1659
1659
#: internet/C/networking.xml:50(para)
1661
1661
"You can share files and folders with other people on your network through "
1662
"<application>Shared Folders</application> or "
1663
"<application>Nautilus</application>."
1662
"<application>Ubuntu One</application>, <application>Shared "
1663
"Folders</application> or <application>Nautilus</application>."
1665
1665
"Você pode compartilhar arquivos e pastas com outras pessoas em sua rede "
1666
"através de <application>Pastas compartilhadas</application> ou do "
1667
"<application>Nautilus</application>."
1666
"através do <application>Ubuntu One</application>, <application>Pastas "
1667
"Compartilhadas</application> ou <application>Nautilus</application>."
1669
1669
#: internet/C/networking.xml:52(title)
1670
msgid "Sharing files with Ubuntu One"
1671
msgstr "Compartilhando arquivos com o Ubuntu One"
1673
#: internet/C/networking.xml:53(para)
1675
"Many people these days use multiple computers. They might have a desktop at "
1676
"their office as well as a laptop for traveling or just going to a coffee "
1677
"shop. Ensuring that all of your files are accessible no matter what computer "
1678
"you are using is quite a difficult task. The same could be said for the "
1679
"complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox "
1680
"bookmarks in sync."
1682
"Muitas pessoas atualmente usam múltiplos computadores. Elas podem ter uma "
1683
"estação de trabalho no escritório e também um laptop para trabalhar ou "
1684
"apenas ir à lanchonete. Garantir que todos os seus arquivos estarão "
1685
"acessíveis, independente do computador em que você estiver, é uma tarefa "
1686
"difícil. O mesmo pode ser dito para a complexidade de manter sincronizados "
1687
"sua lista de contatos do Evolution, notas do Tomboy ou favoritos do Firefox."
1689
#: internet/C/networking.xml:54(para)
1691
"This is where <application>Ubuntu One</application> helps - it keeps your "
1692
"digital life in sync. All of your documents, music, bookmarks, address book "
1693
"contacts, and notes stay in sync across all of your computers. In addition, "
1694
"they are all stored in your personal online cloud so you can use a web "
1695
"browser from any computer to access all of your files from the <ulink "
1696
"url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One website</ulink>."
1698
"Aí é onde o <application>Ubuntu One</application> ajuda - ele mantém sua "
1699
"vida digital em sincronia. Todos os seus documentos, música, links "
1700
"favoritos, lista de contatos e notas são mantidos sincronizados em todos os "
1701
"seus computadores. Além disso, eles são armazenados na sua nuvem on-line "
1702
"pessoal para que você possa usar um navegador web de qualquer computador "
1703
"para acessar seus arquivos no <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">site do "
1704
"Ubuntu One</ulink>."
1706
#: internet/C/networking.xml:55(para)
1708
"<application>Ubuntu One</application> provides all Ubuntu users with 2 GB of "
1709
"storage for free. More storage capacity and contacts synchronization with "
1710
"mobile phones is available for a monthly fee. Set up <application>Ubuntu "
1711
"One</application> and use your computer as you normally would. "
1712
"<application>Ubuntu One</application> takes care of the rest."
1714
"<application>Ubuntu One</application> provê a todos os usuários do Ubuntu 2 "
1715
"GB de armazenamento gratuitamente. Maior capacidade de armazenamento e "
1716
"sincronismo de lista de contatos com aparelhos celulares estão disponíveis "
1717
"por uma cobrança mensal. Configure o <application>Ubuntu One</application> e "
1718
"use seu computador normalmente. <application>Ubuntu One</application> toma "
1721
#: internet/C/networking.xml:57(title)
1722
msgid "Setting up Ubuntu One"
1723
msgstr "Configurando o Ubuntu One"
1725
#: internet/C/networking.xml:58(para)
1727
"To start setting up <application>Ubuntu One</application>, open it with "
1728
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1729
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. If this is your first time "
1730
"running the program, <application>Ubuntu One</application> will add your "
1731
"computer to your <application>Ubuntu One</application> account."
