~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-wd5k7iq93s9y2anc
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 04:03+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 08:16+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
17
17
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
32
32
"pagina principale dei segnalibri.</p><p>La pagina principale dei segnalibri "
33
33
"è accessibile da <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
34
34
 
35
 
#: cache.cpp:111
36
 
msgid ""
37
 
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
38
 
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
39
 
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
40
 
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
41
 
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
42
 
msgstr ""
43
 
"<h1>Cache</h1><p>Questo modulo ti permette di configurare le impostazioni "
44
 
"della cache. </p> <p>La cache è una memoria interna di Konqueror in cui "
45
 
"vengono salvate le pagine lette di recente. Se vuoi consultare nuovamente "
46
 
"una pagina che hai letto di recente questa non sarà scaricata da Internet ma "
47
 
"letta invece dalla cache che è molto più veloce.</p>"
48
 
 
49
 
#: kcookiesmain.cpp:44
50
 
msgid ""
51
 
"Unable to start the cookie handler service.\n"
52
 
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
53
 
msgstr ""
54
 
"Impossibile avviare il servizio di gestione dei cookie.\n"
55
 
"Non potrai gestire i cookie che sono salvati sul tuo computer."
56
 
 
57
 
#: kcookiesmain.cpp:54
58
 
msgid "&Policy"
59
 
msgstr "&Politica"
60
 
 
61
 
#: kcookiesmain.cpp:59
62
 
msgid "&Management"
63
 
msgstr "&Gestione"
64
 
 
65
 
#: kcookiesmain.cpp:87
66
 
msgid ""
67
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
68
 
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
69
 
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
70
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
71
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
72
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
73
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
74
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
75
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
76
 
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
77
 
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
78
 
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
79
 
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
80
 
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
81
 
msgstr ""
82
 
"<p><h1>Cookie</h1>I cookie contengono le informazioni che Konqueror (o altre "
83
 
"applicazioni di KDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer "
84
 
"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server "
85
 
"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività "
86
 
"del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò "
87
 
"un'invasione della tua privacy.</p><p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe "
88
 
"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che "
89
 
"tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti "
90
 
"richiedono che il browser supporti i cookie.</p><p>Poiché molte persone "
91
 
"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, KDE "
92
 
"ti offre la possibilità di personalizzare il modo in cui gestire i cookie. "
93
 
"Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che KDE ti chieda cosa "
94
 
"vuoi fare quando un server ti manda un cookie, permettendoti di deciderlo. "
95
 
"Per i tuoi negozi in rete preferiti di cui ti fidi, potresti impostare una "
96
 
"politica di accettazione automatica dei cookie; in questo modo puoi accedere "
97
 
"ai siti Web senza che KDE ti chieda cosa fare ogni volta che riceve un "
98
 
"cookie.</p>"
99
 
 
100
 
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
101
 
msgid "D-Bus Communication Error"
102
 
msgstr "Errore di comunicazione D-Bus"
103
 
 
104
 
#: kcookiesmanagement.cpp:144
105
 
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
106
 
msgstr "Impossibile eliminare tutti i cookie come richiesto."
107
 
 
108
 
#: kcookiesmanagement.cpp:160
109
 
msgid "Unable to delete cookies as requested."
110
 
msgstr "Impossibile eliminare i cookie come richiesto."
111
 
 
112
 
#: kcookiesmanagement.cpp:231
113
 
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
114
 
msgstr "<h1>Aiuto rapido per la gestione dei cookie</h1>"
115
 
 
116
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
117
 
msgid "Information Lookup Failure"
118
 
msgstr "Ricerca delle informazioni non riuscita"
119
 
 
120
 
#: kcookiesmanagement.cpp:242
121
 
msgid ""
122
 
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
123
 
msgstr ""
124
 
"Impossibile ottenere le informazioni sui cookie contenuti nel tuo computer."
125
 
