~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/digikam/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bs/kipiplugin_removeredeyes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer, Rohan Garg, Philip Muškovac, Felix Geyer
  • Date: 2011-09-23 18:18:55 UTC
  • mfrom: (1.2.36 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110923181855-ifs67wxkugshev9k
Tags: 2:2.1.1-0ubuntu1
[ Rohan Garg ]
* New upstream release (LP: #834190)
  - debian/control
    + Build with libqtwebkit-dev
 - debian/kipi-plugins-common
    + Install libkvkontakte required by kipi-plugins
 - debian/digikam
    + Install panoramagui

[ Philip Muškovac ]
* New upstream release
  - debian/control:
    + Add libcv-dev, libcvaux-dev, libhighgui-dev, libboost-graph1.46-dev,
      libksane-dev, libxml2-dev, libxslt-dev, libqt4-opengl-dev, libqjson-dev,
      libgpod-dev and libqca2-dev to build-deps
    + Add packages for kipi-plugins, libmediawiki, libkface, libkgeomap and
      libkvkontakte
  - debian/rules:
    + Don't build with gphoto2 since it doesn't build with it.
  - Add kubuntu_fix_test_linking.diff to fix linking of the dngconverter test
  - update install files
  - update kubuntu_01_mysqld_executable_name.diff for new cmake layout
    and rename to kubuntu_mysqld_executable_name.diff
* Fix typo in digikam-data description (LP: #804894)
* Fix Vcs links

[ Felix Geyer ]
* Move library data files to the new packages libkface-data, libkgeomap-data
  and libkvkontakte-data.
* Override version of the embedded library packages to 1.0~digikam<version>.
* Exclude the library packages from digikam-dbg to prevent file conflicts in
  the future.
* Call dh_install with --list-missing.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bosnian translation for kipi-plugins
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the kipi-plugins package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kipi-plugins\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 04:27+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 03:10+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
 
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
 
14
"Language: bs\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 00:38+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
22
 
 
23
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:53
 
24
msgid "Blob Extraction Settings"
 
25
msgstr "Blob Postavke Ekstrakcije"
 
26
 
 
27
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:56
 
28
msgid "Minimum &blob size:"
 
29
msgstr "Minimiziraj &blob veličinu:"
 
30
 
 
31
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:61
 
32
msgid "Minimum &roundness:"
 
33
msgstr "Minimum &oblina:"
 
34
 
 
35
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:60
 
36
msgid "Classifier Settings"
 
37
msgstr "Postavke Klasifikatora"
 
38
 
 
39
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:62
 
40
msgid "Use &standard classifier"
 
41
msgstr "Koristite &standardni klasifikator"
 
42
 
 
43
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:65
 
44
msgid ""
 
45
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
 
46
msgstr ""
 
47
"Ako je označeno, standarni klasifikator dostavljen sa ovim KIPI priključkom "
 
48
"je korišten."
 
49
 
 
50
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:67
 
51
msgid "Enter the location of the classifier here."
 
52
msgstr "Unesite lokaciju klasifikatora ovdje."
 
53
 
 
54
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:70
 
55
msgid "&Neighbor groups:"
 
56
msgstr "&Susjedne grupe:"
 
57
 
 
58
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:75
 
59
msgid "&Scaling factor:"
 
60
msgstr "&Faktor skaliranja:"
 
61
 
 
62
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:127
 
63
msgid "&Advanced Mode"
 
64
msgstr "&Unaprijeđeni Način"
 
65
 
 
66
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:133
 
67
msgid "&Simple Mode"
 
68
msgstr "&Jednostavni Način"
 
69
 
 
70
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:87
 
71
msgid ""
 
72
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
 
73
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
 
74
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
 
75
msgstr ""
 
76
"<p><b>Sporije<br/>(nisko-rez / blago zamagljene slike)</b></p><p>U ovom "
 
77
"načinu automatska detekcija i korekcija crvenog oka je najpouzdanija. "
 
78
"Nedostatak visoke detekcije je mnogo sporije računanje.</p>"
 
79
 
 
80
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:92
 
81
msgid ""
 
82
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
 
83
"Always try this mode first.</p>"
 
84
msgstr ""
 