1733
"Para começar a configurar o <application>Ubuntu One</application>, abra-o "
1734
"com <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenui"
1735
"tem><guimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>. Se esta for a "
1736
"primeira vez que estiver rodando o programa, o <application>Ubuntu "
1737
"One</application> vai adicionar sua conta <application>Ubuntu "
1738
"One</application>."
1740
#: internet/C/networking.xml:59(para)
1742
"<application>Ubuntu One</application> uses the Ubuntu Single Sign On (SSO) "
1743
"service for user accounts. If you do not have an Ubuntu SSO account, you "
1744
"will be guided through the entire process. When you are finished, you will "
1745
"have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your "
1746
"computer will be set up for synchronization."
1748
"O <application>Ubuntu One</application> usa o serviço Ubuntu Single Sign On "
1749
"(SSO) para as contas de usuário. Se você tiver uma conta Ubuntu SSO, você "
1750
"será guiado no processo. Quando finalizar, você terá uma conta Ubuntu SSO, "
1751
"uma conta gratuita no Ubuntu One e seu computador estará configurado para a "
1754
#: internet/C/networking.xml:62(title)
1755
msgid "Configuring Ubuntu One"
1756
msgstr "Configurando o Ubuntu One"
1758
#: internet/C/networking.xml:63(para)
1760
"<application>Ubuntu One Preferences</application> shows how much of your "
1761
"storage capacity you are currently using as well as provides account "
1762
"management tools. You can always access it from "
1763
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
1764
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
1766
"O <application>Ubuntu One Preferências</application> mostra o quanto da sua "
1767
"capacidade de armazenamento você está utilizando atualmente e também provê "
1768
"ferramentas de gerenciamento da conta. Você pode acessá-lo em "
1769
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem>"
1770
"<guimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>."
1772
#: internet/C/networking.xml:64(para)
1774
"The <guilabel>Account</guilabel> tab displays your account information like "
1775
"name and email address and provides links to more account management and "
1776
"technical support resources."
1778
"A aba <guilabel>Conta</guilabel> mostra informações da sua conta, como nome, "
1779
"e-mail e provê links para outros recursos de gerenciamento da conta e "
1782
#: internet/C/networking.xml:65(para)
1784
"The <guilabel>Devices</guilabel> tab lists all of the devices that are "
1785
"currently added to synchronize with your account. Devices are either "
1786
"computers or mobile phones. For the computer that you are currently using, "
1787
"you can adjust how much of your bandwidth is used by synchronization and "
1788
"connect or reconnect to <application>Ubuntu One</application>. You can also "
1789
"remove computers and mobile phones from your <application>Ubuntu "
1790
"One</application> account."
1792
"A aba <guilabel>Dispositivos</guilabel> lista todos os dispositivos que "
1793
"estão atualmente adicionados para sincronizar com sua conta. Dispositivos "
1794
"são tanto computadores como aparelhos celular. Para o computador que estiver "
1795
"utilizando no momento, você pode ajustar o quanto de banda de rede é "
1796
"utilizada para sincronismo e pode conectar ou reconectar ao "
1797
"<application>Ubuntu One</application>. Você também pode remover computadores "
1798
"e aparelhos celular da sua conta <application>Ubuntu One</application>."
1800
#: internet/C/networking.xml:66(para)
1802
"The <guilabel>Services</guilabel> tab is where you manage what "
1803
"<application>Ubuntu One</application> features synchronize with your cloud "
1804
"storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of "
1805
"files, purchased music, contacts, and bookmarks."
1807
"A aba <guilabel>Services</guilabel> é onde você gerencia quais "
1808
"funcionalidades o <application>Ubuntu One</application> irá sincronizar com "
1809
"seu armazenamento na nuvem e outros computadores. Você pode habilitar ou "
1810
"desabilitar o sincronismo de arquivos, música comprada, contatos e links "
1813
#: internet/C/networking.xml:69(title)
1814
msgid "More information"
1815
msgstr "Mais informações"
1817
#: internet/C/networking.xml:70(para)
1819
"For more information about Ubuntu One, it's services, and technical support "
1820
"resources, visit the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One "
1823
"Para maiores informações sobre o Ubuntu One, seus serviços e suporte "
1824
"técnico, visite o <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/\">site do Ubuntu "
1827
#: internet/C/networking.xml:71(para)
1829
"You can also follow the <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">Ubuntu One "
1830
"blog</ulink> for news on the latest features."