 
126
 
#: kcookiesmanagement.cpp:332
127
 
msgid "End of session"
128
 
msgstr "Fine della sessione"
129
 
 
130
 
#: kcookiesmanagement.cpp:341
131
 
msgid "Yes"
132
 
msgstr "Sì"
133
 
 
134
 
#: kcookiespolicies.cpp:175
135
 
msgctxt "@title:window"
136
 
msgid "New Cookie Policy"
137
 
msgstr "Nuova politica dei cookie"
138
 
 
139
 
#: kcookiespolicies.cpp:213
140
 
msgctxt "@title:window"
141
 
msgid "Change Cookie Policy"
142
 
msgstr "Cambia la politica dei cookie"
143
 
 
144
 
#: kcookiespolicies.cpp:234
145
 
#, kde-format
146
 
msgid ""
147
 
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
148
 
"replace it?</qt>"
149
 
msgstr ""
150
 
"<qt>Esiste già una politica per<center><b>%1</b></center> Vuoi sostituirla?</"
151
 
"qt>"
152
 
 
153
 
#: kcookiespolicies.cpp:238
154
 
msgctxt "@title:window"
155
 
msgid "Duplicate Policy"
156
 
msgstr "Politica duplicata"
157
 
 
158
 
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
159
 
msgid "Replace"
160
 
msgstr "Sostituisci"
161
 
 
162
 
#: kcookiespolicies.cpp:408
163
 
msgid ""
164
 
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
165
 
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
166
 
msgstr ""
167
 
"Impossibile comunicare con il servizio di gestione dei cookie.\n"
168
 
"Nessuna delle tue modifiche avrà effetto fino a quando il servizio non sarà "
169
 
"riavviato."
170
 
 
171
 
#: kcookiespolicies.cpp:449
172
 
msgid ""
173
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
174
 
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
175
 
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
176
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
177
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
178
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
179
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
180
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
181
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
182
 
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
183
 
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
184
 
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
185
 
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
186
 
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
187
 
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
188
 
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
189
 
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
190
 
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
191
 
"every time KDE receives a cookie.</p>"
192
 
msgstr ""
193
 
"<p><h1>Cookie</h1>I cookie contengono le informazioni che Konqueror (o altre "
194
 
"applicazioni di KDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer "
195
 
"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server "
196
 
"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività "
197
 
"del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò "
198
 
"un'invasione della tua privacy.</p><p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe "
199
 
"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che "
200
 
"tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti "
201
 
"richiedono che il browser supporti i cookie.</p><p>Poiché molte persone "
202
 
"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, KDE "
203
 
"offre la possibilità di personalizzare il modo in cui gestire i cookie. Per "
204
 
"esempio, puoi impostare come politica predefinita che KDE ti chieda cosa "
205
 
"vuoi fare quando un server ti manda un cookie oppure che accetti o rifiuti "
206
 
"tutti. Ad esempio puoi voler accettare tutti i cookie dal tuo negozio on "
207
 
"line preferito; per farlo puoi fare due cose, o apri il sito in questione e "
208
 
"quando ti viene chiesto cosa fare dei cookie fai clic su <i>Questo dominio</"
209
 
"i> nella linguetta «Applica a» e poi scegli di accettare il cookie, oppure "
210
 
"specifichi il nome del sito nella linguetta <i>Politiche specifiche per "
211
 
"dominio</i> e poi imposti la politica su «accetta». Questo ti permette di "
212
 
"ricevere i cookie dai siti web di cui ti fidi senza che KDE ti chieda cosa "
213
 
"fare ogni volta che riceve un cookie.</p>"
214
 
 
215
 
#: kproxydlg.cpp:528
216
 
msgid ""
217
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
218
 
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
219
 
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
220
 
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
221
 
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
222
 
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
223
 
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
224
 
msgstr ""
225
 
"<h1>Proxy</h1><p>Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra "
226
 
"la tua macchina e Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.</"
227
 
"p><p>I server proxy che fanno da cache permettono di velocizzare l'accesso "
228
 
"ai siti già visitati salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri "
229
 