85
"<p><b>Standardni</b></p><p>Ovaj način je adekvatan za većinu rezolucija "
 
86
"slika. Uvijek prvo probajte ovaj način. </p>"
 
87
 
 
88
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:96
 
89
msgid ""
 
90
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
 
91
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
 
92
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
 
93
msgstr ""
 
94
"<p><b>Brže<br/>(visoko-res slike)</b></p><p>U ovom načinu automatska "
 
95
"detekcija će bit brža, ali više neistina se može desiti.Koristi ovaj način "
 
96
"samo za vrlo visoku rezoluciju i oštre slike.</p>"
 
97
 
 
98
#: plugin/plugin_removeredeyes.cpp:61
 
99
msgid "&Red-Eye Removal..."
 
100
msgstr "&Crveno-Oko Uklonjeno..."
 
101
 
 
102
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:163
 
103
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
 
104
msgstr "Automatsko Uklanjanje Crvenog-Oka"
 
105
 
 
106
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:189
 
107
msgid "Remove Red-Eye"
 
108
msgstr "Ukloni Crveno-Oko"
 
109
 
 
110
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:192
 
111
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
 
112
msgstr "Priključak za automatsko otkrivanje i uklanjanje efekta crvenog-oka."
 
113
 
 
114
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:194
 
115
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
 
116
msgstr "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
 
117
 
 
118
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:196
 
119
msgid "Andi Clemens"
 
120
msgstr "Andi Clemens"
 
121
 
 
122
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:196
 
123
msgid "Author and Maintainer"
 
124
msgstr "Autor i Održavalac"
 
125
 
 
126
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:201
 
127
msgid "Handbook"
 
128
msgstr "Priručnik"
 
129
 
 
130
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:209
 
131
msgid "Correct &Photos"
 
132
msgstr "Popravi &Fotografije"
 
133
 
 
134
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:210
 
135
msgid "Start correcting the listed images"
 
136
msgstr "Počni popravljanje navedenih slika"
 
137
 
 
138
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:214
 
139
msgid "&Test-Run"
 
140
msgstr "&Test-Run"
 
141
 
 
142
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:215
 
143
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
 
144
msgstr "Simuliraj proces popravljanja, bez sačuvavanja rezultata."
 
145
 
 
146
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:246
 
147
msgctxt "The total number of images in the list"
 
148
msgid "Total:"
 
149
msgstr "Ukupno:"
 
150
 
 
151
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:248
 
152
msgctxt "number of images successfully processed"
 
153
msgid "Success:"
 
154
msgstr "Uspješni:"
 
155
 
 
156
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:250
 
157
msgctxt "number of images failed to process"
 
158
msgid "Failed:"
 
159
msgstr "Neuspjeli:"
 
160
 
 
161
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:283
 
162
msgid "File List"
 
163
msgstr "Spisak Datoteka"
 
164
 
 
165
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:284
 
166
msgid "Settings"
 
167
msgstr "Postavke"
 
168
 
 
169
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:425
 
170
msgid ""
 
171
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
 
172
"want to lose your original image files?</p>"
 
173
msgstr ""
 
174
"<p>Vi birate <b>'piši preko' način ispravljanja</b>.<br/>Jeste li sigurni da "
 
175
"želite izgubiti datoteke svoje originalne slike?</p>"
 
176
 
 
177
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:428
 
178
msgid "Overwrite mode"
 
179
msgstr "Način prepisivanja preko"
 
180
 
 
181
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:641
 
182
msgid ""
 
183
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
 
184
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
 
185
"these images from the list?</b></p>"
 
186
msgstr ""
 
187
"<p>Neke od slika nisu mogle biti analizirane, ili one ne sadrže crveno-oko "
 
188
"uopšte.</p><p><b>Da li želite da uklonite ove slike sa liste?</b></p>"
 
189
 
 
190
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:647
 
191
msgid "Remove unprocessed images?"
 
192
msgstr "Ukloniti neobrađene slike?"
 
