8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 00:50+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:17+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:47+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
#: administrative/C/administrative-C.omf:6(creator) administrative/C/administrative-C.omf:7(maintainer)
32
32
#: administrative/C/administrative-C.omf:11(description)
33
33
msgid "Learn how to work with administrative applications in Ubuntu."
34
msgstr "Deprenda cómo trabayar con aplicaciones alministratives n'Ubuntu."
34
msgstr "Deprendi cómo trabayar con aplicaciones alministratives n'Ubuntu."
36
36
#: administrative/C/administrative.xml:3(title)
37
37
msgid "Credits and License"
38
msgstr "Créitos y Llicencia"
38
msgstr "Créditos y Llicencia"
40
40
#: administrative/C/administrative.xml:4(para)
43
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
"Esti documentu ta manteníu pol equipu de documentación d'Ubuntu "
46
"Esti documentu ta calteníu pol equipu de documentación d'Ubuntu "
47
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pa una llista de los "
48
48
"contribuidores, mira la <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina "
49
49
"de contribuidores</ulink>"
62
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
63
"under this license."
65
"Vusté ye llibre de camudar, estender y meyorar el códigu fonte de la "
66
"documentación d'Ubuntu baxo los términos d'esta llicencia. Tolos trabayos "
67
"derivaos tienen d'espublizase baxo esta llicencia."
65
"Yes llibre de camudar, ampliar y meyorar el códigu fonte de la documentación "
66
"d'Ubuntu baxo los términos d'esta llicencia. Tolos trabayos derivaos hai que "
67
"los facer baxo esta llicencia."
69
69
#: administrative/C/administrative.xml:8(para)
110
110
"administrative tasks."
112
112
"Por razones de seguridá, les xeres alministratives n'Ubuntu namái pueden "
113
"faceles usuarios con privilexos alministrativos especiale. La primera cuenta "
113
"faceles usuarios con privilexos alministrativos especiales. La primer cuenta "
114
114
"d'usuariu creada durante la instalación va poder, por omisión, desendolcar "
115
115
"xeres alministratives."
137
137
#: administrative/C/administrative.xml:23(title)
138
138
msgid "Giving administrative access to a user"
139
msgstr "Otorgar accesu alministrativu a un usuariu"
139
msgstr "Dar accesu alministrativu a un usuariu"
141
141
#: administrative/C/administrative.xml:24(para)
159
159
"m><guimenuitem>Usuarios y grupos</guimenuitem></menuchoice>"
161
161
#: administrative/C/administrative.xml:30(para)
162
msgid "Click <guibutton>Unlock</guibutton> and enter your password"
163
msgstr "Calca <guibutton>Desbloquiar</guibutton> y escribe la to contraseña"
163
"Select the user who is to be given administrative access and press "
164
"<guibutton>Advanced Settings</guibutton>"
166
"Esbilla l'usuariu al que vas da-y accesu alministrativu y calca "
167
"<guibutton>Configuración avanzao</guibutton>"
165
169
#: administrative/C/administrative.xml:33(para)
167
"Select the user who is to be given administrative access and press "
168
"<guibutton>Properties</guibutton>"
171
"If prompted, type your password and click <guibutton>Authenticate</guibutton>"
170
"Seleicione l'usuariu al que-y deseya dar accesu alministrativu, y calque "
171
"<guibutton>Propiedaes</guibutton>"
173
"Si se t'entruga, escribi la to contraseña y calca "
174
"<guibutton>Autenticar</guibutton>"
173
176
#: administrative/C/administrative.xml:36(para)
174
177
msgid "Select the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab"
175
msgstr "Seleicione la solapa <guilabel>Privilexos del usuariu</guilabel>"
178
msgstr "Seleiciona la llingüeta <guilabel>Privilexos d'usuariu</guilabel>"
177
180
#: administrative/C/administrative.xml:39(para)
179
182
"Check the box next to <guilabel>Administer the system</guilabel> and press "
180
183
"<guibutton>OK</guibutton>"
182
"Conseñe la caxella allugada xunto a <guilabel>Alministrar el "
183
"sistema</guilabel> y calque <guibutton>Aceutar</guibutton>"
185
"Marca'l caxellu al par de <guilabel>Alministra el sistema</guilabel> y calca "
186
"n'<guibutton>Aceutar</guibutton>"
185
188
#: administrative/C/administrative.xml:45(title)
186
189
msgid "Using sudo at the command line"
206
209
"to perform multiple administrative tasks without being asked for a password "
209
"Sudo recordará la so contraseña durante un periodu de tiempu; de miente "
210
"predeterminada, esi periodu ye de 15 minutos, pero pue camudase. Esta "
211
"característica foi diseñada pa permitir a los usuarios facer varies xeres "
212
"alministratives ensin tener que pedi-yos la so contraseña en cada una "
212
"Sudo recordará la to contraseña per espaciu d'un tiempu; por defeutu son 15 "
213
"minutos, pero pue camudase. Esta carauterística diseñóse pa permitir a los "
214
"usuarios facer múltiples xeres alministratives ensin tener qu'escribir la "
215
"contraseña tol tiempu."
215
217
#: administrative/C/administrative.xml:48(para)
221
223
"use the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish "
226
"Si'l programa que quies executar como alministrador ye gráficu, como "
227
"l'editor de testu de GNOME "
228
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenui"
229
"tem><guimenuitem>Editor de testu gedit</guimenuitem></menuchoice>), hai "
230
"d'usar la orde <command>gksudo</command> siguía del programa que quies "
225
233
#: administrative/C/administrative.xml:50(para)
227
235
"Be careful when using sudo; you might damage your system if you type the "
228
236
"wrong command! As a general rule, only use sudo when absolutely necessary."
230
"Tenga curiáu al usar sudo, darréu que podría toyer el so sistema si teclea "
231
"un comandu enquivocáu. Como regla xeneral, use sudo namái cuando seya "
232
"absolutamente necesario."
238
"¡Ten cudiáu al usar sudo; podríes dañar el to sistema si escriber el comandu "
239
"enquivocáu! Como regla xeneral, usa sudo namái si ye completamente necesario."
234
241
#: administrative/C/administrative.xml:51(para)
236
243
"When you use sudo from a terminal, be sure to close it when you have "
239
"¡Cuando uses sudo dende un terminal, asegúrate de zarralu en acabando!"
246
"¡Cuando uses sudo dende un terminal, asegúrate de zarralu n'acabando!"
241
248
#: administrative/C/administrative.xml:53(para)
256
263
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
257
264
" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
260
#~ "If the program you wish to run as an administrator is graphical, such as the "
261
#~ "Gnome text editor "
262
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
263
#~ "item><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>), you should use "
264
#~ "the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish to "
267
#~ "Si el programa que vas executar como alministrador ye gráficu, como l'editor "
268
#~ "de testu de Gnome "
269
#~ "(<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenui"
270
#~ "tem><guimenuitem>Editor de Testu</guimenuitem></menuchoice>), tendrás que "
271
#~ "usar la orde <command>gksudo</command> siguida pola orde que se quier "