"invece permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi "
230
 
"pubblicitari o altre cose che vuoi che siano bloccate.</p><p><u>Nota:</"
231
 
"u>Alcuni server proxy forniscono entrambi i servizi.</p>"
232
 
 
233
 
#: ksaveioconfig.cpp:218
234
 
msgid ""
235
 
"You have to restart the running applications for these changes to take "
236
 
"effect."
237
 
msgstr ""
238
 
"Devi riavviare le applicazioni attive affinché queste modifiche abbiano "
239
 
"effetto."
240
 
 
241
 
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
242
 
msgctxt "@title:window"
243
 
msgid "Update Failed"
244
 
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
245
 
 
246
 
#: ksaveioconfig.cpp:233
247
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
248
 
msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
249
 
 
250
 
#: netpref.cpp:32
251
 
msgid "Timeout Values"
252
 
msgstr "Attese massime"
253
 
 
254
 
#: netpref.cpp:33
255
 
#, kde-format
256
 
msgid ""
257
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
258
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
259
 
msgid_plural ""
260
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
261
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
262
 
msgstr[0] ""
263
 
"Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli "
264
 
"cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo "
265
 
"permesso è 1 secondo."
266
 
msgstr[1] ""
267
 
"Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli "
268
 
"cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo "
269
 
"permesso è %1 secondi."
270
 
 
271
 
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
272
 
msgid " second"
273
 
msgid_plural " seconds"
274
 
msgstr[0] " secondo"
275
 
msgstr[1] " secondi"
276
 
 
277
 
#: netpref.cpp:47
278
 
msgid "Soc&ket read:"
279
 
msgstr "Lettura soc&ket:"
280
 
 
281
 
#: netpref.cpp:52
282
 
msgid "Pro&xy connect:"
283
 
msgstr "Connessione pro&xy:"
284
 
 
285
 
#: netpref.cpp:57
286
 
msgid "Server co&nnect:"
287
 
msgstr "Connessione &server:"
288
 
 
289
 
#: netpref.cpp:62
290
 
msgid "&Server response:"
291
 
msgstr "Risposta &server:"
292
 
 
293
 
#: netpref.cpp:64
294
 
msgid "FTP Options"
295
 
msgstr "Opzioni FTP"
296
 
 
297
 
#: netpref.cpp:68
298
 
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
299
 
msgstr "Abilita modalità &passiva (PASV)"
300
 
 
301
 
#: netpref.cpp:69
302
 
msgid ""
303
 
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
304
 
"behind firewalls."
305
 
msgstr ""
306
 
"Abilita la modalità FTP «passiva». Questa opzione è necessaria per "
307
 
"permettere a FTP di lavorare dietro ai firewall."
308
 
 
309
 
#: netpref.cpp:75
310
 
msgid "Mark &partially uploaded files"
311
 
msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è &completo"
312
 
 
313
 
#: netpref.cpp:76
314
 
msgid ""
315
 
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
316
 
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
317
 
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
318
 
msgstr ""
319
 
"<p>Segna i file per cui l'invio FTP non è completo.</p><p>Quando questa "
320
 
"opzione è abilitata i file per cui l'invio è in corso avranno una estensione "
321
 
"«.part». Questa estensione sarà rimossa alla fine del trasferimento.</p>"
322
 
 
323
 
#: netpref.cpp:144
324
 
msgid ""
325
 
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
326
 
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
327
 
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
328
 
"settings."
329
 
msgstr ""
330
 
"<h1>Preferenze di rete</h1>Qui puoi definire il comportamento dei programmi "
331
 
"di KDE quando usano Internet e le connessioni di rete. Se ha i problemi o se "
332
 
"usi un modem potresti dover aggiustare questi valori."
333
 
 
334
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
335
35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
336
 
#: rc.cpp:3
 
36
#: bookmarks.ui:16
337
37
msgid "Bookmarks"
338
38
msgstr "Segnalibri"
339
39
 
340
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
341
40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
342
 
#: rc.cpp:6
 
41
#: bookmarks.ui:23
343
42
msgid ""
344
43
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
345
44
"a folder) are not displayed.\n"
349
48
"(non in una cartella) non sono visualizzati.\n"
350
49
"Se marcata, sono raccolti in una cartella «radice»."
351
50
 
