~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/digikam/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru/kipiplugin_removeredeyes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer, Rohan Garg, Philip Muškovac, Felix Geyer
  • Date: 2011-09-23 18:18:55 UTC
  • mfrom: (1.2.36 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110923181855-ifs67wxkugshev9k
Tags: 2:2.1.1-0ubuntu1
[ Rohan Garg ]
* New upstream release (LP: #834190)
  - debian/control
    + Build with libqtwebkit-dev
 - debian/kipi-plugins-common
    + Install libkvkontakte required by kipi-plugins
 - debian/digikam
    + Install panoramagui

[ Philip Muškovac ]
* New upstream release
  - debian/control:
    + Add libcv-dev, libcvaux-dev, libhighgui-dev, libboost-graph1.46-dev,
      libksane-dev, libxml2-dev, libxslt-dev, libqt4-opengl-dev, libqjson-dev,
      libgpod-dev and libqca2-dev to build-deps
    + Add packages for kipi-plugins, libmediawiki, libkface, libkgeomap and
      libkvkontakte
  - debian/rules:
    + Don't build with gphoto2 since it doesn't build with it.
  - Add kubuntu_fix_test_linking.diff to fix linking of the dngconverter test
  - update install files
  - update kubuntu_01_mysqld_executable_name.diff for new cmake layout
    and rename to kubuntu_mysqld_executable_name.diff
* Fix typo in digikam-data description (LP: #804894)
* Fix Vcs links

[ Felix Geyer ]
* Move library data files to the new packages libkface-data, libkgeomap-data
  and libkvkontakte-data.
* Override version of the embedded library packages to 1.0~digikam<version>.
* Exclude the library packages from digikam-dbg to prevent file conflicts in
  the future.
* Call dh_install with --list-missing.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Vladimir Buharin <vovan2482@mail.ru>, 2010.
 
5
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 04:27+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 01:58+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
14
"Language: ru\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
19
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
21
"X-Environment: kde\n"
 
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
24
 
 
25
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:53
 
26
msgid "Blob Extraction Settings"
 
27
msgstr "Параметры извлечения пятен"
 
28
 
 
29
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:56
 
30
msgid "Minimum &blob size:"
 
31
msgstr "Минимальный &размер пятна:"
 
32
 
 
33
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:61
 
34
msgid "Minimum &roundness:"
 
35
msgstr "Минимальная &закруглённость:"
 
36
 
 
37
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:60
 
38
msgid "Classifier Settings"
 
39
msgstr "Параметры классификатора"
 
40
 
 
41
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:62
 
42
msgid "Use &standard classifier"
 
43
msgstr "&Использовать стандартный классификатор"
 
44
 
 
45
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:65
 
46
msgid ""
 
47
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
 
48
msgstr ""
 
49
"Если выбрано, будет использоваться стандартный классификатор, входящий в "
 
50
"состав данного расширения KIPI."
 
51
 
 
52
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:67
 
53
msgid "Enter the location of the classifier here."
 
54
msgstr "Введите расположение классификатора."
 
55
 
 
56
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:70
 
57
msgid "&Neighbor groups:"
 
58
msgstr "&Соседние группы:"
 
59
 
 
60
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:75
 
61
msgid "&Scaling factor:"
 
62
msgstr "&Масштабный коэффициент:"
 
63
 
 
64
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:127
 
65
msgid "&Advanced Mode"
 
66
msgstr "&Расширенный режим"
 
67
 
 
68
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:133
 
69
msgid "&Simple Mode"
 
70
msgstr "&Простой режим"
 
71
 
 
72
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:87
 
73
msgid ""
 
74
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
 
75
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
 
76
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
 
77
msgstr ""
 
78
"<p><b>Медленнее<br/>(низкое разрешение / сильно размытое изображение)</b></"
 
79
"p> <p>В этом режиме автоматическое определение и исправление красных глаз "
 
80
"проводится более качественно. Недостаток высокого качества определения — "
 
81
"медленная обработка.</p>"
 
82
 
 
83
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:92
 
84
msgid ""
 
85
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
 
86
"Always try this mode first.</p>"
 
87
msgstr ""
 
88
"<p><b>Стандарт</b></p><p>Этот режим достаточен для большинства изображений. "
 
