~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to internet/po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-09-19 11:35:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100919113542-mbxqe7yuo4ggnrw3
Tags: 10.10.3
* Amend font-family for browser startpage (LP: #195590)
* Add translations from Launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 16:14+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:53+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Artur Szymanski <arteek@wp.pl>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:55+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
165
165
 
166
166
#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
167
167
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
168
 
msgstr ""
 
168
msgstr "gstreamer0.10-ffmpeg"
169
169
 
170
170
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
171
171
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
172
 
msgstr ""
 
172
msgstr "gstreamer0.10-pitfdll"
173
173
 
174
174
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
175
175
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
176
 
msgstr ""
 
176
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad"
177
177
 
178
178
#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
179
179
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
180
 
msgstr ""
 
180
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
181
181
 
182
182
#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
183
183
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
189
189
 
190
190
#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
191
191
msgid "libavcodec-extra-52"
192
 
msgstr ""
 
192
msgstr "libavcodec-extra-52"
193
193
 
194
194
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
195
195
msgid "libmp4v2-0"
196
 
msgstr ""
 
196
msgstr "libmp4v2-0"
197
197
 
198
198
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
199
199
msgid "sun-java6-plugin"
205
205
 
206
206
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
207
207
msgid "unrar"
208
 
msgstr ""
 
208
msgstr "unrar"
209
209
 
210
210
#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
211
211
msgid "Audio and video plugins"
332
332
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
333
333
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
334
334
msgstr ""
 
335
"Aby tymczasowo powiększyć stronę kliknij "
 
336
"<menuchoice><guimenuitem>Widok</guimenuitem><guimenuitem>Powiększenie</guimen"
 
337
"uitem><guimenuitem>Powiększ</guimenuitem></menuchoice>. Alternatywnie "
 
338
"przytrzymaj klawisz <keycap>Ctrl</keycap> i poruszaj kółkiem myszy, lub "
 
339
"wciśnij kombinację klawiszy "
 
340
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
335
341
 
336
342
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
337
343
msgid ""
340
346
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
341
347
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
342
348
msgstr ""
 
349
"Jeśli chcesz powiększyć tekst bez powiększenia reszty zawartości strony, "
 
350
"upewnij się, że jest zaznaczone pole w menu "
 
351
"<menuchoice><guimenuitem>Widok</guimenuitem><guimenuitem>Powiększenie</guimen"
 
352
"uitem><guimenuitem>Powiększaj tylko tekst</guimenuitem></menuchoice>."
343
353
 
344
354
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
345
355
msgid ""
348
358
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
349
359
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
350
360
msgstr ""
 
361
"Aby powrócić do normalnej wielkości strony kliknij na "
 
362
"<menuchoice><guimenuitem>Widok</guimenuitem><guimenuitem>Powiększenie</guimen"
 
363
"uitem><guimenuitem>Rozmiar pierwotny</guimenuitem></menuchoice>, lub "
 
364
"naciśnij kombinację "
 
365
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
351
366
 
352
367
#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
353
368
msgid "Send and receive emails"
1585
1600
#: internet/C/networking.xml:50(para)
1586
1601
msgid ""
1587
1602
"You can share files and folders with other people on your network through "
1588
 
"<application>Shared Folders</application> or "
1589
 
"<application>Nautilus</application>."
 
1603
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
 
1604
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
1590
1605
msgstr ""
1591
 
"Możesz dzielić się plikami i katalogami z innymi osobami w swojej sieci "
1592
 
"poprzez <application>Katalogi współdzielone</application> lub "
1593
 
"<application>Nautilusa</application>."
1594
1606
 
1595
1607
#: internet/C/networking.xml:52(title)
 
1608
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: internet/C/networking.xml:53(para)
 
1612
msgid ""
 
1613
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
 
1614
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
 
1615
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
 
1616
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
 
1617
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
 
1618
"bookmarks in sync."
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: internet/C/networking.xml:54(para)
 
1622
msgid ""
 
1623
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
 
1624
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
 
1625
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
 
1626
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
 
1627
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
 
1628
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: internet/C/networking.xml:55(para)
 
1632
msgid ""
 
1633
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
 
1634
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
 
1635
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
 
1636
"One</application> and use your computer as you normally would. "
 
1637
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: internet/C/networking.xml:57(title)
 
1641
msgid "Setting up Ubuntu One"
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: internet/C/networking.xml:58(para)
 
1645
msgid ""
 
1646
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
 
1647
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
1648
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
 
1649
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
 
1650
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: internet/C/networking.xml:59(para)
 
1654
msgid ""
 
1655
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
 
1656
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
 
1657
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
 
1658
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
 
1659
"computer will be set up for synchronization."
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: internet/C/networking.xml:62(title)
 
1663
msgid "Configuring Ubuntu One"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: internet/C/networking.xml:63(para)
 
1667
msgid ""
 
1668
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
 
1669
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
 
1670
"management tools. You can always access it from "
 
1671
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
1672
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: internet/C/networking.xml:64(para)
 
1676
msgid ""
 
1677
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
 
1678
"name and email address and provides links to more account management and "
 
1679
"technical support resources."
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1683
msgid ""
 
1684
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
 
1685
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
 
1686
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
 
1687
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
 
1688
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
 
1689
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
 
1690
"One</application> account."
 