352
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
353
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
354
 
#: rc.cpp:10
 
52
#: bookmarks.ui:26
355
53
msgid "&Show bookmarks without folder"
356
54
msgstr "Mo&stra i segnalibri senza cartelle"
357
55
 
358
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
359
56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
360
 
#: rc.cpp:13
 
57
#: bookmarks.ui:37
361
58
msgid ""
362
59
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
363
60
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
369
66
"Sembra meno piacevole, ma potrebbe essere utile in caso di cartelle molto "
370
67
"grandi da dividere in due colonne."
371
68
 
372
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
373
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
374
 
#: rc.cpp:17
 
70
#: bookmarks.ui:40
375
71
msgid "&Flatten bookmarks tree"
376
72
msgstr "Albero dei se&gnalibri appiattito"
377
73
 
378
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
379
74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
380
 
#: rc.cpp:20
 
75
#: bookmarks.ui:47
381
76
msgid ""
382
77
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
383
78
"as a file manager."
385
80
"Mostra un riquadro con le risorse di KDE (Home, Rete, ...). Utile se si usa "
386
81
"Konqueror come gestore file."
387
82
 
388
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
389
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
390
 
#: rc.cpp:23
 
84
#: bookmarks.ui:50
391
85
msgid "Show system &places"
392
86
msgstr "&Mostra risorse di sistema"
393
87
 
394
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
395
88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
396
 
#: rc.cpp:26
 
89
#: bookmarks.ui:63
397
90
msgid "General Settings"
398
91
msgstr "Impostazioni generali"
399
92
 
400
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
401
93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
402
 
#: rc.cpp:29
 
94
#: bookmarks.ui:71
403
95
msgid ""
404
96
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
405
97
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
409
101
"ottimale di colonne dipende dalla larghezza della finestra di Konqueror e "
410
102
"dal numero di segnalibri 
presenti."
411
103
 
412
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
413
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
414
 
#: rc.cpp:32
 
105
#: bookmarks.ui:74
415
106
msgid "Number of columns to show:"
416
107
msgstr "Numero di colonne da mostrare:"
417
108
 
418
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
419
109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
420
 
#: rc.cpp:35
 
110
#: bookmarks.ui:109
421
111
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
422
112
msgstr ""
423
113
"Disabilitalo su sistemi poco performanti per eliminare le immagini di sfondo."
424
114
 
425
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
426
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
427
 
#: rc.cpp:38
 
116
#: bookmarks.ui:112
428
117
msgid "Show folder &backgrounds"
429
118
msgstr "Mostra sfon&di delle cartelle"
430
119
 
431
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
432
120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
433
 
#: rc.cpp:41
 
121
#: bookmarks.ui:138
434
122
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
435
123
msgstr "Quanto spazio su disco è usato per conservare le immagini"
436
124
 
437
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
438
125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
439
 
#: rc.cpp:44
 
126
#: bookmarks.ui:141
440
127
msgid "Pixmap Cache"
441
128
msgstr "Cache delle immagini"
442
129
 
443
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
444
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
445
 
#: rc.cpp:47
 
131
#: bookmarks.ui:150
446
132
msgid "Disk cache size:"
447
133
msgstr "Dimensione cache su disco:"
448
134
 
449
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
450
135
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
451
 
#: rc.cpp:50
 
136
#: bookmarks.ui:163
452
137
msgid " kB"
453
138
msgstr " kB"
454
139
 
455
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
456
140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
457
 
#: rc.cpp:53
 
141
#: bookmarks.ui:173
458
142
msgid "Clear the pixmap cache"
459
143
msgstr "Svuota la cache delle immagini"
460
144
 
461
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
462
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
463
 
#: rc.cpp:56
 
146
#: bookmarks.ui:176
464
147
msgid "&Clear Cache"
465
148
msgstr "Svuota la &cache"
466
149
 
467
 
#. i18n: file: cache.ui:17
 
150
#: cache.cpp:111
 
151
msgid ""
 
