1
# Bosnian translation for kipi-plugins
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the kipi-plugins package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kipi-plugins\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 04:27+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 03:10+0000\n"
12
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 00:38+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
23
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:53
24
msgid "Blob Extraction Settings"
25
msgstr "Blob Postavke Ekstrakcije"
27
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:56
28
msgid "Minimum &blob size:"
29
msgstr "Minimiziraj &blob veličinu:"
31
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:61
32
msgid "Minimum &roundness:"
33
msgstr "Minimum &oblina:"
35
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:60
36
msgid "Classifier Settings"
37
msgstr "Postavke Klasifikatora"
39
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:62
40
msgid "Use &standard classifier"
41
msgstr "Koristite &standardni klasifikator"
43
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:65
45
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
47
"Ako je označeno, standarni klasifikator dostavljen sa ovim KIPI priključkom "
50
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:67
51
msgid "Enter the location of the classifier here."
52
msgstr "Unesite lokaciju klasifikatora ovdje."
54
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:70
55
msgid "&Neighbor groups:"
56
msgstr "&Susjedne grupe:"
58
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:75
59
msgid "&Scaling factor:"
60
msgstr "&Faktor skaliranja:"
62
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:127
63
msgid "&Advanced Mode"
64
msgstr "&Unaprijeđeni Način"
66
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:133
68
msgstr "&Jednostavni Način"
70
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:87
72
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
73
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
74
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
76
"<p><b>Sporije<br/>(nisko-rez / blago zamagljene slike)</b></p><p>U ovom "
77
"načinu automatska detekcija i korekcija crvenog oka je najpouzdanija. "
78
"Nedostatak visoke detekcije je mnogo sporije računanje.</p>"
80
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:92
82
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
83
"Always try this mode first.</p>"
85
"<p><b>Standardni</b></p><p>Ovaj način je adekvatan za većinu rezolucija "
86
"slika. Uvijek prvo probajte ovaj način. </p>"
88
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:96
90
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
91
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
92
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
94
"<p><b>Brže<br/>(visoko-res slike)</b></p><p>U ovom načinu automatska "
95
"detekcija će bit brža, ali više neistina se može desiti.Koristi ovaj način "
96
"samo za vrlo visoku rezoluciju i oštre slike.</p>"
98
#: plugin/plugin_removeredeyes.cpp:61
99
msgid "&Red-Eye Removal..."
100
msgstr "&Crveno-Oko Uklonjeno..."
102
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:163
103
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
104
msgstr "Automatsko Uklanjanje Crvenog-Oka"
106
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:189
107
msgid "Remove Red-Eye"
108
msgstr "Ukloni Crveno-Oko"
110
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:192
111
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
112
msgstr "Priključak za automatsko otkrivanje i uklanjanje efekta crvenog-oka."
114
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:194
115
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
116
msgstr "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
118
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:196
120
msgstr "Andi Clemens"
122
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:196
123
msgid "Author and Maintainer"
124
msgstr "Autor i Održavalac"
126
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:201
130
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:209
131
msgid "Correct &Photos"
132
msgstr "Popravi &Fotografije"
134
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:210
135
msgid "Start correcting the listed images"
136
msgstr "Počni popravljanje navedenih slika"
138
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:214
142
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:215
143
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
144
msgstr "Simuliraj proces popravljanja, bez sačuvavanja rezultata."
146
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:246
147
msgctxt "The total number of images in the list"
151
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:248
152
msgctxt "number of images successfully processed"
156
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:250
157
msgctxt "number of images failed to process"
161
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:283
163
msgstr "Spisak Datoteka"
165
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:284
169
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:425
171
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
172
"want to lose your original image files?</p>"
174
"<p>Vi birate <b>'piši preko' način ispravljanja</b>.<br/>Jeste li sigurni da "
175
"želite izgubiti datoteke svoje originalne slike?</p>"
177
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:428
178
msgid "Overwrite mode"
179
msgstr "Način prepisivanja preko"
181
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:641
183
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
184
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
185
"these images from the list?</b></p>"
187
"<p>Neke od slika nisu mogle biti analizirane, ili one ne sadrže crveno-oko "
188
"uopšte.</p><p><b>Da li želite da uklonite ove slike sa liste?</b></p>"
190
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:647
191
msgid "Remove unprocessed images?"
192
msgstr "Ukloniti neobrađene slike?"
194
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:682
196
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
197
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
200
"<p>Pokušali ste da dodate <b>RAW slike</b> u priključak,<br/>ali ti tipovi "
201
"datoteke nisu podržani.</p><p><b>Oni su automatski uklonjeni sa liste.</b></"
204
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:686
205
msgid "RAW images found"
206
msgstr "RAW slike pronađene"
208
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:767
210
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
211
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
212
msgstr[0] "<p>%1 slika je uspješno obrađena.</p>"
213
msgstr[1] "<p>%1 slika je uspješno obrađena.</p>"
214
msgstr[2] "<p>%1 slike su uspješno obrađene.</p>"
216
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:770
217
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
218
msgstr "<h2>Korekcija Završena</h2>"
220
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:772
221
msgid "Correction Complete"
222
msgstr "Korekcija Završena"
224
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:809
225
msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
227
"<h2>Nijedan lokator nije učitan.<br/>Ovaj priključak nije izvršni.</h2>"
229
#: widgets/myimageslist.cpp:72
230
msgid "Corrected Eyes"
231
msgstr "Ispravljenje Oči"
233
#: widgets/myimageslist.cpp:74
234
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
235
msgstr "Ovo je lista slika za uklanjanje crvenog-oka."
