~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to internet/po/sq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 15:24+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:36+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
13
13
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:55+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
1591
1591
#: internet/C/networking.xml:50(para)
1592
1592
msgid ""
1593
1593
"You can share files and folders with other people on your network through "
1594
 
"<application>Shared Folders</application> or "
1595
 
"<application>Nautilus</application>."
 
1594
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
 
1595
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
1596
1596
msgstr ""
1597
 
"Ju mund të ndani skedarët dhe dosjet me njerëz të tjerë në rrjetin tuaj "
1598
 
"përmes <application>Dosjeve të Shpërndara</application> ose "
1599
 
"<application>Nautilus</application>."
1600
1597
 
1601
1598
#: internet/C/networking.xml:52(title)
 
1599
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: internet/C/networking.xml:53(para)
 
1603
msgid ""
 
1604
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
 
1605
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
 
1606
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
 
1607
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
 
1608
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
 
1609
"bookmarks in sync."
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: internet/C/networking.xml:54(para)
 
1613
msgid ""
 
1614
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
 
1615
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
 
1616
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
 
1617
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
 
1618
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
 
1619
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: internet/C/networking.xml:55(para)
 
1623
msgid ""
 
1624
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
 
1625
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
 
1626
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
 
1627
"One</application> and use your computer as you normally would. "
 
1628
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: internet/C/networking.xml:57(title)
 
1632
msgid "Setting up Ubuntu One"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: internet/C/networking.xml:58(para)
 
1636
msgid ""
 
1637
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
 
1638
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
1639
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
 
1640
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
 
1641
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: internet/C/networking.xml:59(para)
 
1645
msgid ""
 
1646
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
 
1647
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
 
1648
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
 
1649
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
 
1650
"computer will be set up for synchronization."
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: internet/C/networking.xml:62(title)
 
1654
msgid "Configuring Ubuntu One"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: internet/C/networking.xml:63(para)
 
1658
msgid ""
 
1659
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
 
1660
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
 
1661
"management tools. You can always access it from "
 
1662
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
1663
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: internet/C/networking.xml:64(para)
 
1667
msgid ""
 
1668
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
 
1669
"name and email address and provides links to more account management and "
 
1670
"technical support resources."
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1674
msgid ""
 
1675
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
 
1676
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
 
1677
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
 
1678
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
 
1679
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
 
1680
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
 
1681
"One</application> account."
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: internet/C/networking.xml:66(para)
 
1685
msgid ""
 
1686
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
 
1687
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
 
1688
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
 
1689
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: internet/C/networking.xml:69(title)
 
1693
msgid "More information"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: internet/C/networking.xml:70(para)
 
1697
msgid ""
 
1698
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
 
1699
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
 
1700
"website</ulink>."
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: internet/C/networking.xml:71(para)
 
1704
msgid ""
 
1705
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
 
1706
"blog</ulink> for news on the latest features."
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: internet/C/networking.xml:75(title)
1602
1710
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1603
1711
msgstr "Nda foldera me anë të programit Folderat e Shpërndarë"
1604
1712
 
1605
 
#: internet/C/networking.xml:53(para)
 
1713
#: internet/C/networking.xml:76(para)
1606
1714
msgid ""
1607
1715
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
1608
1716
"application:"
1610
1718
"Për të ndarë dosjet duke përdorur programin <application>Dosjet e "
1611
1719
"Ndara</application>:"
1612
1720
 
1613
 
#: internet/C/networking.xml:56(para) internet/C/networking.xml:132(para)
 
1721
#: internet/C/networking.xml:79(para) internet/C/networking.xml:155(para)
1614
1722
msgid ""
1615
1723
"Press "
1616
1724
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1620
1728
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Aksesorët</guimenuitem><"
1621
1729
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> për të hapur një Terminal."
1622
1730
 
1623
 
#: internet/C/networking.xml:59(para)
 
1731
#: internet/C/networking.xml:82(para)
1624
1732
msgid ""
1625
1733
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Enter</keycap> to "
1626
1734
"open <application>Shared Folders</application>."
1628
1736
"Shtypni <command>shares-admin</command> dhe klikoni <keycap>Enter</keycap> "
1629
1737
"për të hapur <application>Dosjet e Përbashkëta</application>."
1630
1738
 
1631
 
#: internet/C/networking.xml:62(para) internet/C/networking.xml:105(para)
 
1739
#: internet/C/networking.xml:85(para) internet/C/networking.xml:128(para)
1632
1740
msgid ""
1633
1741
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1634
1742
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1642
1750
"shërbimet</guibutton>. Pas kësaj mbështetja për dosjet e përbashkëta do të "
1643
1751
"shkarkohet dhe instalohet; kjo mund të marrë pak kohë."
1644
1752
 
1645
 
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1753
#: internet/C/networking.xml:88(para)
1646
1754
msgid ""
1647
1755
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
1648
1756
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
1650
1758
"<guilabel>Password</guilabel> field."
1651
1759
msgstr ""
1652
1760
 
1653
 
#: internet/C/networking.xml:68(para)
 
1761
#: internet/C/networking.xml:91(para)
1654
1762
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1655
1763
msgstr "Klikoni butonin <guibutton>Identifiko</guibutton>."
1656
1764
 
1657
 
#: internet/C/networking.xml:71(para)
 
1765
#: internet/C/networking.xml:94(para)
1658
1766
msgid ""
1659
1767
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1660
1768
"<guibutton>Add</guibutton>."
1662
1770
"Zgjidhni tabelën <guilabel>Dosjet e Përbashkëta</guilabel> dhe klikoni "
1663
1771
"<guibutton>Shto</guibutton>."
1664
1772
 
1665
 
#: internet/C/networking.xml:74(para)
 