1691
msgstr ""
 
1692
 
 
1693
#: internet/C/networking.xml:66(para)
 
1694
msgid ""
 
1695
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
 
1696
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
 
1697
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
 
1698
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: internet/C/networking.xml:69(title)
 
1702
msgid "More information"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: internet/C/networking.xml:70(para)
 
1706
msgid ""
 
1707
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
 
1708
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
 
1709
"website</ulink>."
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: internet/C/networking.xml:71(para)
 
1713
msgid ""
 
1714
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
 
1715
"blog</ulink> for news on the latest features."
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: internet/C/networking.xml:75(title)
1596
1719
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1597
1720
msgstr "Udostępnianie katalogów poprzez program Katalogi współdzielone"
1598
1721
 
1599
 
#: internet/C/networking.xml:53(para)
 
1722
#: internet/C/networking.xml:76(para)
1600
1723
msgid ""
1601
1724
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
1602
1725
"application:"
1604
1727
"Aby udostępnić katalogi za pomocą programu <application>Katalogi "
1605
1728
"współdzielone</application>:"
1606
1729
 
1607
 
#: internet/C/networking.xml:56(para) internet/C/networking.xml:132(para)
 
1730
#: internet/C/networking.xml:79(para) internet/C/networking.xml:155(para)
1608
1731
msgid ""
1609
1732
"Press "
1610
1733
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
1614
1737
"(<menuchoice><guimenu>Programy</guimenu><guimenuitem>Akcesoria</guimenuitem><"
1615
1738
"guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
1616
1739
 
1617
 
#: internet/C/networking.xml:59(para)
 
1740
#: internet/C/networking.xml:82(para)
1618
1741
msgid ""
1619
1742
"Type <command>shares-admin</command> and press <keycap>Enter</keycap> to "
1620
1743
"open <application>Shared Folders</application>."
1623
1746
"<keycap>Enter</keycap>. Otworzy się okno <application>Katalogi "
1624
1747
"współdzielone</application>."
1625
1748
 
1626
 
#: internet/C/networking.xml:62(para) internet/C/networking.xml:105(para)
 
1749
#: internet/C/networking.xml:85(para) internet/C/networking.xml:128(para)
1627
1750
msgid ""
1628
1751
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1629
1752
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1637
1760
"usługi</guibutton>. Nastąpi pobranie i instalacja usług udostępnia; może to "
1638
1761
"chwilę potrwać."
1639
1762
 
1640
 
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1763
#: internet/C/networking.xml:88(para)
1641
1764
msgid ""
1642
1765
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
1643
1766
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
1645
1768
"<guilabel>Password</guilabel> field."
1646
1769
msgstr ""
1647
1770
 
1648
 
#: internet/C/networking.xml:68(para)
 
1771
#: internet/C/networking.xml:91(para)
1649
1772
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1650
1773
msgstr "Naciśnij przycisk <guibutton>Uwierzytelnij</guibutton>."
1651
1774
 
1652
 
#: internet/C/networking.xml:71(para)
 
1775
#: internet/C/networking.xml:94(para)
1653
1776
msgid ""
1654
1777
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1655
1778
"<guibutton>Add</guibutton>."
1657
1780
"Wybierz kartę <guilabel>Katalogi współdzielone</guilabel> i naciśnij "
1658
1781
"przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton>."
1659
1782
 
1660
 
#: internet/C/networking.xml:74(para)
 
1783
#: internet/C/networking.xml:97(para)
1661
1784
msgid ""
1662
1785
"Select the location of the folder you wish to share by changing the "
1663
1786
"<guilabel>Path</guilabel> option."
1665
1788
"Wybierz katalog, który chcesz udostępnić poprzez wybór opcji "
1666
1789
"<guilabel>Ścieżka</guilabel>."
1667
1790
 
1668
 
#: internet/C/networking.xml:77(para)
 
1791
#: internet/C/networking.xml:100(para)
1669
1792
msgid ""
1670
1793
"Choose <guilabel>Windows networks (SMB)</guilabel> from the <guilabel>Share "
1671
1794
"through</guilabel> option."
1673
1796
"Wybierz <guilabel>Sieci Windows (SMB)</guilabel> z <guilabel>Współdzielony "
1674
1797
"przez</guilabel>"
1675
1798
 
1676
 
#: internet/C/networking.xml:80(para)
 
1799
#: internet/C/networking.xml:103(para)
1677
1800
msgid "Enter a name and comment for the shared folder."
1678
1801
msgstr "Wprowadź nazwę i komentarz udostępnianego katalogu."
1679
1802
 
1680
 
#: internet/C/networking.xml:83(para)
 
1803
#: internet/C/networking.xml:106(para)
1681
1804
msgid ""
1682
1805
"If you would like people accessing the shared folder to be able to add, "
1683
1806
"change and remove files in the folder, uncheck <guilabel>Read "
1689
1812
"odczytu</guilabel>. Jeśli zostawisz zaznaczone, wtedy inne osoby będą mogły "
1690
1813
"jedynie otwierać pliki w tym katalogu."
1691
1814
 
1692
 
#: internet/C/networking.xml:86(para)
 
1815
#: internet/C/networking.xml:109(para)
1693
1816
msgid ""
1694
1817
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
1695
1818
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1696
1819
"the folder."
1697
1820
msgstr ""
1698
1821
 
1699
 
#: internet/C/networking.xml:89(para) internet/C/networking.xml:124(para)
 
1822
#: internet/C/networking.xml:112(para) internet/C/networking.xml:147(para)
1700
1823
msgid ""
1701
1824
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:shares-admin\">Shared Folders "
1702
1825
"Administration Tool manual</ulink> for more information on managing network "
1706
1829
"administracyjnych udostępniania katalogów</ulink> aby uzyskać więcej "
1707
1830
"informacji na temat zarządzania udostępnianiem zasobów sieciowych."
1708
1831
 
1709
 
#: internet/C/networking.xml:92(title)
 
1832
#: internet/C/networking.xml:115(title)
1710
1833
msgid "Sharing folders via Nautilus"
1711
1834
msgstr "Udostępnianie katalogów poprzez Nautilusa"
1712
1835
 
1713
 
#: internet/C/networking.xml:93(para)
 
