~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to administrative/po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 00:50+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:17+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:47+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: administrative/C/administrative-C.omf:6(creator) administrative/C/administrative-C.omf:7(maintainer)
31
31
 
32
32
#: administrative/C/administrative-C.omf:11(description)
33
33
msgid "Learn how to work with administrative applications in Ubuntu."
34
 
msgstr "Deprenda cómo trabayar con aplicaciones alministratives n'Ubuntu."
 
34
msgstr "Deprendi cómo trabayar con aplicaciones alministratives n'Ubuntu."
35
35
 
36
36
#: administrative/C/administrative.xml:3(title)
37
37
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "Créitos y Llicencia"
 
38
msgstr "Créditos y Llicencia"
39
39
 
40
40
#: administrative/C/administrative.xml:4(para)
41
41
msgid ""
43
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
45
msgstr ""
46
 
"Esti documentu ta manteníu pol equipu de documentación d'Ubuntu "
 
46
"Esti documentu ta calteníu pol equipu de documentación d'Ubuntu "
47
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pa una llista de los "
48
48
"contribuidores, mira la <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina "
49
49
"de contribuidores</ulink>"
62
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
63
"under this license."
64
64
msgstr ""
65
 
"Vusté ye llibre de camudar, estender y meyorar el códigu fonte de la "
66
 
"documentación d'Ubuntu baxo los términos d'esta llicencia. Tolos trabayos "
67
 
"derivaos tienen d'espublizase baxo esta llicencia."
 
65
"Yes llibre de camudar, ampliar y meyorar el códigu fonte de la documentación "
 
66
"d'Ubuntu baxo los términos d'esta llicencia. Tolos trabayos derivaos hai que "
 
67
"los facer baxo esta llicencia."
68
68
 
69
69
#: administrative/C/administrative.xml:8(para)
70
70
msgid ""
87
87
"License</ulink>."
88
88
 
89
89
#: administrative/C/administrative.xml:14(year)
90
 
msgid "2008"
91
 
msgstr "2008"
 
90
msgid "2010"
 
91
msgstr "2010"
92
92
 
93
93
#: administrative/C/administrative.xml:15(ulink)
94
94
msgid "Ubuntu Documentation Project"
110
110
"administrative tasks."
111
111
msgstr ""
112
112
"Por razones de seguridá, les xeres alministratives n'Ubuntu namái pueden "
113
 
"faceles usuarios con privilexos alministrativos especiale. La primera cuenta "
 
113
"faceles usuarios con privilexos alministrativos especiales. La primer cuenta "
114
114
"d'usuariu creada durante la instalación va poder, por omisión, desendolcar "
115
115
"xeres alministratives."
116
116
 
136
136
 
137
137
#: administrative/C/administrative.xml:23(title)
138
138
msgid "Giving administrative access to a user"
139
 
msgstr "Otorgar accesu alministrativu a un usuariu"
 
139
msgstr "Dar accesu alministrativu a un usuariu"
140
140
 
141
141
#: administrative/C/administrative.xml:24(para)
142
142
msgid ""
159
159
"m><guimenuitem>Usuarios y grupos</guimenuitem></menuchoice>"
160
160
 
161
161
#: administrative/C/administrative.xml:30(para)
162
 
msgid "Click <guibutton>Unlock</guibutton> and enter your password"
163
 
msgstr "Calca <guibutton>Desbloquiar</guibutton> y escribe la to contraseña"
 
162
msgid ""
 
163
"Select the user who is to be given administrative access and press "
 
164
"<guibutton>Advanced Settings</guibutton>"
 
165
msgstr ""
 
166
"Esbilla l'usuariu al que vas da-y accesu alministrativu y calca "
 
167
"<guibutton>Configuración avanzao</guibutton>"
164
168
 
165
169
#: administrative/C/administrative.xml:33(para)
166
170
msgid ""
167
 
"Select the user who is to be given administrative access and press "
168
 
"<guibutton>Properties</guibutton>"
 
171
"If prompted, type your password and click <guibutton>Authenticate</guibutton>"
169
172
msgstr ""
170
 
"Seleicione l'usuariu al que-y deseya dar accesu alministrativu, y calque "
171
 
"<guibutton>Propiedaes</guibutton>"
 
173
"Si se t'entruga, escribi la to contraseña y calca "
 