152
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
 
153
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
 
154
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
 
155
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
 
156
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
 
157
msgstr ""
 
158
"<h1>Cache</h1><p>Questo modulo ti permette di configurare le impostazioni "
 
159
"della cache. </p> <p>La cache è una memoria interna di Konqueror in cui "
 
160
"vengono salvate le pagine lette di recente. Se vuoi consultare nuovamente "
 
161
"una pagina che hai letto di recente questa non sarà scaricata da Internet ma "
 
162
"letta invece dalla cache che è molto più veloce.</p>"
 
163
 
468
164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
469
 
#: rc.cpp:59
 
165
#: cache.ui:17
470
166
msgid ""
471
167
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
472
168
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
478
174
"solo se necessario invece che ad ogni visita del sito. Questo è utile in "
479
175
"particolar modo se si possiede una connessione lenta alla rete."
480
176
 
481
 
#. i18n: file: cache.ui:20
482
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
483
 
#: rc.cpp:62
 
178
#: cache.ui:20
484
179
msgid "&Use cache"
485
180
msgstr "&Usa la cache"
486
181
 
487
 
#. i18n: file: cache.ui:46
488
182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
489
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:211
490
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
491
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:226
 
184
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:211
492
185
msgid "Policy"
493
186
msgstr "Politica"
494
187
 
495
 
#. i18n: file: cache.ui:52
496
188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
497
 
#: rc.cpp:68
 
189
#: cache.ui:52
498
190
msgid ""
499
191
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
500
192
"web page again."
502
194
"Verifica se le pagine della cache sono valide prima di scaricare le pagine "
503
195
"dal web nuovamente."
504
196
 
505
 
#. i18n: file: cache.ui:55
506
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
507
 
#: rc.cpp:71
 
198
#: cache.ui:55
508
199
msgid "&Keep cache in sync"
509
200
msgstr "&Tieni la cache aggiornata"
510
201
 
511
 
#. i18n: file: cache.ui:62
512
202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
513
 
#: rc.cpp:74
 
203
#: cache.ui:62
514
204
msgid ""
515
205
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
516
206
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
519
209
"sempre premere il pulsante «Ricarica» per sincronizzare la cache con l'host "
520
210
"remoto."
521
211
 
522
 
#. i18n: file: cache.ui:65
523
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
524
 
#: rc.cpp:77
 
213
#: cache.ui:65
525
214
msgid "Use cache whenever &possible"
526
215
msgstr "Usa cache quando &possibile"
527
216
 
528
 
#. i18n: file: cache.ui:72
529
217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
530
 
#: rc.cpp:80
 
218
#: cache.ui:72
531
219
msgid ""
532
220
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
533
221
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
535
223
"Non scaricare le pagine web che non sono già salvate nella cache. La "
536
224
"modalità non in linea ti impedisce di vedere pagine che non hai già visitato."
537
225
 
538
 
#. i18n: file: cache.ui:75
539
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
540
 
#: rc.cpp:83
 
227
#: cache.ui:75
541
228
msgid "O&ffline browsing mode"
542
229
msgstr "Na&vigazione non in linea"
543
230
 
544
 
#. i18n: file: cache.ui:88
545
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
546
 
#: rc.cpp:86
 
232
#: cache.ui:88
547
233
msgid "Disk cache &size:"
548
234
msgstr "Dimen&sione cache su disco:"
549
235
 
550
 
#. i18n: file: cache.ui:101
551
236
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
552
 
#: rc.cpp:89
 
237
#: cache.ui:101
553
238
msgid " KiB"
554
239
msgstr " KiB"
555
240
 
556
 
#. i18n: file: cache.ui:111
557
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
558
 
#: rc.cpp:92
 
242
#: cache.ui:111
559
243
msgid "C&lear Cache"
560
244
msgstr "S&vuota la cache"
561
245
 
562
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
 
246
#: kcookiesmain.cpp:44
 
247
msgid ""
 
248
"Unable to start the cookie handler service.\n"
 
249
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
 
250
msgstr ""
 
251
"Impossibile avviare il servizio di gestione dei cookie.\n"
 
252
"Non potrai gestire i cookie che sono salvati sul tuo computer."
 