1836
#: internet/C/networking.xml:116(para)
1714
1837
msgid "To share folders using <application>Nautilus</application>:"
1715
1838
msgstr ""
1716
1839
"Aby udostępnić katalogi używając <application>Nautilusa</application>:"
1717
1840
 
1718
 
#: internet/C/networking.xml:96(para)
 
1841
#: internet/C/networking.xml:119(para)
1719
1842
msgid ""
1720
1843
"Press "
1721
1844
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
1725
1848
"<menuchoice><guimenu>Miejsca</guimenu><guimenuitem>Komputer</guimenuitem></me"
1726
1849
"nuchoice> aby otworzyć okno <application>Przeglądarki plików</application>."
1727
1850
 
1728
 
#: internet/C/networking.xml:99(para)
 
1851
#: internet/C/networking.xml:122(para)
1729
1852
msgid ""
1730
1853
"Right click the folder you wish to share and select <guimenuitem>Sharing "
1731
1854
"Options</guimenuitem> on the popup menu."
1733
1856
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na katalog, który chcesz udostępnić i z "
1734
1857
"rozwijalnego menu wybierz <guimenuitem>Opcje współdzielenia</guimenuitem>."
1735
1858
 
1736
 
#: internet/C/networking.xml:102(para)
 
1859
#: internet/C/networking.xml:125(para)
1737
1860
msgid ""
1738
1861
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
1739
1862
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
1740
1863
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
1741
1864
msgstr ""
1742
1865
 
1743
 
#: internet/C/networking.xml:108(para)
 
1866
#: internet/C/networking.xml:131(para)
1744
1867
msgid ""
1745
1868
"Select <guilabel>Allow other people to write in this folder</guilabel> if "
1746
1869
"you wish to allow others to add, change, and remove files in this folder. If "
1751
1874
"katalogu, zaznacz opcję <guilabel>Zezwolenie innym na zapis w tym "
1752
1875
"katalogu</guilabel>."
1753
1876
 
1754
 
#: internet/C/networking.xml:111(para)
 
1877
#: internet/C/networking.xml:134(para)
1755
1878
msgid ""
1756
1879
"Select <guilabel>Guest access (for people without a user account)</guilabel> "
1757
1880
"if you wish to allow guest users to access your files."
1759
1882
"Jeśli zgadzasz się na dostęp do plików przez gości, zaznacz opcję "
1760
1883
"<guilabel>Dostęp dla gości (dla osób bez konta użytkownika)</guilabel>"
1761
1884
 
1762
 
#: internet/C/networking.xml:114(para)
 
1885
#: internet/C/networking.xml:137(para)
1763
1886
msgid ""
1764
1887
"Press <guibutton>Create share</guibutton> to make the shared folder "
1765
1888
"available."
1766
1889
msgstr ""
1767
1890
"Kliknij <guibutton>Utwórz udział</guibutton>, aby udostępnić katalog."
1768
1891
 
1769
 
#: internet/C/networking.xml:117(para)
 
1892
#: internet/C/networking.xml:140(para)
1770
1893
msgid ""
1771
1894
"You may receive a message stating that Nautilus needs to add some "
1772
1895
"permissions to the folder in order to share it. If this happens, press "
1776
1899
"Nautilus musi zmienić niektóre uprawnienia. Jeśli wyświetliła się taka "
1777
1900
"informacja, wciśnij <guibutton>Nadaj uprawnienia automatycznie</guibutton>."
1778
1901
 
1779
 
#: internet/C/networking.xml:120(para)
 
1902
#: internet/C/networking.xml:143(para)
1780
1903
msgid ""
1781
1904
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
1782
1905
"the folder."
1784
1907
"Inne osoby z tej samej sieci (LAN) będą teraz miały dostęp do udostępnionego "
1785
1908
"katalogu."
1786
1909
 
1787
 
#: internet/C/networking.xml:123(para)
 
1910
#: internet/C/networking.xml:146(para)
1788
1911
msgid ""
1789
1912
"You may receive a message which says <guilabel>You do not have permission to "
1790
1913
"create a usershare</guilabel>. If this happens, contact your system "
1796
1919
"swoim administratorem, bądź skonfiguruj <application>Usługę udostępniania "
1797
1920
"katalogów (samba)</application>."
1798
1921
 
1799
 
#: internet/C/networking.xml:128(title)
 
1922
#: internet/C/networking.xml:151(title)
1800
1923
msgid "Accessing shared folders via Windows"
1801
1924
msgstr "Dostęp do udostępnionych katalogów z systemu Windows"
1802
1925
 
1803
 
#: internet/C/networking.xml:129(para)
 
1926
#: internet/C/networking.xml:152(para)
1804
1927
msgid ""
1805
1928
"If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by "
1806
1929
"using computers running Windows, you may have to perform some additional "
1810
1933
"systemem Ubuntu używając komputera z systemem Windows, będzie trzeba wykonać "
1811
1934
"kilka dodatkowych kroków:"
1812
1935
 
1813
 
#: internet/C/networking.xml:135(para)
 
1936
#: internet/C/networking.xml:158(para)
1814
1937
msgid ""
1815
1938
"Type <command>sudo smbpasswd -a username</command>, replacing "
1816
1939
"<quote>username</quote> with your own username. Press <keycap>Enter</keycap> "
1820
1943
"zmieniając <quote>nazwa_użytkownika</quote> na swoją nazwę użytkownika i "
1821
1944
"wciśnij <keycap>Enter</keycap>."
1822
1945
 
1823
 
#: internet/C/networking.xml:137(para)
 
1946
#: internet/C/networking.xml:160(para)
1824
1947
msgid ""
1825
1948
"You can find out what your username is by typing <command>whoami</command> "
1826
1949
"into the Terminal and then pressing <keycap>Enter</keycap>."
1828
1951
"Swoją nazwę użytkownika możesz uzyskać wpisując w oknie Terminala polecenie: "
1829
1952
"<command>whoami</command>."
1830
1953
 