1773
#: internet/C/networking.xml:97(para)
1666
1774
msgid ""
1667
1775
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
1668
1776
"<guilabel>Path</guilabel> option."
1670
1778
"Zgjidhni vendndodhjen e dosjes që dëshironi të ndani duke ndryshuar opsionin "
1671
1779
"<guilabel>Shtegu</guilabel>."
1672
1780
 
1673
 
#: internet/C/networking.xml:77(para)
 
1781
#: internet/C/networking.xml:100(para)
1674
1782
msgid ""
1675
1783
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
1676
1784
"through</guilabel> option."
1678
1786
"Zgjidhni <guilabel>Rrjetet Windows (SMB)</guilabel> nga opsioni "
1679
1787
"<guilabel>Ndaje përmes</guilabel>."
1680
1788
 
1681
 
#: internet/C/networking.xml:80(para)
 
1789
#: internet/C/networking.xml:103(para)
1682
1790
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
1683
1791
msgstr "Vendosni një emër dhe një koment për folderin e ndarë."
1684
1792
 
1685
 
#: internet/C/networking.xml:83(para)
 
1793
#: internet/C/networking.xml:106(para)
1686
1794
msgid ""
1687
1795
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
1688
1796
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
1695
1803
"<guilabel>Vetëm i lexueshëm</guilabel> të përzgjedhur, njerëzit do të jenë "
1696
1804
"në gjendje vetëm të shfaqin skedarët në dosje."
1697
1805
 
1698
 
#: internet/C/networking.xml:86(para)
 
1806
#: internet/C/networking.xml:109(para)
1699
1807
msgid ""
1700
1808
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
1701
1809
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1702
1810
"the folder."
1703
1811
msgstr ""
1704
1812
 
1705
 
#: internet/C/networking.xml:89(para) internet/C/networking.xml:124(para)
 
1813
#: internet/C/networking.xml:112(para) internet/C/networking.xml:147(para)
1706
1814
msgid ""
1707
1815
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
1708
1816
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
1712
1820
"Administrimit të Dosjeve të Përbashkëta</ulink> për më tepër informacion "
1713
1821
"rreth menaxhimit të ndarjeve të rrjetit."
1714
1822
 
1715
 
#: internet/C/networking.xml:92(title)
 
1823
#: internet/C/networking.xml:115(title)
1716
1824
msgid "Sharing folders via Nautilus"
1717
1825
msgstr "Ndarja e folderave me anë të Nautilus"
1718
1826
 
1719
 
#: internet/C/networking.xml:93(para)
 
1827
#: internet/C/networking.xml:116(para)
1720
1828
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
1721
1829
msgstr ""
1722
1830
"Për të ndarë foldera duke përdorur <application>Nautilus</application>:"
1723
1831
 
1724
 
#: internet/C/networking.xml:96(para)
 
1832
#: internet/C/networking.xml:119(para)
1725
1833
msgid ""
1726
1834
"Press "
1727
1835
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
1732
1840
"enuchoice> për të hapur një dritare <application>Shfletuesi të "
1733
1841
"Skedarëve</application>."
1734
1842
 
1735
 
#: internet/C/networking.xml:99(para)
 
1843
#: internet/C/networking.xml:122(para)
1736
1844
msgid ""
1737
1845
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
1738
1846
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
1740
1848
"Klikoni me të djathtën mbi dosjen që dëshironi të ndani dhe zgjidhni "
1741
1849
"<guimenuitem>Opsionet e Ndarjes</guimenuitem> në menunë që shfaqet."
1742
1850
 
1743
 
#: internet/C/networking.xml:102(para)
 
1851
#: internet/C/networking.xml:125(para)
1744
1852
msgid ""
1745
1853
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
1746
1854
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
1747
1855
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
1748
1856
msgstr ""
1749
1857
 
1750
 
#: internet/C/networking.xml:108(para)
 
1858
#: internet/C/networking.xml:131(para)
1751
1859
msgid ""
1752
1860
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
1753
1861
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
1761
1869
"dosje. Ju mundet gjithashtu të mbushni fushën e "
1762
1870
"<guilabel>Komentit</guilabel>."
1763
1871
 
1764
 
#: internet/C/networking.xml:111(para)
 
1872
#: internet/C/networking.xml:134(para)
1765
1873
msgid ""
1766
1874
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
1767
1875
"if you wish to allow guest users to access your files."
1770
1878
"përdoruesi)</guilabel> nëse dëshironi të lejoni të ftuarit që të hyjnë në "
1771
1879
"skedarët tuaj."
1772
1880
 
1773
 
#: internet/C/networking.xml:114(para)
 
1881
#: internet/C/networking.xml:137(para)
1774
1882
msgid ""
1775
1883
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
1776
1884
"available."
1778
1886
"Klikoni <guibutton>Krijo ndarje</guibutton> për ta bërë të disponueshëm "
1779
1887
"folderin e ndarë."
1780
1888
 
1781
 
#: internet/C/networking.xml:117(para)
 
1889
#: internet/C/networking.xml:140(para)
1782
1890
msgid ""
1783
1891
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
1784
1892
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
1788
1896
"shtojë disa leje dosjes në mënyrë që ta bëjë atë të përbashkët. Nëse ndodh "
1789
1897
"kjo, klikoni <guibutton>Shtoji lejet automatikisht</guibutton>."
1790
1898
 
1791
 
#: internet/C/networking.xml:120(para)
 
1899
#: internet/C/networking.xml:143(para)
1792
1900
msgid ""
1793
1901
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1794
1902
"the folder."
1796
1904
"Njerëz të tjerë në të njëjtin rrjet (LAN) me ju tani duhet të jenë në "
1797
1905
"gjendje të futen në folder."
1798
1906
 
1799
 
#: internet/C/networking.xml:123(para)
 