253
 
 
254
#: kcookiesmain.cpp:54
 
255
msgid "&Policy"
 
256
msgstr "&Politica"
 
257
 
 
258
#: kcookiesmain.cpp:59
 
259
msgid "&Management"
 
260
msgstr "&Gestione"
 
261
 
 
262
#: kcookiesmain.cpp:87
 
263
msgid ""
 
264
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
 
265
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
 
266
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
267
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
268
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
 
269
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
270
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
271
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
 
272
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
273
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
 
274
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
 
275
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
 
276
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
 
277
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
 
278
msgstr ""
 
279
"<p><h1>Cookie</h1>I cookie contengono le informazioni che Konqueror (o altre "
 
280
"applicazioni di KDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer "
 
281
"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server "
 
282
"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività "
 
283
"del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò "
 
284
"un'invasione della tua privacy.</p><p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe "
 
285
"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che "
 
286
"tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti "
 
287
"richiedono che il browser supporti i cookie.</p><p>Poiché molte persone "
 
288
"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, KDE "
 
289
"ti offre la possibilità di personalizzare il modo in cui gestire i cookie. "
 
290
"Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che KDE ti chieda cosa "
 
291
"vuoi fare quando un server ti manda un cookie, permettendoti di deciderlo. "
 
292
"Per i tuoi negozi in rete preferiti di cui ti fidi, potresti impostare una "
 
293
"politica di accettazione automatica dei cookie; in questo modo puoi accedere "
 
294
"ai siti Web senza che KDE ti chieda cosa fare ogni volta che riceve un "
 
295
"cookie.</p>"
 
296
 
 
297
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
 
298
msgid "D-Bus Communication Error"
 
299
msgstr "Errore di comunicazione D-Bus"
 
300
 
 
301
#: kcookiesmanagement.cpp:144
 
302
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
 
303
msgstr "Impossibile eliminare tutti i cookie come richiesto."
 
304
 
 
305
#: kcookiesmanagement.cpp:160
 
306
msgid "Unable to delete cookies as requested."
 
307
msgstr "Impossibile eliminare i cookie come richiesto."
 
308
 
 
309
#: kcookiesmanagement.cpp:231
 
310
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
 
311
msgstr "<h1>Aiuto rapido per la gestione dei cookie</h1>"
 
312
 
 
313
#: kcookiesmanagement.cpp:241
 
314
msgid "Information Lookup Failure"
 
315
msgstr "Ricerca delle informazioni non riuscita"
 
316
 
 
317
#: kcookiesmanagement.cpp:242
 
318
msgid ""
 
319
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
 
320
msgstr ""
 
321
"Impossibile ottenere le informazioni sui cookie contenuti nel tuo computer."
 
322
 
 
323
#: kcookiesmanagement.cpp:332
 
324
msgid "End of session"
 
325
msgstr "Fine della sessione"
 
326
 
 
327
#: kcookiesmanagement.cpp:341
 
328
msgid "Yes"
 
329
msgstr "Sì"
 
330
 
563
331
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
564
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:225
565
332
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
566
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:232
 
333
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:225
567
334
msgid "Search"
568
335
msgstr "Cerca"
569
336
 
570
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
571
337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
572
 
#: rc.cpp:98
 
338
#: kcookiesmanagement.ui:27
573
339
msgid "Search interactively for domains and hosts"
574
340
msgstr "Cerca interattivamente domini e host"
575
341
 
576
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
577
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
578
 
#: rc.cpp:101
 
343
#: kcookiesmanagement.ui:43
579
344
msgid "Site"
580
345
msgstr "Sito"
581
346
 
582
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
583
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
584
 
#: rc.cpp:104
 
348
#: kcookiesmanagement.ui:48
585
349
msgid "Cookie Name"
586
350
msgstr "Nome del cookie"
587
351
 
588
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
589
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
590
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:156
591
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
592
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
593
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
594
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:212 rc.cpp:557
 