1831
 
#: internet/C/networking.xml:141(para)
 
1954
#: internet/C/networking.xml:164(para)
1832
1955
msgid ""
1833
1956
"Enter your password when prompted with <quote>[sudo] password for "
1834
1957
"username:</quote> and press <keycap>Enter</keycap> again."
1836
1959
"Gdy wyświetli się komunikat <quote>[sudo] password for username:</quote>, "
1837
1960
"wprowadź swoje hasło i zatwierdź klawiszem <keycap>Enter</keycap>."
1838
1961
 
1839
 
#: internet/C/networking.xml:144(para)
 
1962
#: internet/C/networking.xml:167(para)
1840
1963
msgid ""
1841
1964
"When prompted with <quote>New SMB password:</quote>, enter the password that "
1842
1965
"you would like to use to access the shared folder and then press "
1848
1971
"wciśnij <keycap>Enter</keycap>. Jeśli nie wprowadzisz żadnego hasła, każdy "
1849
1972
"będzie miał dostęp do udostępnionych katalogów."
1850
1973
 
1851
 
#: internet/C/networking.xml:147(para)
 
1974
#: internet/C/networking.xml:170(para)
1852
1975
msgid ""
1853
1976
"When prompted with <quote>Retype new SMB password:</quote>, enter the "
1854
1977
"password that you just entered and then press <keycap>Enter</keycap>."
1856
1979
"Gdy wyświetli się komunikat <quote>Retype new SMB password:</quote>, "
1857
1980
"wprowadź ponowanie to samo hasło i wciśnij <keycap>Enter</keycap>."
1858
1981
 
1859
 
#: internet/C/networking.xml:150(para)
 
1982
#: internet/C/networking.xml:173(para)
1860
1983
msgid ""
1861
1984
"You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu "
1862
1985
"computer."
1864
1987
"Teraz powinna być możliwość połączenia się z udostępnionymi katalogami na "
1865
1988
"komputerze z Ubuntu"
1866
1989
 
1867
 
#: internet/C/networking.xml:156(title)
 
1990
#: internet/C/networking.xml:179(title)
1868
1991
msgid "Problems connecting to shared folders in Windows"
1869
1992
msgstr "Problemy z połączniem do udostęnionego katalogu w systemie Windows"
1870
1993
 
1871
 
#: internet/C/networking.xml:157(para)
 
1994
#: internet/C/networking.xml:180(para)
1872
1995
msgid ""
1873
1996
"If you are unable to connect to a shared folder using Windows, try using the "
1874
1997
"<emphasis>IP address</emphasis> of the Ubuntu computer rather than its "
1879
2002
"systemem Ubuntu zamiast <emphasis>nazwy komputera</emphasis> aby uzyskać "
1880
2003
"dostęp do zasobu:"
1881
2004
 
1882
 
#: internet/C/networking.xml:161(para)
 
2005
#: internet/C/networking.xml:184(para)
1883
2006
msgid ""
1884
2007
"Press "
1885
2008
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1891
2014
"<guimenuitem>Narzędzia sieciowe</guimenuitem></menuchoice> i wybierz kartę "
1892
2015
"<guilabel>Urządzenia</guilabel>."
1893
2016
 
1894
 
#: internet/C/networking.xml:164(para)
 
2017
#: internet/C/networking.xml:187(para)
1895
2018
msgid ""
1896
2019
"Select the name of your network connection from the <guilabel>Network "
1897
2020
"device</guilabel> option list (for example, <quote>eth0</quote>). If you "
1901
2024
"sieciowe</guilabel> (np. <quote>eth0</quote>). Jeżeli posiadasz kilka "
1902
2025
"połączeń sieciowych, być może będziesz musiał spróbować wybrać kilka razy."
1903
2026
 
1904
 
#: internet/C/networking.xml:167(para)
 
2027
#: internet/C/networking.xml:190(para)
1905
2028
msgid ""
1906
2029
"Make a note of the number in the <guilabel>IP address</guilabel> column. It "
1907
2030
"should consist of four numbers separated by dots (for example, "
1911
2034
"Powinien on składać się z czterech liczb, oddzielonych kropkami (np. "
1912
2035
"<quote>192.168.2.10</quote>)"
1913
2036
 
1914
 
#: internet/C/networking.xml:170(para)
 
2037
#: internet/C/networking.xml:193(para)
1915
2038
msgid ""
1916
2039
"On the Windows computer, select "
1917
2040
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1924
2047
"tekstowe, zastępując <quote>ipaddress</quote> adresem IP komputera z "
1925
2048
"systemem Ubuntu"
1926
2049
 
1927
 
#: internet/C/networking.xml:173(para)
 
2050
#: internet/C/networking.xml:196(para)
1928
2051
msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> to connect to the shared folder."
1929
2052
msgstr ""
1930
2053
"Naciśnij <guibutton>OK</guibutton> aby połączyć się z udostępnionym "
1931
2054
"katalogiem."
1932
2055
 
1933
 
#: internet/C/networking.xml:177(para)
 
2056
#: internet/C/networking.xml:200(para)
1934
2057
msgid ""
1935
2058
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
1936
2059
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
1937
2060
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
1938
2061
msgstr ""
1939
2062
 
1940
 
#: internet/C/networking.xml:180(para)
 
2063
#: internet/C/networking.xml:203(para)
1941
2064
msgid ""
1942
2065
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
1943
2066
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
1944
2067
msgstr ""
1945
2068
 
1946
 
#: internet/C/networking.xml:183(command)
 
2069
#: internet/C/networking.xml:206(command)
1947
2070
msgid "service smbd status"
1948
2071
msgstr ""
1949
2072
 
1950
 
#: internet/C/networking.xml:185(para)
 