1907
#: internet/C/networking.xml:146(para)
1800
1908
msgid ""
1801
1909
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
1802
1910
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
1808
1916
"administratorin e sistemit tuaj ose konfiguroni <application>Shërbimin e "
1809
1917
"ndarjes së dosjeve (samba)</application>."
1810
1918
 
1811
 
#: internet/C/networking.xml:128(title)
 
1919
#: internet/C/networking.xml:151(title)
1812
1920
msgid "Accessing shared folders via Windows"
1813
1921
msgstr "Hyrja në folderat e ndarë duke përdorur Windows"
1814
1922
 
1815
 
#: internet/C/networking.xml:129(para)
 
1923
#: internet/C/networking.xml:152(para)
1816
1924
msgid ""
1817
1925
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
1818
1926
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
1822
1930
"kompjuter Ubuntu duke përdorur kompjutera që kanë Windows, juve mund t'iu "
1823
1931
"duhet të kaloni në disa hapa të mëtejshme:"
1824
1932
 
1825
 
#: internet/C/networking.xml:135(para)
 
1933
#: internet/C/networking.xml:158(para)
1826
1934
msgid ""
1827
1935
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
1828
1936
"<quote>username</quote> with your own username. Press <keycap>Enter</keycap> "
1832
1940
"<quote>username</quote> me emrin tuaj të përdoruesit. Klikoni "
1833
1941
"<keycap>Enter</keycap> për të nisur komandën."
1834
1942
 
1835
 
#: internet/C/networking.xml:137(para)
 
1943
#: internet/C/networking.xml:160(para)
1836
1944
msgid ""
1837
1945
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
1838
1946
"into the Terminal and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
1841
1949
"<command>whoami</command> në Terminal dhe duke klikuar "
1842
1950
"<keycap>Enter</keycap>."
1843
1951
 
1844
 
#: internet/C/networking.xml:141(para)
 
1952
#: internet/C/networking.xml:164(para)
1845
1953
msgid ""
1846
1954
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
1847
1955
"username:</quote> and press <keycap>Enter</keycap> again."
1849
1957
"Vendosni fjalëkalimin kur ju kërkohet me <quote>[sudo] fjalëkalimi për emrin "
1850
1958
"e përdoruesit:</quote> dhe klikoni përsëri <keycap>Enter</keycap>."
1851
1959
 
1852
 
#: internet/C/networking.xml:144(para)
 
1960
#: internet/C/networking.xml:167(para)
1853
1961
msgid ""
1854
1962
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
1855
1963
"you would like to use to access the shared folder and then press "
1861
1969
"klikoni <keycap>Enter</keycap>. Ju mund ta lini fjalëkalimin bosh, gjë që do "
1862
1970
"të lejojë gjithkënd që të hyjë në dosjen e përbashkët."
1863
1971
 
1864
 
#: internet/C/networking.xml:147(para)
 
1972
#: internet/C/networking.xml:170(para)
1865
1973
msgid ""
1866
1974
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
1867
1975
"password that you just entered and then press <keycap>Enter</keycap>."
1869
1977
"Kur ju kërkohet të <quote>Rishtypni fjalëkalimin e ri SMB:</quote>, vendosni "
1870
1978
"fjalëkalimin që sapo shtypët dhe më pas klikoni <keycap>Enter</keycap>."
1871
1979
 
1872
 
#: internet/C/networking.xml:150(para)
 
1980
#: internet/C/networking.xml:173(para)
1873
1981
msgid ""
1874
1982
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
1875
1983
"computer."
1877
1985
"Ju duhet të jeni në gjendje të lidheni me folderat e ndarë në kompjuterin "
1878
1986
"Ubuntu."
1879
1987
 
1880
 
#: internet/C/networking.xml:156(title)
 
1988
#: internet/C/networking.xml:179(title)
1881
1989
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
1882
1990
msgstr "Probleme me lidhjen me folderat e ndarë në Windows"
1883
1991
 
1884
 
#: internet/C/networking.xml:157(para)
 
1992
#: internet/C/networking.xml:180(para)
1885
1993
msgid ""
1886
1994
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
1887
1995
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
1892
2000
"Ubuntu në vend të <emphasis>emrit të mbartësit</emphasis> për të hyrë në "
1893
2001
"dosjen e përbashkët:"
1894
2002
 
1895
 
#: internet/C/networking.xml:161(para)
 
2003
#: internet/C/networking.xml:184(para)
1896
2004
msgid ""
1897
2005
"Press "
1898
2006
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1904
2012
"><guimenuitem>Mjetet e Rrjetit</guimenuitem></menuchoice> dhe zgjidhni "
1905
2013
"tabelën <guilabel>Pajisjet</guilabel>."
1906
2014
 
1907
 
#: internet/C/networking.xml:164(para)
 
2015
#: internet/C/networking.xml:187(para)
1908
2016
msgid ""
1909
2017
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
1910
2018
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
1914
2022
"<guilabel>Pajisjet e Rrjetit</guilabel> (përshembull, <quote>eth0</quote>). "
1915
2023
"Nëse keni disa lidhje rrjeti, juve mund t'iu duhet ta provoni këtë disa herë."
1916
2024
 
1917
 
#: internet/C/networking.xml:167(para)
 
2025
#: internet/C/networking.xml:190(para)
1918
2026
msgid ""
1919
2027
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
1920
2028
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
1923
2031
"Merrni shënim numrin në shtyllën <guilabel>adresa IP</guilabel>. Ai do të "
1924
2032
"ketë katër numra të ndarë nga pika (përshembull, <quote>192.168.2.10</quote>)"
1925
2033
 
1926
 
#: internet/C/networking.xml:170(para)
 
2034
#: internet/C/networking.xml:193(para)
1927
2035
msgid ""
1928
2036
"On the Windows computer, select "
1929
2037
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1936
2044
"tekstit, duke e zëvendësuar <quote>ipaddress</quote> me adresën IP të "
1937
2045
"kompjuterit tuaj Ubuntu"
1938
2046
 