355
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:156 useragentdlg.ui:202
595
356
msgid "D&elete"
596
357
msgstr "&Elimina"
597
358
 
598
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
599
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
600
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
601
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
602
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
603
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
604
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:215 rc.cpp:563
 
362
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:163 useragentdlg.ui:212
605
363
msgid "Delete A&ll"
606
364
msgstr "Elimina t&utte"
607
365
 
608
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
609
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
610
 
#: rc.cpp:113
 
367
#: kcookiesmanagement.ui:70
611
368
msgid "Change &Policy..."
612
369
msgstr "Cambia la &politica..."
613
370
 
614
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
615
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
616
 
#: rc.cpp:116
 
372
#: kcookiesmanagement.ui:77
617
373
msgid "&Reload List"
618
374
msgstr "&Ricarica lista"
619
375
 
620
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
621
376
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
622
 
#: rc.cpp:119
 
377
#: kcookiesmanagement.ui:97
623
378
msgid "Details"
624
379
msgstr "Dettagli"
625
380
 
626
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
627
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
628
 
#: rc.cpp:122
 
382
#: kcookiesmanagement.ui:106
629
383
msgid "Name:"
630
384
msgstr "Nome:"
631
385
 
632
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
633
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
634
 
#: rc.cpp:125
 
387
#: kcookiesmanagement.ui:129
635
388
msgid "Value:"
636
389
msgstr "Valore:"
637
390
 
638
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
639
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
640
 
#: rc.cpp:128
 
392
#: kcookiesmanagement.ui:152
641
393
msgid "Domain:"
642
394
msgstr "Dominio:"
643
395
 
644
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
645
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
646
 
#: rc.cpp:131
 
397
#: kcookiesmanagement.ui:175
647
398
msgid "Path:"
648
399
msgstr "Percorso:"
649
400
 
650
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
651
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
652
 
#: rc.cpp:134
 
402
#: kcookiesmanagement.ui:198
653
403
msgid "Expires:"
654
404
msgstr "Scadenza:"
655
405
 
656
 
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
657
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
658
 
#: rc.cpp:137
 
407
#: kcookiesmanagement.ui:221
659
408
msgid "Secure:"
660
409
msgstr "È sicuro:"
661
410
 
662
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:19
 
411
#: kcookiespolicies.cpp:175
 
412
msgctxt "@title:window"
 
413
msgid "New Cookie Policy"
 
414
msgstr "Nuova politica dei cookie"
 
415
 
 
416
#: kcookiespolicies.cpp:213
 
417
msgctxt "@title:window"
 
418
msgid "Change Cookie Policy"
 
419
msgstr "Cambia la politica dei cookie"
 
420
 
 
421
#: kcookiespolicies.cpp:234
 
422
#, kde-format
 
423
msgid ""
 
424
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
 
425
"replace it?</qt>"
 
426
msgstr ""
 
427
"<qt>Esiste già una politica per<center><b>%1</b></center> Vuoi sostituirla?</"
 
428
"qt>"
 
429
 
 
430
#: kcookiespolicies.cpp:238
 
431
msgctxt "@title:window"
 
432
msgid "Duplicate Policy"
 
433
msgstr "Politica duplicata"
 
434
 
 
435
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
 
436
msgid "Replace"
 
437
msgstr "Sostituisci"
 
438
 
 
439
#: kcookiespolicies.cpp:408
 
440
msgid ""
 
441
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
 
442
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
 
443
msgstr ""
 
444
"Impossibile comunicare con il servizio di gestione dei cookie.\n"
 
445
"Nessuna delle tue modifiche avrà effetto fino a quando il servizio non sarà "
 
446
"riavviato."
 