193
 
 
194
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:682
 
195
msgid ""
 
196
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
 
197
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
 
198
"list.</b></p>"
 
199
msgstr ""
 
200
"<p>Pokušali ste da dodate <b>RAW slike</b> u priključak,<br/>ali ti tipovi "
 
201
"datoteke nisu podržani.</p><p><b>Oni su automatski uklonjeni sa liste.</b></"
 
202
"p>"
 
203
 
 
204
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:686
 
205
msgid "RAW images found"
 
206
msgstr "RAW slike pronađene"
 
207
 
 
208
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:767
 
209
#, kde-format
 
210
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
 
211
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
 
212
msgstr[0] "<p>%1 slika je uspješno obrađena.</p>"
 
213
msgstr[1] "<p>%1 slika je uspješno obrađena.</p>"
 
214
msgstr[2] "<p>%1 slike su uspješno obrađene.</p>"
 
215
 
 
216
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:770
 
217
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
 
218
msgstr "<h2>Korekcija Završena</h2>"
 
219
 
 
220
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:772
 
221
msgid "Correction Complete"
 
222
msgstr "Korekcija Završena"
 
223
 
 
224
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:809
 
225
msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
 
226
msgstr ""
 
227
"<h2>Nijedan lokator nije učitan.<br/>Ovaj priključak nije izvršni.</h2>"
 
228
 
 
229
#: widgets/myimageslist.cpp:72
 
230
msgid "Corrected Eyes"
 
231
msgstr "Ispravljenje Oči"
 
232
 
 
233
#: widgets/myimageslist.cpp:74
 
234
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
 
235
msgstr "Ovo je lista slika za uklanjanje crvenog-oka."
 
236
 
 
237
#: widgets/previewwidget.cpp:80
 
238
msgid ""
 
239
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
 
240
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
 
241
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
 
242
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
 
243
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
 
244
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
 
245
msgstr ""
 
246
"<p>Ova grafička kontrola će prikazati korigovani pregled za trenutno "
 
247
"odabranu sliku.</p><p><ul><li>Pomjerite miša <b>preko</b> pregleda da "
 
248
"prikažete originalnu sliku.</li><li>Pomjerite miša <b>izvan</b> pregleda da "
 
249
"pokažete korigovanu sliku.</li><li><b>Kliknite na pregled</b> da prikažete "
 
250
"korekcijsku masku.</li></ul></p><p>Dugmad za uvećanje i pomjerajuća kontrola "
 
251
"vam omogućavaju da vidite sliku detaljnije.</p>"
 
252
 
 
253
#: widgets/previewwidget.cpp:114
 
254
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
 
255
msgstr "<h2>generiranje pregleda...</h2>"
 
256
 
 
257
#: widgets/previewwidget.cpp:215
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
 
260
msgstr "<p>Ne može se otvoriti prethodna pregledana slika<br/>'%1'</p>."
 
261
 
 
262
#: widgets/previewwidget.cpp:217
 
263
msgid "Error loading preview file"
 
264
msgstr "Greška pri učitavanju prehodno prregledane datoteke"
 
265
 
 
266
#: widgets/previewwidget.cpp:277
 
267
msgid "Original Image"
 
268
msgstr "Originalna slika"
 
269
 
 
270
#: widgets/previewwidget.cpp:283
 
271
msgid "Corrected Image"
 
272
msgstr "Ispravljena Slika"
 
273
 
 
274
#: widgets/previewwidget.cpp:289
 
275
msgid "Correction Mask"
 
276
msgstr "Ispravljanje Maske"
 
277
 
 
278
#: widgets/previewwidget.cpp:295
 
279
msgid "No image selected"
 
280
msgstr "Nijedna slika nije izabrana"
 
281
 
 
282
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:64
 
283
msgid "Storage Settings"
 
284
msgstr "Postavke Skladištenja"
 
285
 
 
286
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:66
 
287
msgid ""
 
288
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
 
289
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
 
290
"images will be saved in a subfolder under the current album path.</"
 
291
"li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</"
 
292
"li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</"
 
293
"li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></"
 
294
"p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the "
 
295
"image metadata.</p>"
 
296
msgstr ""
 
297
"<p>Ove postavke kontroliraju spremanje ispravljenih slika. Ovo su tri načina "
 
298
"za izbor iz:</p><p><ul><li><b>Subfoldera:</b> Ispravljene slike će biti "
 
299
"sačuvane u subfolderu ispod trenutnog albuma.</li><li><b>Prefiks:</b> "
 