1939
 
#: internet/C/networking.xml:173(para)
 
2047
#: internet/C/networking.xml:196(para)
1940
2048
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
1941
2049
msgstr ""
1942
2050
"Klikoni <guibutton>OK</guibutton> për tu lidhur me një folder të ndarë."
1943
2051
 
1944
 
#: internet/C/networking.xml:177(para)
 
2052
#: internet/C/networking.xml:200(para)
1945
2053
msgid ""
1946
2054
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
1947
2055
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
1948
2056
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
1949
2057
msgstr ""
1950
2058
 
1951
 
#: internet/C/networking.xml:180(para)
 
2059
#: internet/C/networking.xml:203(para)
1952
2060
msgid ""
1953
2061
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
1954
2062
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
1955
2063
msgstr ""
1956
2064
 
1957
 
#: internet/C/networking.xml:183(command)
 
2065
#: internet/C/networking.xml:206(command)
1958
2066
msgid "service smbd status"
1959
2067
msgstr ""
1960
2068
 
1961
 
#: internet/C/networking.xml:185(para)
 
2069
#: internet/C/networking.xml:208(para)
1962
2070
msgid "You should see an output like:"
1963
2071
msgstr ""
1964
2072
 
1965
 
#: internet/C/networking.xml:186(screen)
 
2073
#: internet/C/networking.xml:209(screen)
1966
2074
#, no-wrap
1967
2075
msgid ""
1968
2076
"\n"
1969
2077
"smbd start/running, process 123\n"
1970
2078
msgstr ""
1971
2079
 
1972
 
#: internet/C/networking.xml:189(para)
 
2080
#: internet/C/networking.xml:212(para)
1973
2081
msgid "If the service is stopped, you will see:"
1974
2082
msgstr ""
1975
2083
 
1976
 
#: internet/C/networking.xml:190(screen)
 
2084
#: internet/C/networking.xml:213(screen)
1977
2085
#, no-wrap
1978
2086
msgid "smbd stop/waiting"
1979
2087
msgstr ""
1980
2088
 
1981
 
#: internet/C/networking.xml:191(para)
 
2089
#: internet/C/networking.xml:214(para)
1982
2090
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
1983
2091
msgstr ""
1984
2092
 
1985
 
#: internet/C/networking.xml:193(command)
 
2093
#: internet/C/networking.xml:216(command)
1986
2094
msgid "sudo service smbd start"
1987
2095
msgstr ""
1988
2096
 
1989
 
#: internet/C/networking.xml:195(para)
 
2097
#: internet/C/networking.xml:218(para)
1990
2098
msgid ""
1991
2099
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
1992
2100
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2239
2347
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
2240
2348
 
2241
2349
#: internet/C/internet.xml:14(year)
2242
 
msgid "2008"
2243
 
msgstr "2008"
 
2350
msgid "2010"
 
2351
msgstr ""
2244
2352
 
2245
2353
#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
2246
2354
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2712
2820
msgstr ""
2713
2821
 
2714
2822
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
2715
 
msgid "Cicso VPN"
 
2823
msgid "Cisco VPN"
2716
2824
msgstr ""
2717
2825
 
2718
2826
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
2720
2828
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2721
2829
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2722
2830
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2723
 
"to a Cicso VPN."
 
2831
"to a Cisco VPN."
2724
2832
msgstr ""
2725
2833
 
2726
2834
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
2729
2837
 
2730
2838
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
2731
2839
msgid ""
2732
 
"Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
 
2840
"Select <guilabel>Cisco Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
2733
2841
"box."
2734
2842
msgstr ""
2735
2843
 
3138
3246
#~ "<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
3139
3247
#~ "guimenuitem>Posta Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3140
3248
 
3141
 
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
3142
 
#~ msgstr "Kliko <guibutton>Mbylle</guibutton>"
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "Information"
3145
 
#~ msgstr "Informacion"
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "Connecting"
3148
 
#~ msgstr "Po bëhet lidhja"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid "Networking Basics"
3151
 
#~ msgstr "Bazat e Rrjetit"
3152
 
 
3153
 
#~ msgid "Networking"
3154
 
#~ msgstr "Rrjeti"
3155
 
 
3156
 
#~ msgid "HOWTO"
3157
 
#~ msgstr "SI TË"
3158
 
 
3159
 
#~ msgid "INTRO"
3160
 
#~ msgstr "HYRJE"
3161
 
 
3162
 
#~ msgid "NetworkManager"
3163
 
#~ msgstr "Menaxhuesi i Rrjetit"
3164
 
 
3165
 
#~ msgid "Wired"
3166
 
#~ msgstr "Kabllore"
3167
 
 
3168
 
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
3169
 
#~ msgstr "klikoni <guibutton>Mbylle</guibutton>."
3170
 
 
3171
 
#~ msgid "Static Connections"
3172
 
#~ msgstr "Lidhjet Statike"
3173
 
 
3174
 
#~ msgid "DHCP Connections"
3175
 
#~ msgstr "Lidhjet DHCP"
3176
 
 
3177
 
#~ msgid ""
3178
 
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
3179
 
#~ "connecting to a network."
3180
 
#~ msgstr ""
3181
 
#~ "<guibutton>Klikoni me të majtën</guibutton> për funksione automatike, siç "
3182
 
#~ "është lidhja me një rrjet."
3183
 
 
3184
 
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
3185
 
#~ msgstr "Klikoni <guilabel>Informacion Mbi Lidhjen</guilabel>."
3186
 
 
3187
 
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
3188
 
#~ msgstr "Klikoni <guilabel>Tabelën e modemit</guilabel>."
3189
 
 
3190
 
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
3191
 
#~ msgstr "Klikoni <guibutton>Mbylle</guibutton> kur të përfundoni."
3192
 
 
3193
 
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
3194
 
#~ msgstr "Hiqni përzgjedhjen nga <guilabel>Aktivizo Wireless</guilabel>."
3195
 
 
3196
 
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
3197
 
#~ msgstr "Hiqni përzgjedhjen nga <guilabel>Aktivizo Rrjetin</guilabel>."
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
3200
 
#~ msgstr "NetworkManager përdoret për të shkëputur lidhjet."
3201
 
 
3202
 
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
3203
 
#~ msgstr "Shumë rutera përdorin DHCP për të dhënë adresa IP."
3204
 
 
3205
 
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
3206
 
#~ msgstr "Klikoni <guilabel>Modifiko Lidhjet</guilabel>."
3207
 
 
3208
 
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
3209
 
#~ msgstr "Klikoni tabelën <guilabel>Kabllor</guilabel>."
 