1832
"Você também pode acompanhar o <ulink url=\"http://one.ubuntu.com/blog\">blog "
1833
"do Ubuntu One</ulink> para notícias das últimas funcionalidades."
1835
#: internet/C/networking.xml:75(title)
1670
1836
msgid "Sharing folders via the Shared Folders application"
1671
1837
msgstr "Compartilhando pastas através do aplicativo Pastas compartilhadas."
1673
#: internet/C/networking.xml:53(para)
1839
#: internet/C/networking.xml:76(para)
1675
1841
"To share folders using the <application>Shared Folders</application> "
3340
3510
" programad https://launchpad.net/~programad"
3343
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
3344
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
3345
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
3346
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
3348
#~ "Procure o <guilabel>Serviço de compartilhamento de pastas (samba)</guilabel> "
3349
#~ "e certifique-se de que a caixa de seleção ao lado esteja marcada. Se ela não "
3350
#~ "estiver marcada, clique em <guibutton>Desbloquear</guibutton> e digite sua "
3351
#~ "senha administrativa. Clique em <guibutton>Autenticar</guibutton>, então o "
3352
#~ "serviço de compartilhamento de pastas será ativado."
3355
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
3356
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
3357
#~ "different share name."
3359
#~ "Selecione <guilabel>Compartilhar esta pasta</guilabel> no menu.Você pode "
3360
#~ "alterar o campo <guilabel>Nome do compartilhamento</guilabel> se você "
3361
#~ "desejar usar um nome diferente de compartilhamento."
3364
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
3365
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
3368
#~ "Pressione <guibutton>OK</guibutton> para tornar a pasta compartilhada "
3369
#~ "disponível. Outras pessoas na mesma rede (LAN) que você deverão agora ser "
3370
#~ "capazes de acessar a pasta."
3373
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
3374
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
3376
#~ "Pressione o botão <guibutton>Desbloquear</guibutton> e digite sua senha no "
3377
#~ "campo <guilabel>Senha para (usuário): </guilabel>."
3380
#~ "To return the text to its normal size, press "
3381
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3382
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
3384
#~ "Para que o texto retorne ao seu tamanho normal, pressione "
3385
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Exibir</guimenuitem><guimenuitem>Tamanho do "
3386
#~ "texto</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
3389
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
3390
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
3392
#~ "Se você ainda não consegue acessar a pasta compartilhada, verifique se o "
3393
#~ "serviço de compartilhamento de pastas está sendo executado no computador com "
3398
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3399
#~ "><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
3402
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
3403
#~ "><guimenuitem>Serviços</guimenuitem></menuchoice>"
3406
#~ "To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
3407
#~ "may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
3408
#~ "below to see which driver your modem requires, and note the link."
3410
#~ "Para identificar o modelo do seu modem, anote o nome e o número na parte "
3411
#~ "frontal. Você pode ter que procurar por uma etiqueta para descobrir o modelo "
3412
#~ "exato. Consulte a lista abaixo para verificar quais drivers seu modem requer "
3413
#~ "e anote o link."
3416
#~ "Enable the junk mail filter by selecting "
3417
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
3418
#~ "l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
3419
#~ "for junk</guimenu></menuchoice>."
3421
#~ "Habilite o filtro de lixo eletrônico selecionando "
3422
#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>"
3423
#~ "Preferências de e-mail</guimenu><guimenu>Lixo</guimenu><guimenu>Verifique os "
3424
#~ "e-mails recebidos em busca de lixo</guimenu></menuchoice>."