2073
#: internet/C/networking.xml:208(para)
1951
2074
msgid "You should see an output like:"
1952
2075
msgstr ""
1953
2076
 
1954
 
#: internet/C/networking.xml:186(screen)
 
2077
#: internet/C/networking.xml:209(screen)
1955
2078
#, no-wrap
1956
2079
msgid ""
1957
2080
"\n"
1958
2081
"smbd start/running, process 123\n"
1959
2082
msgstr ""
1960
2083
 
1961
 
#: internet/C/networking.xml:189(para)
 
2084
#: internet/C/networking.xml:212(para)
1962
2085
msgid "If the service is stopped, you will see:"
1963
2086
msgstr ""
1964
2087
 
1965
 
#: internet/C/networking.xml:190(screen)
 
2088
#: internet/C/networking.xml:213(screen)
1966
2089
#, no-wrap
1967
2090
msgid "smbd stop/waiting"
1968
2091
msgstr ""
1969
2092
 
1970
 
#: internet/C/networking.xml:191(para)
 
2093
#: internet/C/networking.xml:214(para)
1971
2094
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
1972
2095
msgstr ""
1973
2096
 
1974
 
#: internet/C/networking.xml:193(command)
 
2097
#: internet/C/networking.xml:216(command)
1975
2098
msgid "sudo service smbd start"
1976
2099
msgstr ""
1977
2100
 
1978
 
#: internet/C/networking.xml:195(para)
 
2101
#: internet/C/networking.xml:218(para)
1979
2102
msgid ""
1980
2103
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
1981
2104
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2227
2350
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
2228
2351
 
2229
2352
#: internet/C/internet.xml:14(year)
2230
 
msgid "2008"
2231
 
msgstr "2008"
 
2353
msgid "2010"
 
2354
msgstr ""
2232
2355
 
2233
2356
#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
2234
2357
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2700
2823
msgstr ""
2701
2824
 
2702
2825
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
2703
 
msgid "Cicso VPN"
 
2826
msgid "Cisco VPN"
2704
2827
msgstr ""
2705
2828
 
2706
2829
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
2708
2831
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2709
2832
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2710
2833
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2711
 
"to a Cicso VPN."
 
2834
"to a Cisco VPN."
2712
2835
msgstr ""
2713
2836
 
2714
2837
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
2717
2840
 
2718
2841
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
2719
2842
msgid ""
2720
 
"Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
 
2843
"Select <guilabel>Cisco Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
2721
2844
"box."
2722
2845
msgstr ""
2723
2846
 
3120
3243
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
3121
3244
"  Piotr Łukomiak https://launchpad.net/~pioluk\n"
3122
3245
"  Stanisław Gackowski https://launchpad.net/~soeb\n"
 
3246
"  TSr https://launchpad.net/~tsr\n"
3123
3247
"  Tomasz 'Zen' Napierala https://launchpad.net/~tzn\n"
3124
3248
"  Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak.\n"
3125
3249
"  falcone https://launchpad.net/~przemyslawsokol\n"
3126
3250
"  lasiek https://launchpad.net/~lpawlinski\n"
3127
3251
"  ochach https://launchpad.net/~ochach"
3128
3252
 
3129
 
#~ msgid ""
3130
 
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
3131
 
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
3132
 
#~ "folder."
3133
 
#~ msgstr ""
3134
 
#~ "Naciśnij <guibutton>OK</guibutton> aby udostępnić katalog. Inne osoby z tej "
3135
 
#~ "samej sieci (LAN) będą teraz miały dostęp do katalogu."
3136
 
 
3137
 
#~ msgid ""
3138
 
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
3139
 
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
3140
 
#~ msgstr ""
3141
 
#~ "Naciśnij na przycisk <guibutton>Odblokuj</guibutton> i wprowadź swoje hasło."
3142
 
 
3143
 
#~ msgid ""
3144
 
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
3145
 
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
3146
 
#~ msgstr ""
3147
 
#~ "Jeżeli nadal nie możesz uzyskać dostępu do udostępnionego katalogu, sprawdź, "
3148
 
#~ "czy na komputerze z systemem Ubuntu włączone jest udostępnianie katalogów."
 
3253
#~ msgid "2008"
 
3254
#~ msgstr "2008"
3149
3255
 
3150
3256
#~ msgid ""
3151
3257
#~ "Open "
3157
3263
#~ "imenuitem>Poczta Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3158
3264
 
3159
3265
#~ msgid ""
3160
 
#~ "Press "
3161
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3162
 
#~ "><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
3163
 
#~ msgstr ""
3164
 
#~ "Kliknij "
3165
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administracja</guimenuitem>"
3166
 
#~ "<guimenuitem>Usługi</guimenuitem></menuchoice>"
3167
 
 
3168
 
#~ msgid ""
3169
 
#~ "To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
3170
 
#~ "may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
3171
 
#~ "below to see which driver your modem requires, and note the link."
3172
 
#~ msgstr ""
3173
 
#~ "Aby zidentyfikować swój modem, sprawdź nazwę i numer na przodzie urządzenia. "
3174
 
#~ "Możesz poszukać etykiety z podanym dokładnym numerem modelu. Sprawdź listę "
3175
 
#~ "poniżej aby dowiedzieć się jakiego sterownika potrzebuje twój modem a "
3176
 
#~ "następnie zanotuj odnośnik."
3177
 
 
3178
 
#~ msgid ""
3179
 
#~ "Enable the junk mail filter by selecting "
3180
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
3181
 
#~ "l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
3182
 
#~ "for junk</guimenu></menuchoice>."
3183
 
#~ msgstr ""
3184
 
#~ "Włącz filtr niechcianej poczty poprzez zaznaczenie "
3185
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenu>Ustawienia</guimenu><guimenu>Us"
3186
 
#~ "tawienia poczty</guimenu><guimenu>Niechciana</guimenu><guimenu>Wyszukiwanie "
3187
 
