1
# translation of kipiplugin_htmlexport.po to galician
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
7
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
10
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 02:19+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:48+0100\n"
14
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Environment: kde\n"
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
26
#: imagegenerationfunctor.cpp:92
28
msgid "Could not read image '%1'"
29
msgstr "Non foi posíbel ler a imaxe «%1»"
31
#: imagegenerationfunctor.cpp:106
33
#| msgid "Error loading image '%1'"
34
msgid "Error loading RAW image '%1'"
35
msgstr "Aconteceu un erro ao cargar a imaxe «%1»"
37
#: imagegenerationfunctor.cpp:113
39
msgid "Format of image '%1' is unknown"
40
msgstr "Non se coñece o formato da imaxe «%1»"
42
#: imagegenerationfunctor.cpp:122
44
msgid "Error loading image '%1'"
45
msgstr "Aconteceu un erro ao cargar a imaxe «%1»"
47
#: imagegenerationfunctor.cpp:159
49
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
50
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe «%1» en «%2»"
52
#: imagegenerationfunctor.cpp:180
54
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
55
msgstr "Non foi posíbel gardar a miniatura de «%1» en «%2»"
57
#: imagegenerationfunctor.cpp:189
59
msgstr "non dispoñíbel"
61
#: imagegenerationfunctor.cpp:357
63
msgid "Could not open file '%1' for writing"
64
msgstr "Non foi posíbel abrir «%1» para escreber nel"
66
#: imagegenerationfunctor.cpp:361
68
msgid "Could not save image to file '%1'"
69
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe no ficheiro «%1»"
73
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
78
msgid "Export image collections to HTML pages"
79
msgstr "Exportar as coleccións de imaxes a páxinas HTML"
83
msgstr "Exportar a HTML"
86
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
88
"Un engadido de exportación de coleccións de imaxes a páxinas HTML para KIPI"
92
#| msgid "(c) 2006-2008, Aurelien Gateau"
94
"(c) 2006-2009, Aurelien Gateau\n"
95
"(c) 2010, Gianluca Urgese"
96
msgstr "(c) 2006-2008, Aurelien Gateau"
99
msgid "Gianluca Urgese"
104
#| msgid "Author and Maintainer"
106
msgstr "Autor e mantenedor"
109
msgid "Aurelien Gateau"
110
msgstr "Aurelien Gateau"
114
#| msgid "Author and Maintainer"
115
msgid "Former Author and Maintainer"
116
msgstr "Autor e mantenedor"
123
msgid "Collection Selection"
124
msgstr "Selección da colección"
131
msgid "Theme Parameters"
132
msgstr "Parámetros do tema"
135
msgid "Image Settings"
136
msgstr "Opcións da imaxe"
149
msgid "Could not find theme in '%1'"
150
msgstr "Non foi posíbel atopar o tema en «%1»"
153
msgid "Copying theme"
154
msgstr "A copiar o tema"
157
msgid "Could not copy theme"
158
msgstr "Non foi posíbel copiar o tema"
162
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
163
msgstr "A transferir os ficheiros remotos para «%1»"
166
msgid "Could not open temporary file"
167
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro temporal"
171
msgid "Could not download %1"
172
msgstr "Non foi posíbel transferir %1"
175
msgid "Could not create gallery.xml"
176
msgstr "Non foi posíbel criar gallery.xml"
180
msgid "Generating files for \"%1\""
181
msgstr "A xerar os ficheiros para «%1»"
192
msgid "Collection List"
193
msgstr "Lista de coleccións"
196
msgid "Original Image"
197
msgstr "Imaxe orixinal"
212
msgid "Image Orientation"
213
msgstr "Orientación da imaxe"
216
msgid "Image X Resolution"
217
msgstr "Resolución X da imaxe"
220
msgid "Image Y Resolution"
221
msgstr "Resolución Y da imaxe"
224
msgid "Image Resolution Unit"
225
msgstr "Unidade de resolución das imaxes"
228
msgid "Image Date Time"
229
msgstr "Data e hora das imaxes"
232
msgid "YCBCR Positioning"
233
msgstr "Posicionamento YCBCR"
236
msgid "Exposure Time"
237
msgstr "Tempo de exposición"
244
msgid "Exposure Index"
245
msgstr "Índice de exposición"
248
msgid "ISO Speed Ratings"
249
msgstr "Velocidades ISO"
252
msgid "Shutter Speed Value"
253
msgstr "Valor da abertura do diafragma"
256
msgid "Aperture Value"
257
msgstr "Valor da abertura"
261
msgstr "Lonxitude focal"
264
msgid "Generating HTML files"
265
msgstr "A xerar os ficheiros HTML"
269
msgid "Could not load XSL file '%1'"
270
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro XSL «%1»"
274
msgid "Could not load XML file '%1'"
275
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro XML «%1»"
278
msgid "Error processing XML file"
279
msgstr "Aconteceu un erro ao procesar o ficheiro XML"
281
#: generator.cpp:388 generator.cpp:394
283
msgid "Could not open '%1' for writing"
284
msgstr "Non foi posíbel abrir «%1» para escreber nel"
288
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
289
msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol «%1» en «%2»"
292
msgid "Export to &HTML..."
293
msgstr "Exportar a &HTML..."
296
msgid "Generating gallery..."
297
msgstr "A xerar a galería..."
300
msgid "Finished, but some warnings occurred."
301
msgstr "Rematou, pero houbo varios avisos."
304
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
311
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
314
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
315
"xosecalvo@gmail.com"
317
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:22
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
321
msgstr "Imaxe completa"
323
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:29
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSaveImageButton)
327
msgstr "Gardar a imaxe"
329
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:39
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
331
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:232
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
333
#: rc.cpp:11 rc.cpp:35
337
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:56
338
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fullFormat)
339
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:249
340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_thumbnailFormat)
341
#: rc.cpp:14 rc.cpp:38
345
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:61
346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fullFormat)
347
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:254
348
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_thumbnailFormat)
349
#: rc.cpp:17 rc.cpp:41
353
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:85
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
355
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:278
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
357
#: rc.cpp:20 rc.cpp:44
361
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:130
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullResize)
365
msgstr "Tamaño máximo:"
367
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:171
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copyOriginalImage)
370
msgid "Include full-size original images for download"
371
msgstr "Incluír as imaxes co tamaño orixinal para descargalas"
373
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:196
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mUseOriginalImageButton)
376
msgid "Use original image"
377
msgstr "Usar a imaxe orixinal"
379
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:225
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
385
#. i18n: file: imagesettingspage.ui:314
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
391
#. i18n: file: outputpage.ui:21
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
394
msgid "Destination folder:"
395
msgstr "Cartafol de destino:"
397
#. i18n: file: outputpage.ui:39
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInBrowser)
400
msgid "Open in browser"
401
msgstr "Abrir nun navegador"
403
#. i18n: file: themeparameterspage.ui:22
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
407
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
408
"different parameters are available."
410
"Nesta páxina pódense mudar algúns parámetros do tema. Dependendo do tema "
411
"haberá dispoñíbeis diferentes parámetros."
413
#~ msgid "&HTML Gallery..."
414
#~ msgstr "Galería &HTML..."