89
"Первоначально используйте этот режим.</p>"
 
90
 
 
91
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:96
 
92
msgid ""
 
93
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
 
94
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
 
95
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
 
96
msgstr ""
 
97
"<p><b>Быстрее<br/>(изображения с высоким разрешением)</b></p><p>В этом "
 
98
"режиме автоматическое определение происходит быстрее, но могут произойти "
 
99
"ошибочные изменения. Используйте этот режим только для чётких изображений с "
 
100
"очень высоким разрешением.</p>"
 
101
 
 
102
#: plugin/plugin_removeredeyes.cpp:61
 
103
msgid "&Red-Eye Removal..."
 
104
msgstr "У&даление красных глаз..."
 
105
 
 
106
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:163
 
107
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
 
108
msgstr "Автоудаление красных глаз"
 
109
 
 
110
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:189
 
111
msgid "Remove Red-Eye"
 
112
msgstr "Удаление красных глаз"
 
113
 
 
114
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:192
 
115
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
 
116
msgstr ""
 
117
"Расширение для автоматического определения и удаления эффекта красных глаз."
 
118
 
 
119
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:194
 
120
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
 
121
msgstr "© Andi Clemens, 2008-2009"
 
122
 
 
123
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:196
 
124
msgid "Andi Clemens"
 
125
msgstr "Andi Clemens"
 
126
 
 
127
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:196
 
128
msgid "Author and Maintainer"
 
129
msgstr "Автор и сопровождающий"
 
130
 
 
131
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:201
 
132
msgid "Handbook"
 
133
msgstr "Руководство пользователя"
 
134
 
 
135
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:209
 
136
msgid "Correct &Photos"
 
137
msgstr "Исправить &фотографии"
 
138
 
 
139
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:210
 
140
msgid "Start correcting the listed images"
 
141
msgstr "Запустить изменение изображений из списка"
 
142
 
 
143
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:214
 
144
msgid "&Test-Run"
 
145
msgstr "За&пустить тест"
 
146
 
 
147
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:215
 
148
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
 
149
msgstr "Имитировать процесс изменения без сохранения результатов."
 
150
 
 
151
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:246
 
152
msgctxt "The total number of images in the list"
 
153
msgid "Total:"
 
154
msgstr "Всего:"
 
155
 
 
156
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:248
 
157
msgctxt "number of images successfully processed"
 
158
msgid "Success:"
 
159
msgstr "Выполнено:"
 
160
 
 
161
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:250
 
162
msgctxt "number of images failed to process"
 
163
msgid "Failed:"
 
164
msgstr "Неудачно:"
 
165
 
 
166
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:283
 
167
msgid "File List"
 
168
msgstr "Список файлов"
 
169
 
 
170
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:284
 
171
msgid "Settings"
 
172
msgstr "Параметры"
 
173
 
 
174
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:425
 
175
msgid ""
 
176
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
 
177
"want to lose your original image files?</p>"
 
178
msgstr ""
 
179
"<p>Вы выбрали <b>режим «замена»</b>.<br/>Вы уверены, что хотите заменить "
 
180
"исходные изображения?</p>"
 
181
 
 
182
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:428
 
183
msgid "Overwrite mode"
 
184
msgstr "Режим замены"
 
185
 
 
186
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:641
 
187
msgid ""
 
188
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
 
189
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
 
190
"these images from the list?</b></p>"
 
191
msgstr ""
 
192
"<p>Не удалось выполнить анализ некоторых изображений с данными параметрами, "
 
193
"или они не содержат красных глаз.</p><p><b>Удалить эти изображения из списка?"
 
194
"</b></p>"
 
195
 
 
196
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:647
 
197
msgid "Remove unprocessed images?"
 
198
msgstr "Удалить необработанные изображения?"
 