3249
#~ msgid "2008"
 
3250
#~ msgstr "2008"
3210
3251
 
3211
3252
#~ msgid ""
3212
3253
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
3218
3259
#~ "guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
3219
3260
 
3220
3261
#~ msgid ""
3221
 
#~ "To temporarily increase the size of text on a web page, press "
3222
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3223
 
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
3224
 
#~ "Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
3225
 
#~ "your mouse's scroll wheel, or press "
3226
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3227
 
#~ msgstr ""
3228
 
#~ "Për të rritur përkohësisht përmaësn e tekstit në një faqe, klikoni "
3229
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Shfaq</guimenuitem><guimenuitem>Përmasa e "
3230
 
#~ "Tekstit</guimenuitem><guimenuitem>Rrite</guimenuitem></menuchoice>. Në "
3231
 
#~ "mënyrë alternative, mba shtypur butonin <keycap>Ctrl</keycap> dhe rrotullo "
3232
 
#~ "rrotën e miut, ose kliko "
3233
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3234
 
 
3235
 
#~ msgid ""
3236
 
#~ "To return the text to its normal size, press "
3237
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3238
 
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
3239
 
#~ msgstr ""
3240
 
#~ "Për ta rikthyer tekstin në përmasën e tij normale, kliko "
3241
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Shfaq</guimenuitem><guimenuitem>Përmasa e "
3242
 
#~ "Tekstit</guimenuitem><guimenuitem>Normale</guimenuitem></menuchoice>."
3243
 
 
3244
 
#~ msgid ""
3245
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
3246
 
#~ "area."
3247
 
#~ msgstr ""
3248
 
#~ "Klikoni me të djathtën tek ikona <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> në "
3249
 
#~ "zonën e njoftimit."
3250
 
 
3251
 
#~ msgid ""
3252
 
#~ "<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
3253
 
#~ "application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
3254
 
#~ "Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
3255
 
#~ "H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
3256
 
#~ "with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
3257
 
#~ "communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
3258
 
#~ "you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
3259
 
#~ "any normal phone line."
3260
 
#~ msgstr ""
3261
 
#~ "<application>Ekiga</application> është programi i parazgjedhur për telefonin "
3262
 
#~ "e internetit (VoIP) në Ubuntu. Ajo ju lejon të kryeni thirrje audio dhe "
3263
 
#~ "video në Internet drejt njerëzve që kanë hardware dhe programet që ndjekin "
3264
 
#~ "standartet SIP apo H.323 dhe kanë gjithashtu mesazhe të çastit thelbësore. "
3265
 
#~ "Ajo është kompatibël me Windows Messenger dhe shumicën e programeve VoIP. "
3266
 
#~ "Sidoqoftë, Ekiga nuk mund të komunikojë me Skype sepse kjo e fundit përdor "
3267
 
#~ "teknologji në pronësi. Nëse keni dhënësin e duhur të SIP, Ekiga mund t'i "
3268
 
#~ "bëjë telefonata çdo linje normale telefoni."
3269
 
 
3270
 
#~ msgid ""
3271
 
#~ "Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
3272
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
3273
 
#~ msgstr ""
3274
 
#~ "Ndizini Bogofilter duke zgjedhur "
3275
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Modifiko</guimenu><guimenu>Pluginët</guimenu></menuchoic"
3276
 
#~ "e>"
3277
 
 
3278
 
#~ msgid ""
3279
 
#~ "Enable the junk mail filter by selecting "
3280
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
3281
 
#~ "l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
3282
 
#~ "for junk</guimenu></menuchoice>."
3283
 
#~ msgstr ""
3284
 
#~ "Aktivizoni filtrin e postës së padëshiruar duke zgjedhur "
3285
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Modifiko</guimenu><guimenu>Preferencat</guimenu><guimenu"
3286
 
#~ ">Preferencat e Postës</guimenu><guimenu>Të "
3287
 
#~ "Padëshiruara</guimenu><guimenu>Kontrolloni postën që vjen për të "
3288
 
#~ "padëshiruara</guimenu></menuchoice>."
3289
 
 
3290
 
#~ msgid ""
3291
 
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
3292
 
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
3293
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
3294
 
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
3295
 
#~ msgstr ""
3296
 
#~ "Bogofilter do të fillojë të mësojë kush është posta e padëshiruar, bazuar në "
3297
 
#~ "mesazhet që ju shënoni. Për ta caktuar një mesazh si të padëshiruar, "
3298
 
#~ "zgjidhni <menuchoice><guimenu>Mesazhi</guimenu><guimenu>Shënoje "
3299
 
#~ "Si</guimenu><guimenu>Të Padëshiruar</guimenu></menuchoice>."
3300
 
 
3301
 
#~ msgid ""
3302
 
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
3303
 
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
3304
 
#~ "ipv6\"/>."
3305
 
#~ msgstr ""
3306
 
#~ "Tani shtypni komandën: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Nëse merrni një "
3307
 
#~ "përgjigje nga të dyja, atëherë shikoni <xref linkend=\"troubleshooting-"
3308
 