300
"Uobičajeni prefiks će biti dodan ispravljenoj slici.</li><li><b>Sufiks:</b> "
 
301
"Uobičajeni sufiks će biti dodan ispravljenoj slici.</li><li><b>Piši preko:</"
 
302
"b>Sve originalne slike će biti zamjenjene.</li></ul></p><p>Svaki od tri "
 
303
"načina dopušta vam da dodate opcionalnu ključnu riječ na metapodatke slike.</"
 
304
"p>"
 
305
 
 
306
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:82
 
307
msgid "Save in Subfolder"
 
308
msgstr "Sačuvano u Podfolderu"
 
309
 
 
310
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:83
 
311
msgid "Add Prefix"
 
312
msgstr "Dodaj Prefiks"
 
313
 
 
314
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:84
 
315
msgid "Add Suffix"
 
316
msgstr "Dodaj Sufiks"
 
317
 
 
318
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:85
 
319
msgid "Overwrite"
 
320
msgstr "Piši preko"
 
321
 
 
322
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:88
 
323
msgid ""
 
324
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
 
325
"images."
 
326
msgstr "Unesite ime subfoldera, prefiks ili sufiks za korištenje"
 
327
 
 
328
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:90
 
329
msgid "Add &metadata keyword"
 
330
msgstr "Dodaj &metapodatak ključne riječi"
 
331
 
 
332
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:92
 
333
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
 
334
msgstr ""
 
335
"Ako je označeno, uobičajena ključna riječ će biti primjenjena u metapodacima "
 
336
"slike."
 
337
 
 
338
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:95
 
339
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
 
340
msgstr "Unesite ime uobičajene ključne riječi ovdje..."
 
341
 
 
342
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:56
 
343
msgid "Unprocessed Image Handling"
 
344
msgstr "Neobrađeno Upravljanje Slikom"
 
345
 
 
346
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:58
 
347
msgid ""
 
348
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
 
349
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
 
350
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
 
351
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
 
352
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
 
353
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
 
354
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></"
 
355
"p>"
 
356
msgstr ""
 
357
"<p>Ove postavke kontroliraju upravljanje neobrađenih slika tokom pokretanja "
 
358
"u test-modu. Za ubrzavanje finalne korekcije, neobrađene slike mogu biti "
 
359
"uklonjene sa liste, tako da one nisu ponovno analizirane. Tu su tri načina "
 
360
"za izbor iz:</p><p><ul><li><b>Pitaj korisnika:</b>Iskočni prozor će se "
 
361
"pojaviti da pita za daljnje akcije.</li><li><b>Ostavi u listi datoteka:</b> "
 
362
"Sve neobrađene slike će biti zadržane u listi.</li><li><b>Ukloni sa liste "
 
363
"datoteka:</b> Sve neobrađene slike su uklonjene nakon run testa.</li></ul></"
 
364
"p>"
 
365
 
 
366
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:76
 
367
msgid "&Ask the user"
 
368
msgstr "&Pitaj korisnika"
 
369
 
 
370
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
 
371
msgid ""
 
372
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
 
373
msgstr ""
 
374
"Ako je označeno, korisnik će biti pitan da zadrži ili ukloni neobrađene "
 
375
"slike."
 
376
 
 
377
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:81
 
378
msgid "&Keep in file list"
 
379
msgstr "Zadrži u listi datoteka"
 
380
 
 
381
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
 
382
msgid ""
 
383
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
 
384
"run."
 
385
msgstr ""
 
386
"Ako je označeno, neobrađene slike će biti sačuvane u listi datoteka poslije "
 
387
"test-run."
 
388
 
 
389
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:86
 
390
msgid "&Remove from file list"
 
391
msgstr "&Ukloni sa liste datoteke"
 
392
 
 
393
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
 
394
msgid ""
 
395
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
 
396
"test-run."
 
397
msgstr ""
 
398
"Ako je označeno, neobrađene slike će biti uklonjene sa liste datoteka "
 
399
"poslije test-run."
 
400
 
 
401
#: rc.cpp:1
 
402
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
403
msgid "Your names"
 
404
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Elmedina Fejzagic,Samir Ribić"
 
405
 
 
406
#: rc.cpp:2
 
407
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
408
msgid "Your emails"
 
409
msgstr ",,,"