#~ "niechcianych w nowych wiadomościach</guimenu></menuchoice>."
3188
 
 
3189
 
#~ msgid "Networking Basics"
3190
 
#~ msgstr "Podstawy Sieci"
3191
 
 
3192
 
#~ msgid ""
3193
 
#~ "Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
3194
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
3195
 
#~ msgstr ""
3196
 
#~ "Włącz wtyczkę Bogofilter poprzez zaznaczenie nazwy wtyczki w "
3197
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenu>Wtyczki</guimenu></menuchoice>"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid ""
3200
3266
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
3201
3267
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3202
3268
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
3205
3271
#~ "<menuchoice><guimenu>Programy</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><gu"
3206
3272
#~ "imenuitem>Poczta Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
3207
3273
 
3208
 
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
3209
 
#~ msgstr "Naciśnij  <guibutton>Zamknij</guibutton>"
3210
 
 
3211
 
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
3212
 
#~ msgstr "kliknij <guibutton>Zamknij</guibutton>."
3213
 
 
3214
 
#~ msgid ""
3215
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
3216
 
#~ "area."
3217
 
#~ msgstr ""
3218
 
#~ "Kliknij w obszarze powiadamiania prawym przyciskiem myszy na ikonę "
3219
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon>."
3220
 
 
3221
 
#~ msgid ""
3222
 
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
3223
 
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
3224
 
#~ "ipv6\"/>."
3225
 
#~ msgstr ""
3226
 
#~ "Teraz wprowadź polecenie: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Jeśli w wyniku "
3227
 
#~ "obu poleceń otrzymałeś odpowiedzi, przejdź do punktu <xref "
3228
 
#~ "linkend=\"troubleshooting-wireless-ipv6\"/>."
3229
 
 
3230
 
#~ msgid "NetworkManager"
3231
 
#~ msgstr "Network Manager"
3232
 
 
3233
 
#~ msgid ""
3234
 
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
3235
 
#~ "connecting to a network."
3236
 
#~ msgstr ""
3237
 
#~ "<guibutton>Lewy przycisk myszy</guibutton> uaktywania automatyczne "
3238
 
#~ "połączenie z siecią."
3239
 
 
3240
 
#~ msgid ""
3241
 
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
3242
 
#~ "enable connections."
3243
 
#~ msgstr ""
3244
 
#~ "<guibutton>Prawy przycisk myszy</guibutton> uaktywania ręczną konfigurację "
3245
 
#~ "połączenia (włączanie i wyłączanie)."
3246
 
 
3247
 
#~ msgid ""
3248
 
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
3249
 
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
3250
 
#~ "different share name."
3251
 
#~ msgstr ""
3252
 
#~ "W oknie które się otworzyło zaznacz <guilabel>Udostępnianie tego "
3253
 
#~ "katalogu</guilabel>. Jeśli chcesz aby nazwa udziału była inna, wpisz ją w "
3254
 
#~ "polu <guilabel>Nazwa udziału</guilabel>."
3255
 
 
3256
 
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
3257
 
#~ msgstr "Przejdź do karty <guilabel>Modem</guilabel>."
3258
 
 
3259
 
#~ msgid "Information"
3260
 
#~ msgstr "Informacje o połączeniu"
3261
 
 
3262
 
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
3263
 
#~ msgstr "Kliknij  <guilabel>Informacje o połączeniu</guilabel>."
3264
 
 
3265
 
#~ msgid "Wired"
3266
 
#~ msgstr "Sieć przewodowa"
3267
 
 
3268
 
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
3269
 
#~ msgstr "Kliknij <guibutton>Zamknij</guibutton>."
3270
 
 
3271
 
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
3272
 
#~ msgstr "Odznacz <guilabel>Włącz sieć bezprzewodową</guilabel>."
3273
 
 
3274
 
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
3275
 
#~ msgstr "Odznacz <guilabel>Włącz sieć</guilabel>."
3276
 
 
3277
 
#~ msgid "Connecting"
3278
 
#~ msgstr "Łączenie się z siecią"
3279
 
 
3280
 
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
3281
 
#~ msgstr "Większość routerów stosuje DHCP do przydzielania adresów IP."
3282
 
 
3283
 
#~ msgid "DHCP Connections"
3284
 
#~ msgstr "Połączenia DHCP"
3285
 
 
3286
 
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
3287
 
#~ msgstr "Kliknij <guilabel>Modyfikuj połączenia</guilabel>."
3288
 
 
3289
 
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
3290
 
#~ msgstr "Przejdź do karty <guilabel>Przewodowe</guilabel>."
3291
 
 
3292
 
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
3293
 
#~ msgstr ""
3294
 
#~ "Zaznacz połączenie które chcesz zmienić i wciśnij "
3295
 
#~ "<guilabel>Edycja</guilabel>."
3296
 
 
3297
 
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
3298
 
#~ msgstr "Przejdź do karty <guilabel>Ustawienia IPv4</guilabel>."
3299
 
 
3300
 
#~ msgid ""
3301
 
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
3302
 
#~ "down."
3303
 
#~ msgstr ""
3304
 
#~ "Z menu <guilabel>Metoda</guilabel> wybierz opcję <guilabel>Ręczne</guilabel>."
3305
 
 
3306
 
#~ msgid ""
3307
 
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
3308
 
#~ "area."
3309
 
#~ msgstr ""
3310
 
#~ "Kliknij w ikonę <guiicon>NetworkManager</guiicon> w obszarze powiadomień."
3311
 
 
3312
 
#~ msgid ""
3313
 
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
3314
 
#~ msgstr "Wpisz hasło, klucz i inne niezbędne informacje."
3315
 
 
3316
 
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
3317
 
#~ msgstr ""
3318
 
#~ "Wpisz wymagane przez Ciebie dane i wciśnij <guilabel>Zastosuj</guilabel>."
3319
 