#~ "wireless-ipv6\"/>."
3309
 
 
3310
 
#~ msgid ""
3311
 
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
3312
 
#~ "to store passphrases."
3313
 
#~ msgstr ""
3314
 
#~ "Menaxhuesi i Rrjetit i mban dhe fjalëkalimet të sigurta duke përdorur kodin "
3315
 
#~ "e përdoruesit për të ruajtur fjalëkalimet."
3316
 
 
3317
 
#~ msgid ""
3318
 
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
3319
 
#~ "enable connections."
3320
 
#~ msgstr ""
3321
 
#~ "<guibutton>Klikoni me të djathtën</guibutton> për kontroll manual dhe për të "
3322
 
#~ "çaktivizuar apo aktivizuar lidhjet."
3323
 
 
3324
 
#~ msgid ""
3325
 
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
3326
 
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
3327
 
#~ msgstr ""
3328
 
#~ "Klikoni butonin <guibutton>Zhblloko</guibutton> dhe vendosni fjalëkalimin "
3329
 
#~ "tuaj tek fusha <guilabel>Fjalëkalimi për (emri i përdoruesit): </guilabel>."
3330
 
 
3331
 
#~ msgid ""
3332
 
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
3333
 
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
3334
 
#~ msgstr ""
3335
 
#~ "Nëse vazhdoni të mos jeni në gjendje për të hyrë në dosjen e përbashkët, "
3336
 
#~ "kontrolloni që shërbimi i dosjeve të përbashkëta po punon në kompjuterin "
3337
 
#~ "Ubuntu:"
3338
 
 
3339
 
#~ msgid ""
3340
 
#~ "Press "
3341
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3342
 
#~ "><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
3343
 
#~ msgstr ""
3344
 
#~ "Klikoni "
3345
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guimenuitem>Administrimi</guimenuitem>"
3346
 
#~ "<guimenuitem>Shërbimet</guimenuitem></menuchoice>"
3347
 
 
3348
 
#~ msgid ""
3349
 
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
3350
 
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
3351
 
#~ msgstr ""
3352
 
#~ "Tek <guilabel>Rrjeti Kabllor</guilabel> klikoni <guilabel>Butonin "
3353
 
#~ "Radio</guilabel> pranë rrjetit me të cilin dëshironi të lidheni."
3354
 
 
3355
 
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
3356
 
#~ msgstr ""
3357
 
#~ "Klikoni ikonën e Menaxhuesit të rrjetit në zonën e njoftimit të sistemit."
3358
 
 
3359
 
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
3360
 
#~ msgstr "Klikoni tabelën <guilabel>IPv4</guilabel>."
3361
 
 
3362
 
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
3363
 
#~ msgstr "Vendosni detajet tuaja dhe klikoni <guibutton>OK</guibutton>."
3364
 
 
3365
 
#~ msgid ""
3366
 
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
3367
 
#~ msgstr ""
3368
 
#~ "Vendosni fjalëkalimin, çelësin apo identifikimet e tjera që nevojiten."
3369
 
 
3370
 
#~ msgid ""
3371
 
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
3372
 
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
3373
 
#~ "manual control where necessary."
3374
 
#~ msgstr ""
3375
 
#~ "Ubuntu tani përdor MEnaxhuesin e Rrjetit për të menaxhuar lidhjet e rrjetit. "
3376
 
#~ "Menaxhuesi i Rrjetit përpiqet ta bëjë proçesin e lidhjes të padukshëm, por "
3377
 
#~ "duke lejuar kontroll më të brendshëm manual atje ku është e nevojshme."
3378
 
 
3379
 
#~ msgid ""
3380
 
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
3381
 
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
3382
 
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
3383
 
#~ msgstr ""
3384
 
#~ "Menaxhuesi i Rrjetit është një ikonë e vogël në zonën e njoftimit të "
3385
 
#~ "sistemit në pjesën e sipërme djathtas të ekranit tuaj. Ai duket si dy ekrane "
3386
 
#~ "kompjuteri të vendosur mbi njëri-tjetrin ose katër shirita blu apo të "
3387
 
#~ "gjelbër (kur lidheni me wireless)."
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
3390
 
#~ msgstr ""
3391
 
#~ "Klikoni me të djathtën tek ikona e Menaxhuesit të Rrjetit në zonën e "
3392
 
#~ "njoftimit të sistemit."
3393
 
 
3394
 
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
3395
 
#~ msgstr ""
3396
 
#~ "Nëse nuk përdorni DHCP atëherë ju mund të konfiguroni një lidhje statike."
3397
 
 
3398
 
#~ msgid ""
3399
 
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
3400
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
3401
 
#~ "select your new connection."
3402
 
#~ msgstr ""
3403
 
#~ "Lidhja juaj tani është gati për përdorim. Për tu lidhur, klikoni me të "
3404
 
#~ "majtën ikonën e <guiicon>Menaxhuesit të Rrjetit</guiicon> në pjesën e "
3405
 
#~ "sipërme djathtas të panelit dhe zgjidhni lidhjen tuaj të re."
3406
 
 
3407
 
#~ msgid ""
3408
 
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
3409
 
#~ "area."
3410
 
#~ msgstr ""
3411
 
#~ "Klikoni ikonën <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> në zonën e njoftimit "
3412
 
#~ "të sistemit."
3413
 
 
3414
 
#~ msgid ""
3415
 
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
3416
 
#~ "automatically when you connect the device."
3417
 
#~ msgstr ""
3418
 
#~ "Drejtuesi <guilabel>Lidhje e Re Mobile Broadband</guilabel> do të hapet "
3419
 
#~ "automatikisht kur ju lidhni pajisjen."
3420
 
 
3421
 
#~ msgid ""
3422
 
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
3423
 
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
3424
 
#~ msgstr ""
3425
 
#~ "Për tu shkëputur, klikoni me të djathtën ikonën e <guiicon>Menaxhuesit të "
3426
 