3427
#~ "To temporarily increase the size of text on a web page, press "
3428
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3429
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
3430
#~ "Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
3431
#~ "your mouse's scroll wheel, or press "
3432
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3434
#~ "Para aumentar temporatiamente o tamanho do texto de uma pagina web pressione "
3435
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ver</guimenuitem><guimenuitem>Tamanho do "
3436
#~ "texto</guimenuitem><guimenuitem>Aumentar</guimenuitem></menuchoice>. "
3437
#~ "Alternativamente, mantenha pressionada a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e rode "
3438
#~ "para baixo a roda do mouse ou pressione "
3439
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3441
#~ msgid "Networking Basics"
3442
#~ msgstr "Conceitos Básicos Sobre Redes"
3445
#~ "Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
3446
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
3448
#~ "Ative o plugin do Bogofilter selecionando "
3449
#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
3452
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
3453
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
3454
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
3455
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
3457
#~ "Agora o Bogofilter irá aprender o que é spam baseado nas mensagens que você "
3458
#~ "marcar. Para marcar uma mensagem como spam, selecione "
3459
#~ "<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenu>Marcar "
3460
#~ "como</guimenu><guimenu>Lixo</guimenu></menuchoice>."
3462
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
3463
#~ msgstr "Pressione <guibutton>Fechar</guibutton>"
3466
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
3469
#~ "Clique com o botão direito no ícone do <guiicon>NetworkManager</guiicon> na "
3470
#~ "área de notificação."
3476
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
3477
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
3480
#~ "Agora digite o comando: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Se você receber "
3481
#~ "uma resposta a partir dele, então veja <xref linkend=\"troubleshooting-"
3482
#~ "wireless-ipv6\"/>."
3484
#~ msgid "NetworkManager"
3485
#~ msgstr "NetworkManager"
3488
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
3489
#~ "connecting to a network."
3491
#~ "<guibutton>Clique esquerdo</guibutton> para funções automáticas, como a "
3492
#~ "conexão a uma rede."
3495
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
3496
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
3497
#~ "manual control where necessary."
3499
#~ "O Ubuntu agora usa NetworkManager para gerenciar as conexões de rede. O "
3500
#~ "NetworkManager tenta tornar o processo de conexão invisível, permitindo "
3501
#~ "melhor controle manual sempre que necessário."
3503
#~ msgid "Information"
3504
#~ msgstr "Informação"
3506
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
3507
#~ msgstr "Desmarque <guilabel>Ativar rede sem fio</guilabel>."
3509
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
3510
#~ msgstr "Desmarque <guilabel>Ativar rede</guilabel>."
3512
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
3513
#~ msgstr "NetworkManager é usado para desconectar conexões."
3515
#~ msgid "Connecting"
3516
#~ msgstr "Conectando"
3518
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
3519
#~ msgstr "clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
3521
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
3522
#~ msgstr "Clique na guia <guilabel>Modem</guilabel>."
3524
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
3525
#~ msgstr "Clique em <guilabel>Informação da conexão</guilabel>."
3527
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
3528
#~ msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> quando acabar."
3530
#~ msgid "Networking"
3533
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
3534
#~ msgstr "Clique no ícone do NetworkManager na área de notificação do sistema."
3537
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
3538
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
3540
#~ "Sob<guilabel>Rede com fio</guilabel> clique no <guilabel>Botão "
3541
#~ "Rádio</guilabel> próximo a rede que deseja se conectar."
3544
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
3547
#~ "Clique no ícone <guiicon>NetworkManager</guiicon> na área de notificação do "
3551
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3552
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
3554
#~ "Clique direito no ícone <guiicon>NetworkManager</guiicon> e clique "
3555
#~ "<guilabel>Editar conexões...</guilabel>"
3558
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3559
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
3560
#~ "Connections</guilabel> option."
3562
#~ "Clique esquerdo no ícone <guiicon>NetworkManager</guiicon> e clique "
3563
#~ "<guilabel>Configurar VPN...</guilabel> a partir de <guilabel>Conexões "
3564
#~ "VPN</guilabel> option."
3567
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
3568
#~ "to store passphrases."
3570
#~ "NetworkManager também mantém seguras as senhas do usuário utilizando o "
3571
#~ "chaveiro para armazenar palavras passes."
3574
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
3575
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
3576
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
3578
#~ "Network Manager é o pequeno ícone na área de notificação do sistema no "
3579
#~ "canto superior direito da tela. Parece coincidir com duas telas de "
3580
#~ "computador ou quatro barras azuis ou cinzentas intensificadas (quando "
3581
#~ "conectado sem fio)."