 
3320
 
#~ msgid ""
3321
 
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
3322
 
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
3323
 
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
3324
 
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
3325
 
#~ msgstr ""
3326
 
#~ "<emphasis>Połączenie komórkowe</emphasis> oznacza każdy rodzaj szybkiego "
3327
 
#~ "połączenia z Internetem, które jest zapewniane przez urządzenia zewnętrzne "
3328
 
#~ "takie jak przenośne urządzenie USB 3G czy telefon komórkowy z wbudowannym "
3329
 
#~ "modemem HSPA/UMTS/GPRS. Niektóre laptopy są ostatnio wyposażane w wewnętrzne "
3330
 
#~ "urządzenia do połączeń komórkowych."
3331
 
 
3332
 
#~ msgid ""
3333
 
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
3334
 
#~ "automatically when you connect the device."
3335
 
#~ msgstr ""
3336
 
#~ "Po podłączeniu urządzenia do komputera, automatycznie otworzy się kreator "
3337
 
#~ "<guilabel>Nowego połączenia komórkowego</guilabel>."
3338
 
 
3339
 
#~ msgid ""
3340
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3341
 
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
3342
 
#~ msgstr ""
3343
 
#~ "Kliknij prawym przyciskiem myszy w ikonę <guiicon>NetworkManager</guiicon> w "
3344
 
#~ "obszarze powiadomień i wybierz <guilabel>Modyfikuj połączenia...</guilabel>"
3345
 
 
3346
 
#~ msgid ""
3347
 
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3348
 
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3349
 
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3350
 
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3351
 
#~ msgstr ""
3352
 
#~ "Zacznij od instalacji <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3353
 
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3354
 
#~ "manager-pptp</ulink> i/lub <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3355
 
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3356
 
 
3357
 
#~ msgid ""
3358
 
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
3359
 
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
3360
 
#~ msgstr ""
3361
 
#~ "Powinien otworzyć się kreator <guilabel>Nowe połączenie "
3362
 
#~ "komórkowe</guilabel>. Wpisz dane zgodnie z instrukcjami powyżej."
3363
 
 
3364
 
#~ msgid ""
3365
 
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
3366
 
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
3367
 
#~ msgstr ""
3368
 
#~ "Kliknij w ikonę <guiicon>NetworkManager</guiicon> w obszarze powiadomień i "
3369
 
#~ "wybierz <guilabel>Modyfikuj połączenia...</guilabel>"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid ""
3372
 
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3373
 
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
3374
 
#~ "Connections</guilabel> option."
3375
 
#~ msgstr ""
3376
 
#~ "Kliknij lewym przyciskiem myszy w ikonę <guiicon>NetworkManager</guiicon> w "
3377
 
#~ "obszarze powiadomień i wybierz <guilabel>Konfiguruj VPN...</guilabel> z menu "
3378
 
#~ "<guilabel>Połączenia VPN</guilabel>."
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Networking"
3381
 
#~ msgstr "Sieci"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "INTRO"
3384
 
#~ msgstr "INTRO"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid ""
3387
 
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
3388
 
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
3389
 
#~ "manual control where necessary."
3390
 
#~ msgstr ""
3391
 
#~ "Do zarządzania połączeniami z siecią Ubuntu korzysta z programu "
3392
 
#~ "NetworkManager. Program stara się aby proces połączenia był niewidoczny dla "
3393
 
#~ "użytkownika, choć umożliwia także ręczną konfigurację jeśli takowa jest "
3394
 
#~ "niezbędna."
3395
 
 
3396
 
#~ msgid ""
3397
 
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
3398
 
#~ "to store passphrases."
3399
 
#~ msgstr ""
3400
 
#~ "NetworManager przechowuje hasła w bezpieczny sposób, wykorzystując do ich "
3401
 
#~ "zapisu bazę kluczy użytkownika."
3402
 
 
3403
 
#~ msgid ""
3404
 
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
3405
 
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
3406
 
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
3407
 
#~ msgstr ""
3408
 
#~ "NetworkManager to niewielka ikona znajdująca się w obszarze powiadomień "
3409
 
#~ "umieszczonym zazwyczaj w prawym górnym rogu ekranu. Ikona wygląda jak dwa "
3410
 
#~ "zachodzące na siebie monitory komputera bądź cztery niebieskie lub szare "
3411
 
#~ "różnej wielkości prostokąty (podczas połączenia bezprzewodowego)."
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
3414
 
#~ msgstr "NetworkManager używany jest do rozłączania połączeń."
3415
 
 
3416
 
#~ msgid ""
3417
 
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
3418
 
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
3419
 
#~ msgstr ""
3420
 
#~ "W sekcji <guilabel>Sieć przewodowa</guilabel> kliknij na <guilabel>przycisk "
3421
 
#~ "pojedynczego wyboru</guilabel> obok sieci którą chcesz włączyć."
3422
 
 
3423
 
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
3424
 
#~ msgstr "Kliknij w ikonę NetworkManagera w obszarze powiadomień."
3425
 
 
3426
 
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
3427
 
#~ msgstr ""
3428
 
#~ "Kliknij w ikonę NetworkManagera w obszarze powiadomień prawym przyciskiem "
3429
 
#~ "myszy."
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
3432
 
#~ msgstr ""
3433
 
#~ "Jeśli nie korzystasz z DHCP, możesz skonfigurować statyczne połączenie z "
3434
 
#~ "siecią."
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "Static Connections"
3437
 
#~ msgstr "Połączenia statyczne"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid ""
3440
 
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
3441
 
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
3442
 
#~ msgstr ""
3443
 
#~ "Aby rozłaczyć się z siecią komórkową, kliknij lewym przyciskiem myszy na "
3444
 