#~ "Rrjetit</guiicon> në pjesën e sipërme djathtas të panelit dhe klikoni "
3427
 
#~ "<guibutton>Shkëpute</guibutton>."
3428
 
 
3429
 
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
3430
 
#~ msgstr "Zgjidhni lidhjen dhe klikoni <guibutton>Modifiko</guibutton>."
3431
 
 
3432
 
#~ msgid ""
3433
 
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
3434
 
#~ "down."
3435
 
#~ msgstr ""
3436
 
#~ "Zgjidhni <guilabel>Manuale</guilabel> nga menuja zbritëse "
3437
 
#~ "<guilabel>Metoda</guilabel>."
3438
 
 
3439
 
#~ msgid ""
3440
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3441
 
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
3442
 
#~ msgstr ""
3443
 
#~ "Klikoni me të djathtën ikonën <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> dhe "
3444
 
#~ "klikoni <guilabel>Modifiko lidhjet...</guilabel>"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid ""
3447
 
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
3448
 
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
3449
 
#~ "folder."
3450
 
#~ msgstr ""
3451
 
#~ "Klikoni <guibutton>OK</guibutton> për ta bërë të disponueshme dosjen e "
3452
 
#~ "përbashkët. Njerëz të tjerë në të njëjtin rrjet (LAN) si dhe ju tani do të "
3453
 
#~ "jenë në gjendje të hyjnë në dosje."
3454
 
 
3455
 
#~ msgid ""
3456
 
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
3457
 
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
3458
 
#~ "different share name."
3459
 
#~ msgstr ""
3460
 
#~ "Zgjidhni <guilabel>Ndaje këtë dosje</guilabel> nga menuja kërcyese. Ju mund "
3461
 
#~ "ta ndryshoni fushën <guilabel> Emri i ndarjes</guilabel> nëse dëshironi të "
3462
 
#~ "përdorni një emër të ndryshëm për dosjen e përbashkët."
3463
 
 
3464
 
#~ msgid ""
3465
 
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3466
 
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3467
 
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3468
 
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3469
 
#~ msgstr ""
3470
 
#~ "Filloni duke instaluar <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3471
 
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3472
 
#~ "manager-pptp</ulink> dhe/ose <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3473
 
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3474
 
 
3475
 
#~ msgid ""
3476
 
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
3477
 
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
3478
 
#~ msgstr ""
3479
 
#~ "Kjo do të hapë opsionin <guilabel>Lidhje e Re Mobile Broadband</guilabel>. "
3480
 
#~ "Vendosni detajet tuaja siç u përshkrua më lart."
3481
 
 
3482
 
#~ msgid ""
3483
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
3484
 
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
3485
 
#~ msgstr ""
3486
 
#~ "Klikoni me të djathtën ikonën <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> në "
3487
 
#~ "panelin e sipërm në të djathtë dhe klikoni <guilabel>Modifiko "
3488
 
#~ "Lidhjet...</guilabel>"
3489
 
 
3490
 
#~ msgid ""
3491
 
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
3492
 
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
3493
 
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
3494
 
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
3495
 
#~ msgstr ""
3496
 
#~ "Gjeni <guilabel>Shërbimin e ndarjes së dosjeve (samba)</guilabel> dhe "
3497
 
#~ "sigurohuni që kutia ngjitur me të të jetë përzgjedhur. Nëse jo, klikoni "
3498
 
#~ "<guibutton>Zhblloko</guibutton> dhe vendosni fjalëkalimin tuaj të "
3499
 
#~ "administratorit. Klikoni <guibutton>Identifiko</guibutton>, dhe më pas "
3500
 
#~ "aktivizoni shërbimin e ndarjes së Dosjeve."
3501
 
 
3502
 
#~ msgid ""
3503
 
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3504
 
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
3505
 
#~ "Connections</guilabel> option."
3506
 
#~ msgstr ""
3507
 
#~ "Klikoni me të majtën ikonën e <guiicon>Menaxhuesit të rrjetit</guiicon> dhe "
3508
 
#~ "klikoni <guilabel>Konfiguro VPN...</guilabel> nga opsioni <guilabel>Lidhjet "
3509
 
#~ "VPN</guilabel>."
3510
 
 
3511
 
#~ msgid ""
3512
 
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
3513
 
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
3514
 
#~ "network you are attempting to connect to."
3515
 
#~ msgstr ""
3516
 
#~ "Ka tre lloje të Rrjeteve Virtualë Privatë (VPN) që suportohen për momentin "
3517
 
#~ "nga Menaxhuesi i Rrjetit (NM). Është e rëndësishme të dini se me cilin lloj "
3518
 
#~ "të rrjetit VPN po përpiqeni të lidheni."
3519
 
 
3520
 
#~ msgid ""
3521
 
#~ "To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
3522
 
#~ "may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
3523
 
#~ "below to see which driver your modem requires, and note the link."
3524
 
#~ msgstr ""
3525
 
#~ "Për të identifikuar modelin e modemit tuaj, mbani shënim emrin dhe numrin e "
3526
 
#~ "përparmë. Juve mund t'iu duhet të shikoni etiketën për të zbuluar modelin e "
3527
 
#~ "saktë. Konslutoni listën këtu poshtë për të zbuluar cilin draiver kërkon "
3528
 
#~ "modemi juaj dhe mbani shënim lidhjen."
3529
 
 
3530
 
#~ msgid ""
3531
 
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
3532
 
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
3533
 
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
3534
 
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
3535
 
#~ msgstr ""
3536
 
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> quhet çdo lloj lidhjeje e shpejtë e "
3537
 
#~ "Internetit e cila merret nga një pajisje e jashtme siç janë USB-të 3G apo "
3538
 