3584
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
3585
#~ "enable connections."
3587
#~ "<guibutton>Clique direito</guibutton> para o controle manual e para ativar "
3588
#~ "ou desativar conexões."
3590
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
3591
#~ msgstr "Clique em <guilabel>Editar conexões</guilabel>."
3593
#~ msgid "DHCP Connections"
3594
#~ msgstr "Conexões DHCP"
3596
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
3598
#~ "Se você não usa DHCP então você pode configurar uma conexão estática."
3600
#~ msgid "Static Connections"
3601
#~ msgstr "Conexões estáticas"
3603
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
3604
#~ msgstr "Clique na aba <guilabel>IPv4</guilabel>."
3606
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
3607
#~ msgstr "Selecione a conexão e clique em <guibutton>Editar</guibutton>."
3610
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
3612
#~ "Entre com sua senha, chave ou outro detalhe apropriado de autenticação."
3614
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
3615
#~ msgstr "Entre com seus detalhes e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
3617
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
3618
#~ msgstr "Clique na aba <guilabel>com fio</guilabel>."
3621
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
3624
#~ "Escolha <guilabel>nanual</guilabel> na caixa de combinação "
3625
#~ "<guilabel>método</guilabel>."
3627
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
3629
#~ "Clique com o botão direito do mouse no icone do gerenciador de rede na área "
3630
#~ "de notificação do sistema."
3632
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
3633
#~ msgstr "A maioria dos roteadores usam DHCP para atribuir endereços IP"
3636
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
3637
#~ "automatically when you connect the device."
3639
#~ "O <guilabel>assistente de nova conexão banda larga móvel</guilabel> irá "
3640
#~ "abrir automaticamente quando você conectar o dispositivo."
3643
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
3644
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
3647
#~ "A maioria dos dispositivos de banda larga móvel devem ser reconhecidos "
3648
#~ "automaticamente quando você conectá-los em seu computador. Ubuntu irá pedir "
3649
#~ "que você configure o dispositivo."
3652
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
3653
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
3654
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
3655
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
3657
#~ "<emphasis>Banda larga móvel</emphasis> significa qualquer tipo de conexão "
3658
#~ "com internet que é fornecida por um dispositivo externo como um modem usb 3G "
3659
#~ "ou celular com conexão de dados HSPA/UMTS/GPRS. Alguns notebooks recentes "
3660
#~ "estão sendo produzidos com banda larga móvel já incluída."
3663
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
3664
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
3666
#~ "Para desconectar, clique com o botão esquerdo do mouse no ícone "
3667
#~ "<guiicon>gerenciador de redes</guiicon> no topo direito do painel e clique "
3668
#~ "em <guibutton>desconectar</guibutton>."
3671
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
3672
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
3673
#~ "select your new connection."
3675
#~ "Sua conexão está pronta para usar. Para conectar, clique com o botão "
3676
#~ "esquerdo do mouse no ícone <guiicon>gerenciador de redes</guiicon> no topo "
3677
#~ "direito do painel e selecione sua nova conexão."
3680
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
3681
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
3683
#~ "Clique com o botão direito do mouse no ícone <guiicon>gerenciador de "
3684
#~ "redes</guiicon> no topo direito do painel e clique em <guilabel>editar "
3685
#~ "conexões...</guilabel>"
3688
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
3689
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
3691
#~ "Isso deve abrir o assistente <guilabel>nova conexão de banda larga "
3692
#~ "móvel</guilabel>. Insira seus detalhes, como descrito acima."
3698
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3699
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3700
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3701
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3703
#~ "Começa instalando <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-manager-"
3704
#~ "openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-manager-"
3705
#~ "pptp</ulink> e/ou <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-manager-"
3709
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
3710
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
3711
#~ "network you are attempting to connect to."
3713
#~ "Existem três tipos de Redes Privadas Virtuais (VPNs) que são atualmente "
3714
#~ "suportadas pelo Gerenciador de Rede. É importante conhecer qual o tipo de "
3715
#~ "VPN você pretende se conectar."
3718
#~ msgstr "TUTORIAL"
3721
#~ "DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
3722
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
3723
#~ "when connected."