#~ "ikonę <guiicon>NetworkManager</guiicon> i wciśnij "
3445
 
#~ "<guibutton>Rozłącz</guibutton>."
3446
 
 
3447
 
#~ msgid ""
3448
 
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
3449
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
3450
 
#~ "select your new connection."
3451
 
#~ msgstr ""
3452
 
#~ "Twoje urządzenie jest już gotowe do pracy. Aby połączyć się z siecią "
3453
 
#~ "komórkową, kliknij lewym przyciskiem myszy na ikonę "
3454
 
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> i wybierz swoje nowe połączenie."
3455
 
 
3456
 
#~ msgid ""
3457
 
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
3458
 
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
3459
 
#~ "network you are attempting to connect to."
3460
 
#~ msgstr ""
3461
 
#~ "Istnieją trzy rodzaje prywatnych sieci wirtualnych (VPN) obsługiwanych przez "
3462
 
#~ "NetworkManager (NM). Ważnym jest, abyś wiedział z którym rodzajem sieci "
3463
 
#~ "chcesz się połączyć."
3464
 
 
3465
 
#~ msgid "HOWTO"
3466
 
#~ msgstr "Krok po kroku"
3467
 
 
3468
 
#~ msgid ""
3469
 
#~ "To temporarily increase the size of text on a web page, press "
3470
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3471
 
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
3472
 
#~ "Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
3473
 
#~ "your mouse's scroll wheel, or press "
3474
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3475
 
#~ msgstr ""
3476
 
#~ "Aby tymczasowo zwiększyć rozmiar czcionki na stronach internetowych, wybierz "
3477
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Widok</guimenuitem><guimenuitem>Powiększenie</guimen"
3478
 
#~ "uitem><guimenuitem>Powiększ</guimenuitem></menuchoice>. Inne sposoby to "
3479
 
#~ "przytrzymanie klawisza <keycap>Ctrl</keycap> i przejechanie w dół rolką "
3480
 
#~ "myszki lub wciśnięcie kombinacji klawiszy "
3481
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3482
 
 
3483
 
#~ msgid ""
3484
 
#~ "To return the text to its normal size, press "
3485
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3486
 
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
3487
 
#~ msgstr ""
3488
 
#~ "Aby przywrócić normalny rozmiar czcionki, wybierz "
3489
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Widok</guimenuitem><guimenuitem>Powiększenie</guimen"
3490
 
#~ "uitem><guimenuitem>Rozmiar pierwotny</guimenuitem></menuchoice>."
3491
 
 
3492
 
#~ msgid ""
3493
 
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
3494
 
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
3495
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
3496
 
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
3497
 
#~ msgstr ""
3498
 
#~ "Bogofilter zacznie uczyć się zasad klasyfikacji spamu, bazując na "
3499
 
#~ "oznaczonych przez Ciebie wiadomościach. By oznaczyć wiadomość jako spam, "
3500
 
#~ "zaznacz <menuchoice><guimenu>Wiadomość</guimenu><guimenu>Oznacz "
3501
 
#~ "jako</guimenu><guimenu>Niechciana</guimenu></menuchoice>."
3502
 
 
3503
 
#~ msgid ""
3504
 
#~ "<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
3505
 
#~ "application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
3506
 
#~ "Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
3507
 
#~ "H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
3508
 
#~ "with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
3509
 
#~ "communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
3510
 
#~ "you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
3511
 
#~ "any normal phone line."
3512
 
#~ msgstr ""
3513
 
#~ "<application>Ekiga</application> jest domyślnym programem telefonii "
3514
 
#~ "internetowej (VoIP) w Ubuntu. Pozwala on przeprowadzać rozmowy głosowe oraz "
3515
 
#~ "wideorozmowy z ludźmi posiadającymi odpowiedni sprzęt albo oprogramowanie "
3516
 
#~ "zgodne ze standardami SIP oraz H.323. Program posiada także funkcję prostego "
3517
 
#~ "komunikatora internetowego. Ekiga jest kompatybilna z Windows Messenger oraz "
3518
 
#~ "większością aplikacji VoIP. Nie jest jednak w stanie komunikować się ze "
3519
 
#~ "Skypem z powodu technologii chronionej prawem patentowym. Jeżeli posiadasz "
3520
 
#~ "dostawcę usług SIP, możesz użyć Ekigi, by wykonywać połączenia z każdą "
3521
 
#~ "normalną linią telefoniczną."
3522
 
 
3523
 
#~ msgid ""
3524
 
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
3525
 
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
3526
 
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
3527
 
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
3528
 
#~ msgstr ""
3529
 
#~ "Znajdź <guilabel>Usługa współdzielenia katalogów (samba)</guilabel> i "
3530
 
#~ "upewnij się, czy jest zaznaczone pole obok tej usługi. Jeśli nie, naciśnij "
3531
 
#~ "<guibutton>Odblokuj</guibutton> i wprowadź swoje hasło. Naciśnij "
3532
 
#~ "<guibutton>Uwierzytelnij</guibutton>, a następnie uaktywnij usługę "
3533
 
#~ "udostępniania katalogów."
3534
 
 
3535
 
#~ msgid ""
3536
 
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
3537
 
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
3538
 
#~ "device."
3539
 
#~ msgstr ""
3540
 
#~ "Większość urządzeń komórkowych powinna być automatycznie rozpoznana po "
3541
 
#~ "włączeniu ich do komputera. Ubuntu poprosi o skonfigurowanie takiego "
3542
 
#~ "urządzenia"
 
3274
#~ msgid ""
 
3275
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
 
3276
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
 
3277
#~ "<application>Nautilus</application>."
 
3278
#~ msgstr ""
 
3279
#~ "Możesz dzielić się plikami i katalogami z innymi osobami w swojej sieci "
 
3280
#~ "poprzez <application>Katalogi współdzielone</application> lub "
 
3281
#~ "<application>Nautilusa</application>."