
#~ "Naša prva izdaja (Warty Warthog) je izšla v oktobru 2004, zato se je dobila "
699
#~ "številko različice 4.10. Sedanja različica (Karmic Koala) je bila izdana v "
700
#~ "oktobru 2009, zato je njena številka 9.10."
709
#~ "Naša prva izdaja (Warty Warthog) je bila v oktobru 2004, zato je bila "
710
#~ "številka različice 4.10. Ta različica (Lucid Lynx) pa je bila izdana v "
711
#~ "aprilu 2010, zato je številka te različice 10.04 LTS."