3725
#~ "Conexões DHCP (em que as definições são configuradas por seu roteador) são "
3726
#~ "configuradas automaticamente. Conexões de rede cabeadas são selecionadas "
3727
#~ "como padrão quando conectadas."
3729
#~ msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
3730
#~ msgstr "O chaveiro do Gnome pergunta minha senha sempre que eu faço login"
3732
#~ msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
3734
#~ "Se você deseja permitir que todos os usuários acessem a conexão de rede:"
3737
#~ "Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
3739
#~ "Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> e depois em "
3740
#~ "<guibutton>Fechar</guibutton>."
3742
#~ msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
3743
#~ msgstr "Marque a opção \"Disponível para todos os usuários\"."
3746
#~ "Click the connection you want to allow access to and click "
3747
#~ "<guibutton>edit</guibutton>."
3749
#~ "Clique na conexão para a qual você deseja conceder acesso e clique em "
3750
#~ "<guibutton>editar</guibutton>."
3752
#~ msgid "You will be asked for your password."
3753
#~ msgstr "Sua senha será requisitada."
3756
#~ "In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
3757
#~ "\"Edit Connections...\"."
3759
#~ "Na área de notificação, clique com o botão direito no ícone do Gerenciador "
3760
#~ "de rede e clique em \"Editar conexões...\"."
3762
#~ msgid "Click the wireless tab."
3763
#~ msgstr "Clique na aba rede sem fio."
3766
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
3767
#~ "connections. It does not currently support dialup modem connections but "
3768
#~ "there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
3770
#~ "Gerenciadorr de rede gerencia conexões cabeadas, sem fio, de banda larga "
3771
#~ "móvel, VPN e DSL. Atualmente ele não suporta conexões de modem dial-up mas "
3772
#~ "existe ajuda disponível em <xref linkend=\"modem\"/>."
3775
#~ "Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
3776
#~ msgstr "Instale o pacote <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink>."
3778
#~ msgid "Reconnect the device."
3779
#~ msgstr "Reconecte o dispositivo."
3782
#~ "If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
3784
#~ "Se isso falhar, então o seu dispositivo pode ainda não ter uma regra criada "
3788
#~ "Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
3789
#~ "Enterprise, 802.1x, VPN"
3791
#~ "Vários protocolos de segurança são suportados: WEP, WPA/WPA2, WPA-"
3792
#~ "Enterprise/WPA2-Enterprise, 802.1x, VPN"
3794
#~ msgid "There is a workaround:"
3795
#~ msgstr "Existe uma solução:"
3798
#~ "Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
3799
#~ "This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
3800
#~ "devices to install drivers in Windows and Mac OS."
3802
#~ "Alguns dispositivos de banda larga móveis USB não são corretamente "
3803
#~ "identificadas no Ubuntu. Isto porque o recurso que tem de aparecer os "
3804
#~ "drivers de instalação em Windows e Mac OS com um pen drive."
3807
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
3808
#~ "<application>flashplugin-nonfree</application> package."
3810
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Clique aqui</ulink> para instalar o "
3811
#~ "pacote <application>flashplugin-nonfree</application>."
3513
#~ "You can share files and folders with other people on your network through "
3514
#~ "<application>Shared Folders</application> or "
3515
#~ "<application>Nautilus</application>."
3517
#~ "Você pode compartilhar arquivos e pastas com outras pessoas em sua rede "
3518
#~ "através de <application>Pastas compartilhadas</application> ou do "
3519
#~ "<application>Nautilus</application>."
3524
#~ msgid "Cicso VPN"
3525
#~ msgstr "VPN Cicso"
3528
#~ "Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
3531
#~ "Selecione <guilabel>VPN Compatível Cicso(vpnc)</guilabel> na caixa suspensa."
3534
#~ "You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3535
#~ "manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
3536
#~ "gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
3537
#~ "to a Cicso VPN."
3539
#~ "Você vai precisa ter <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-manager-"
3540
#~ "vpnc</ulink> e <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-gnome\">network-manager-"
3541
#~ "vpnc-gnome</ulink> instalado para ser capaz de se conectar a uma VPN Cicso."