199
 
 
200
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:682
 
201
msgid ""
 
202
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
 
203
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
 
204
"list.</b></p>"
 
205
msgstr ""
 
206
"<p>Вы пытались добавить <b>«цифровые негативы» (изображения в форматах RAW)</"
 
207
"b> в список файлов,<br/>но эти типы файлов не поддерживаются.</p><p><b>Файлы "
 
208
"были автоматически удалены из списка.</b></p>"
 
209
 
 
210
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:686
 
211
msgid "RAW images found"
 
212
msgstr "Найдены цифровые негативы"
 
213
 
 
214
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:767
 
215
#, kde-format
 
216
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
 
217
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
 
218
msgstr[0] "<p>Выполнена обработка %1 изображения.</p>"
 
219
msgstr[1] "<p>Выполнена обработка %1 изображений.</p>"
 
220
msgstr[2] "<p>Выполнена обработка %1 изображений.</p>"
 
221
msgstr[3] "<p>Выполнена обработка 1 изображения.</p>"
 
222
 
 
223
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:770
 
224
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
 
225
msgstr "<h2>Изменение завершено</h2>"
 
226
 
 
227
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:772
 
228
msgid "Correction Complete"
 
229
msgstr "Изменение завершено"
 
230
 
 
231
# BUGME: change "locator" to something less geeky
 
232
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=256937
 
233
#: plugin/removeredeyeswindow.cpp:809
 
234
msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
 
235
msgstr ""
 
236
"<h2>Не удалось загрузить параметры классификатора.<br/>Расширение не может "
 
237
"быть запущено.</h2>"
 
238
 
 
239
#: widgets/myimageslist.cpp:72
 
240
msgid "Corrected Eyes"
 
241
msgstr "Изменённые глаза"
 
242
 
 
243
#: widgets/myimageslist.cpp:74
 
244
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
 
245
msgstr "Это список изображений, с которых будет удалён эффект красных глаз."
 
246
 
 
247
#: widgets/previewwidget.cpp:80
 
248
msgid ""
 
249
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
 
250
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
 
251
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
 
252
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
 
253
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
 
254
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
 
255
msgstr ""
 
256
"<p>Этот графический элемент позволяет выполнить предварительный просмотр "
 
257
"изменений для выбранного изображения.</p><p><ul><li>Переместите указатель "
 
258
"мыши <b>над</b> элементом предварительного просмотра для того, чтобы увидеть "
 
259
"исходное изображение.</li><li>Уберите указатель мыши <b>с поверхности</b> "
 
260
"элемента предварительного просмотра для того, чтобы увидеть редактируемое "
 
261
"изображение.</li><li><b>Нажмите на поверхность</b> элемента предварительного "
 
262
"просмотра для того, чтобы посмотреть маску изменений.</li></ul></p><p>Кнопки "
 
263
"изменения масштаба и прокрутки позволяют приблизить отдельные части "
 
264
"изображения.</p>"
 
265
 
 
266
#: widgets/previewwidget.cpp:114
 
267
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
 
268
msgstr "<h2>формируется предварительный просмотр...</h2>"
 
269
 
 
270
#: widgets/previewwidget.cpp:215
 
271
#, kde-format
 
272
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
 
273
msgstr ""
 
274
"<p>Не удалось выполнить предварительный просмотр изображения<br/>«%1»</p>."
 
275
 
 
276
#: widgets/previewwidget.cpp:217
 
277
msgid "Error loading preview file"
 
278
msgstr "Ошибка загрузки файла предварительного просмотра"
 
279
 
 
280
#: widgets/previewwidget.cpp:277
 
281
msgid "Original Image"
 
282
msgstr "Исходное изображение"
 
283
 
 
284
#: widgets/previewwidget.cpp:283
 
285
msgid "Corrected Image"
 
286
msgstr "Изменённое изображение"
 
287
 
 
288
#: widgets/previewwidget.cpp:289
 
289
msgid "Correction Mask"
 
290
msgstr "Маска изменений"
 
291
 
 
292
#: widgets/previewwidget.cpp:295
 
293
msgid "No image selected"
 
294
msgstr "Изображение не выбрано"
 
295
 
 
296
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:64
 
297
msgid "Storage Settings"
 
298
msgstr "Параметры хранилища"
 
299
 
 
300
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:66
 
301
msgid ""
 
302
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
 
303
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
 
304
"images will be saved in a subfolder under the current album path.</"
 
305
"li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</"
 
306
"li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</"
 
307
"li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></"
 
308
"p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the "
 
309
"image metadata.</p>"
 
310
msgstr ""
 
311
"<p>Эти параметры управляют хранилищем изменённых изображений. Существуют три "
 
312
"режима:</p><p><ul><li><b>Подпапка:</b> Изменённые изображения будут "
 