#~ "celularët me lidhje të brendshme të të dhënave HSPA/UMTS/GPRS. Disa laptopë "
3539
 
#~ "janë prodhuar kohët e fundit me pajisjet mobile broadband tashmë brenda tyre."
3540
 
 
3541
 
#~ msgid ""
3542
 
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
3543
 
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
3544
 
#~ "device."
3545
 
#~ msgstr ""
3546
 
#~ "Shumica e pajisjeve Mobile Broadband duhet të njihen automatikisht kur ju i "
3547
 
#~ "lidhni ato me kompjuterin. ubuntu do t'iu kërkojë ta konfiguroni pajisjen."
3548
 
 
3549
 
#~ msgid ""
3550
 
#~ "DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
3551
 
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
3552
 
#~ "when connected."
3553
 
#~ msgstr ""
3554
 
#~ "Lidhjet DHCP (ku parametrat janë konfiguruar nga ruteri) konfigurohen "
3555
 
#~ "automatikisht. Lidhjet e rrjetit me kabllo zgjidhen të parat kur lidheni."
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
3558
 
#~ msgstr "Gnome Keyring kërkon për fjalëkalimin sa herë që unë hyj"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
3561
 
#~ msgstr ""
3562
 
#~ "Nëse doni të lejoni të gjithë përdoruesit të hyjnë në lidhjen e rrjetit:"
3563
 
 
3564
 
#~ msgid "Click the wireless tab."
3565
 
#~ msgstr "Klikoni tabelën wireless."
3566
 
 
3567
 
#~ msgid ""
3568
 
#~ "Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
3569
 
#~ msgstr ""
3570
 
#~ "Klikoni <guibutton>Apliko</guibutton> dhe më pas "
3571
 
#~ "<guibutton>Mbylle</guibutton>."
3572
 
 
3573
 
#~ msgid "You will be asked for your password."
3574
 
#~ msgstr "Do t'iu kërkohet fjalëkalimi."
3575
 
 
3576
 
#~ msgid ""
3577
 
#~ "In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
3578
 
#~ "\"Edit Connections...\"."
3579
 
#~ msgstr ""
3580
 
#~ "Në zonën e njoftimeve, klikoni me të djathtën në ikonën e Menaxhuesit të "
3581
 
#~ "rrjetit dhe klikoni \"Modifiko Lidhjet...\"."
3582
 
 
3583
 
#~ msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
3584
 
#~ msgstr "Zgjidhni kutinë \"E disponueshme për të gjithë përdoruesit\"."
3585
 
 
3586
 
#~ msgid ""
3587
 
#~ "Click the connection you want to allow access to and click "
3588
 
#~ "<guibutton>edit</guibutton>."
3589
 
#~ msgstr ""
3590
 
#~ "Klikoni mbi lidhjen të cilës dëshironi t'i lejoni hyrjen dhe klikoni "
3591
 
#~ "<guibutton>modifiko</guibutton>."
3592
 
 
3593
 
#~ msgid ""
3594
 
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
3595
 
#~ "connections. It does not currently support dialup modem connections but "
3596
 
#~ "there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
3597
 
#~ msgstr ""
3598
 
#~ "Menaxhuesi i Rrjetit menaxhon lidhjet me file, wireless, mobile broadband, "
3599
 
#~ "VPN dhe DSL. Për momentin ai nuk i suporton lidhjet me dialup modem por ka "
3600
 
#~ "ndihmë të disponueshme tek <xref linkend=\"modem\"/>."
3601
 
 
3602
 
#~ msgid "Reconnect the device."
3603
 
#~ msgstr "Rilidheni pajisjen."
3604
 
 
3605
 
#~ msgid ""
3606
 
#~ "Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
3607
 
#~ msgstr ""
3608
 
#~ "Instaloni paketën <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink>."
3609
 
 
3610
 
#~ msgid ""
3611
 
#~ "If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
3612
 
#~ msgstr ""
3613
 
#~ "Nëse kjo dështon, atëherë pajisja juaj mund të mos ketë një rregull të "
3614
 
#~ "krijuar për të."
3615
 
 
3616
 
#~ msgid "There is a workaround:"
3617
 
#~ msgstr "Ka një rrugëzgjidhje:"
3618
 
 
3619
 
#~ msgid ""
3620
 
#~ "Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
3621
 
#~ "Enterprise, 802.1x, VPN"
3622
 
#~ msgstr ""
3623
 
#~ "Shumë protokolle sigurie janë të suportuara: WEP, WPA/WPA2, WPA-"
3624
 
#~ "Enterprise/WPA2-Enterprise, 802.1x, VPN"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid ""
3627
 
#~ "Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
3628
 
#~ "This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
3629
 
#~ "devices to install drivers in Windows and Mac OS."
3630
 
#~ msgstr ""
3631
 
#~ "Disa pajisje mobile broadband USB nuk identifikohen në mënyrë korrekte në "
3632
 
#~ "Ubuntu. Kjo ndodh për shkak se ato njihen si pajisje ruajtëse USB që të mund "
3633
 
#~ "të instalojnë draiverat në Windows dhe Mac OS."
3634
 
 
3635
 
#~ msgid ""
3636
 
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
3637
 
#~ "<application>flashplugin-nonfree</application> package."
3638
 
#~ msgstr ""
3639
 
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Klikoni këtu</ulink> për të instaluar "
3640
 
#~ "paketën <application>flashplugin-nonfree</application>."
 
3262
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
 
3263
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
 
3264
#~ "<application>Nautilus</application>."
 
3265
#~ msgstr ""
 
3266
#~ "Ju mund të ndani skedarët dhe dosjet me njerëz të tjerë në rrjetin tuaj "
 
3267
#~ "përmes <application>Dosjeve të Shpërndara</application> ose "
 
3268
#~ "<application>Nautilus</application>."