237
#: widgets/previewwidget.cpp:80
239
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
240
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
241
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
242
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
243
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
244
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
246
"<p>Ova grafička kontrola će prikazati korigovani pregled za trenutno "
247
"odabranu sliku.</p><p><ul><li>Pomjerite miša <b>preko</b> pregleda da "
248
"prikažete originalnu sliku.</li><li>Pomjerite miša <b>izvan</b> pregleda da "
249
"pokažete korigovanu sliku.</li><li><b>Kliknite na pregled</b> da prikažete "
250
"korekcijsku masku.</li></ul></p><p>Dugmad za uvećanje i pomjerajuća kontrola "
251
"vam omogućavaju da vidite sliku detaljnije.</p>"
253
#: widgets/previewwidget.cpp:114
254
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
255
msgstr "<h2>generiranje pregleda...</h2>"
257
#: widgets/previewwidget.cpp:215
259
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
260
msgstr "<p>Ne može se otvoriti prethodna pregledana slika<br/>'%1'</p>."
262
#: widgets/previewwidget.cpp:217
263
msgid "Error loading preview file"
264
msgstr "Greška pri učitavanju prehodno prregledane datoteke"
266
#: widgets/previewwidget.cpp:277
267
msgid "Original Image"
268
msgstr "Originalna slika"
270
#: widgets/previewwidget.cpp:283
271
msgid "Corrected Image"
272
msgstr "Ispravljena Slika"
274
#: widgets/previewwidget.cpp:289
275
msgid "Correction Mask"
276
msgstr "Ispravljanje Maske"
278
#: widgets/previewwidget.cpp:295
279
msgid "No image selected"
280
msgstr "Nijedna slika nije izabrana"
282
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:64
283
msgid "Storage Settings"
284
msgstr "Postavke Skladištenja"
286
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:66
288
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
289
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
290
"images will be saved in a subfolder under the current album path.</"
291
"li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</"
292
"li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</"
293
"li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></"
294
"p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the "
295
"image metadata.</p>"
297
"<p>Ove postavke kontroliraju spremanje ispravljenih slika. Ovo su tri načina "
298
"za izbor iz:</p><p><ul><li><b>Subfoldera:</b> Ispravljene slike će biti "
299
"sačuvane u subfolderu ispod trenutnog albuma.</li><li><b>Prefiks:</b> "
300
"Uobičajeni prefiks će biti dodan ispravljenoj slici.</li><li><b>Sufiks:</b> "
301
"Uobičajeni sufiks će biti dodan ispravljenoj slici.</li><li><b>Piši preko:</"
302
"b>Sve originalne slike će biti zamjenjene.</li></ul></p><p>Svaki od tri "
303
"načina dopušta vam da dodate opcionalnu ključnu riječ na metapodatke slike.</"
306
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:82
307
msgid "Save in Subfolder"
308
msgstr "Sačuvano u Podfolderu"
310
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:83
312
msgstr "Dodaj Prefiks"
314
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:84
316
msgstr "Dodaj Sufiks"
318
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:85
322
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:88
324
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
326
msgstr "Unesite ime subfoldera, prefiks ili sufiks za korištenje"
328
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:90
329
msgid "Add &metadata keyword"
330
msgstr "Dodaj &metapodatak ključne riječi"
332
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:92
333
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
335
"Ako je označeno, uobičajena ključna riječ će biti primjenjena u metapodacima "
338
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:95
339
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
340
msgstr "Unesite ime uobičajene ključne riječi ovdje..."
342
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:56
343
msgid "Unprocessed Image Handling"
344
msgstr "Neobrađeno Upravljanje Slikom"
346
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:58
348
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
349
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
350
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
351
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
352
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
353
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
354
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></"
357
"<p>Ove postavke kontroliraju upravljanje neobrađenih slika tokom pokretanja "
358
"u test-modu. Za ubrzavanje finalne korekcije, neobrađene slike mogu biti "
359
"uklonjene sa liste, tako da one nisu ponovno analizirane. Tu su tri načina "
360
"za izbor iz:</p><p><ul><li><b>Pitaj korisnika:</b>Iskočni prozor će se "
361
"pojaviti da pita za daljnje akcije.</li><li><b>Ostavi u listi datoteka:</b> "
362
"Sve neobrađene slike će biti zadržane u listi.</li><li><b>Ukloni sa liste "
363
"datoteka:</b> Sve neobrađene slike su uklonjene nakon run testa.</li></ul></"
366
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:76
367
msgid "&Ask the user"
368
msgstr "&Pitaj korisnika"
370
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
372
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
374
"Ako je označeno, korisnik će biti pitan da zadrži ili ukloni neobrađene "
377
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:81
378
msgid "&Keep in file list"
379
msgstr "Zadrži u listi datoteka"
381
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
383
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
386
"Ako je označeno, neobrađene slike će biti sačuvane u listi datoteka poslije "
389
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:86
390
msgid "&Remove from file list"
391
msgstr "&Ukloni sa liste datoteke"
393
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
395
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
398
"Ako je označeno, neobrađene slike će biti uklonjene sa liste datoteka "
402
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
404
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Elmedina Fejzagic,Samir Ribić"
407
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"