313
"сохранены в подпапке по указанному в альбоме пути.</li><li><b>Префикс:</b> К "
 
314
"изменённому изображению будет добавлен пользовательский префикс.</"
 
315
"li><li><b>Суффикс:</b> К изменённому изображению будет добавлен "
 
316
"пользовательский суффикс.</li><li><b>Замена:</b> Все исходные изображения "
 
317
"будут заменены.</li></ul></p><p>Каждый из этих трёх режимов позволяет "
 
318
"добавлять дополнительное ключевое слово в метаданные изображения.</p>"
 
319
 
 
320
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:82
 
321
msgid "Save in Subfolder"
 
322
msgstr "Сохранить в подпапке"
 
323
 
 
324
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:83
 
325
msgid "Add Prefix"
 
326
msgstr "Добавить префикс"
 
327
 
 
328
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:84
 
329
msgid "Add Suffix"
 
330
msgstr "Добавить суффикс"
 
331
 
 
332
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:85
 
333
msgid "Overwrite"
 
334
msgstr "Заменить"
 
335
 
 
336
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:88
 
337
msgid ""
 
338
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
 
339
"images."
 
340
msgstr ""
 
341
"Введите имя подпапки, префикс или суффикс для применения к изменённым "
 
342
"изображениям."
 
343
 
 
344
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:90
 
345
msgid "Add &metadata keyword"
 
346
msgstr "Добавить &ключевое слово"
 
347
 
 
348
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:92
 
349
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
 
350
msgstr "Если выбрано, в метаданные изображения будет добавлено ключевое слово."
 
351
 
 
352
#: widgets/storagesettingsbox.cpp:95
 
353
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
 
354
msgstr "Введите ключевое слово..."
 
355
 
 
356
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:56
 
357
msgid "Unprocessed Image Handling"
 
358
msgstr "Действие для необработанных изображений"
 
359
 
 
360
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:58
 
361
msgid ""
 
362
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
 
363
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
 
364
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
 
365
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
 
366
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
 
367
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
 
368
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></"
 
369
"p>"
 
370
msgstr ""
 
371
"<p>Эти параметры управляют обработкой изображений при запуске в тестовом "
 
372
"режиме. Чтобы ускорить конечное исправление, необработанные изображения "
 
373
"могут быть удаленны из списка, так, чтобы они не были проанализированы "
 
374
"снова. Существуют три режима для выбора из:</p><p><ul><li><b>Спрашивать "
 
375
"пользователя:</b> Появится всплывающее окно с запросом о дальнейших "
 
376
"действиях.</li><li><b>Оставить в списке файлов:</b> Все необработанные "
 
377
"изображения будут оставлены в списке.</li><li><b>Удалить из списка файлов:</"
 
378
"b> Все необработанные изображения будут удалены после запуска теста.</li></"
 
379
"ul></p>"
 
380
 
 
381
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:76
 
382
msgid "&Ask the user"
 
383
msgstr "Спр&ашивать пользователя "
 
384
 
 
385
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
 
386
msgid ""
 
387
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
 
388
msgstr ""
 
389
"Если выбрано, появится запрос о сохранении или удалении необработанных "
 
390
"изображений."
 
391
 
 
392
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:81
 
393
msgid "&Keep in file list"
 
394
msgstr "О&ставить в списке файлов"
 
395
 
 
396
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
 
397
msgid ""
 
398
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
 
399
"run."
 
400
msgstr ""
 
401
"Если выбрано, необработанные изображения будут оставлены в списке после "
 
402
"запуска теста."
 
403
 
 
404
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:86
 
405
msgid "&Remove from file list"
 
406
msgstr "У&далить из списка файлов"
 
407
 
 
408
#: widgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
 
409
msgid ""
 
410
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
 
411
"test-run."
 
412
msgstr ""
 
413
"Если выбрано, необработанные изображения будут удалены из списка после "
 
414
"запуска теста."
 
415
 
 
416
#: rc.cpp:1
 
417
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
418
msgid "Your names"
 
419
msgstr "Владимир Бухарин"
 
420
 
 
421
#: rc.cpp:2
 
422
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
423
msgid "Your emails"
 
424
msgstr "vovan2482@mail.ru"