174
"<guibutton>Autenticar</guibutton>"
172
175
 
173
176
#: administrative/C/administrative.xml:36(para)
174
177
msgid "Select the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab"
175
 
msgstr "Seleicione la solapa <guilabel>Privilexos del usuariu</guilabel>"
 
178
msgstr "Seleiciona la llingüeta <guilabel>Privilexos d'usuariu</guilabel>"
176
179
 
177
180
#: administrative/C/administrative.xml:39(para)
178
181
msgid ""
179
182
"Check the box next to <guilabel>Administer the system</guilabel> and press "
180
183
"<guibutton>OK</guibutton>"
181
184
msgstr ""
182
 
"Conseñe la caxella allugada xunto a <guilabel>Alministrar el "
183
 
"sistema</guilabel> y calque <guibutton>Aceutar</guibutton>"
 
185
"Marca'l caxellu al par de <guilabel>Alministra el sistema</guilabel> y calca "
 
186
"n'<guibutton>Aceutar</guibutton>"
184
187
 
185
188
#: administrative/C/administrative.xml:45(title)
186
189
msgid "Using sudo at the command line"
206
209
"to perform multiple administrative tasks without being asked for a password "
207
210
"each time."
208
211
msgstr ""
209
 
"Sudo recordará la so contraseña durante un periodu de tiempu; de miente "
210
 
"predeterminada, esi periodu ye de 15 minutos, pero pue camudase. Esta "
211
 
"característica foi diseñada pa permitir a los usuarios facer varies xeres "
212
 
"alministratives ensin tener que pedi-yos la so contraseña en cada una "
213
 
"d'elles."
 
212
"Sudo recordará la to contraseña per espaciu d'un tiempu; por defeutu son 15 "
 
213
"minutos, pero pue camudase. Esta carauterística diseñóse pa permitir a los "
 
214
"usuarios facer múltiples xeres alministratives ensin tener qu'escribir la "
 
215
"contraseña tol tiempu."
214
216
 
215
217
#: administrative/C/administrative.xml:48(para)
216
218
msgid ""
221
223
"use the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish "
222
224
"to run."
223
225
msgstr ""
 
226
"Si'l programa que quies executar como alministrador ye gráficu, como "
 
227
"l'editor de testu de GNOME "
 
228
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenui"
 
229
"tem><guimenuitem>Editor de testu gedit</guimenuitem></menuchoice>), hai "
 
230
"d'usar la orde <command>gksudo</command> siguía del programa que quies "
 
231
"executar."
224
232
 
225
233
#: administrative/C/administrative.xml:50(para)
226
234
msgid ""
227
235
"Be careful when using sudo; you might damage your system if you type the "
228
236
"wrong command! As a general rule, only use sudo when absolutely necessary."
229
237
msgstr ""
230
 
"Tenga curiáu al usar sudo, darréu que podría toyer el so sistema si teclea "
231
 
"un comandu enquivocáu. Como regla xeneral, use sudo namái cuando seya "
232
 
"absolutamente necesario."
 
238
"¡Ten cudiáu al usar sudo; podríes dañar el to sistema si escriber el comandu "
 
239
"enquivocáu! Como regla xeneral, usa sudo namái si ye completamente necesario."
233
240
 
234
241
#: administrative/C/administrative.xml:51(para)
235
242
msgid ""
236
243
"When you use sudo from a terminal, be sure to close it when you have "
237
244
"finished!"
238
245
msgstr ""
239
 
"¡Cuando uses sudo dende un terminal, asegúrate de zarralu en acabando!"
 
246
"¡Cuando uses sudo dende un terminal, asegúrate de zarralu n'acabando!"
240
247
 
241
248
#: administrative/C/administrative.xml:53(para)
242
249
msgid ""
256
263
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
257
264
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
258
265
 
259
 
#~ msgid ""
260
 
#~ "If the program you wish to run as an administrator is graphical, such as the "
261
 
#~ "Gnome text editor "
262
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
263
 
#~ "item><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>), you should use "
264
 
#~ "the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish to "
265
 
#~ "run."
266
 
#~ msgstr ""
267
 
#~ "Si el programa que vas executar como alministrador ye gráficu, como l'editor "
268
 
#~ "de testu de Gnome "
269
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenui"
270
 
#~ "tem><guimenuitem>Editor de Testu</guimenuitem></menuchoice>), tendrás que "
271
 
#~ "usar la orde <command>gksudo</command> siguida pola orde que se quier "
272
 
#~ "executar."
 
266
#~ msgid "2008"
 
267
#~ msgstr "2008"