447
 
 
448
#: kcookiespolicies.cpp:449
 
449
msgid ""
 
450
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
 
451
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
 
452
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
453
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
454
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
 
455
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
456
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
457
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
 
458
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
459
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
 
460
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
 
461
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
 
462
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
 
463
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
 
464
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
 
465
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
 
466
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
 
467
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
 
468
"every time KDE receives a cookie.</p>"
 
469
msgstr ""
 
470
"<p><h1>Cookie</h1>I cookie contengono le informazioni che Konqueror (o altre "
 
471
"applicazioni di KDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer "
 
472
"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server "
 
473
"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività "
 
474
"del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò "
 
475
"un'invasione della tua privacy.</p><p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe "
 
476
"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che "
 
477
"tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti "
 
478
"richiedono che il browser supporti i cookie.</p><p>Poiché molte persone "
 
479
"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, KDE "
 
480
"offre la possibilità di personalizzare il modo in cui gestire i cookie. Per "
 
481
"esempio, puoi impostare come politica predefinita che KDE ti chieda cosa "
 
482
"vuoi fare quando un server ti manda un cookie oppure che accetti o rifiuti "
 
483
"tutti. Ad esempio puoi voler accettare tutti i cookie dal tuo negozio on "
 
484
"line preferito; per farlo puoi fare due cose, o apri il sito in questione e "
 
485
"quando ti viene chiesto cosa fare dei cookie fai clic su <i>Questo dominio</"
 
486
"i> nella linguetta «Applica a» e poi scegli di accettare il cookie, oppure "
 
487
"specifichi il nome del sito nella linguetta <i>Politiche specifiche per "
 
488
"dominio</i> e poi imposti la politica su «accetta». Questo ti permette di "
 
489
"ricevere i cookie dai siti web di cui ti fidi senza che KDE ti chieda cosa "
 
490
"fare ogni volta che riceve un cookie.</p>"
 
491
 
663
492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
664
 
#: rc.cpp:140
 
493
#: kcookiespolicies.ui:19
665
494
msgid ""
666
495
"<qt>\n"
667
496
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
677
506
"pagine web.</p>\n"
678
507
"</qt>"
679
508
 
680
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:22
681
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
682
 
#: rc.cpp:146
 
510
#: kcookiespolicies.ui:22
683
511
msgid "Enable coo&kies"
684
512
msgstr "Abilita i coo&kie"
685
513
 
686
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:34
687
514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
688
 
#: rc.cpp:149
 
515
#: kcookiespolicies.ui:34
689
516
msgid ""
690
517
"<qt>\n"
691
518
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
706
533
"vostre abitudini di navigazione.\n"
707
534
"</qt>"
708
535
 
709
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:37
710
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
711
 
#: rc.cpp:154
 
537
#: kcookiespolicies.ui:37
712
538
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
713
539
msgstr "&Accetta solo cookie dal server che li ha originati"
714
540
 
715
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:47
716
541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
717
 
#: rc.cpp:157
 
542
#: kcookiespolicies.ui:47
718
543
msgid ""
719
544
"<qt>\n"
720
545
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
738
563
"delle sessioni.</p>\n"
739
564
"</qt>"
740
565
 
741
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:50
742
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
743
 
#: rc.cpp:163
 
567
#: kcookiespolicies.ui:50
744
568
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
745
569
msgstr "Accetta a&utomaticamente i cookie di sessione"
746
570
 
747
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:60
748
571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
749
 
#: rc.cpp:166
 
572
#: kcookiespolicies.ui:60
750
573
msgid ""
751
574
"<qt>\n"
752
575
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
772
595
"sessioni.</p>\n"
773
596
"</qt>"
774
597
 
775
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:63
776
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
777
 
#: rc.cpp:172
 
599
#: kcookiespolicies.ui:63
778
600
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
779
601
msgstr "Considera &tutti cookie come cookie di sessione"
780
602
 
781
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:83
782
603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
783
 
#: rc.cpp:175
 
604
#: kcookiespolicies.ui:83
784
605
msgid ""
785
606
"<qt>\n"
786
607
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
808
629
"sotto, hanno sempre precedenza sulla politica predefinita.</p>\n"
809
630
"</qt>"
810
631
 
811
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:86
812
632
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
813
 
#: rc.cpp:186
 
633
#: kcookiespolicies.ui:86
814
634
msgid "Default Policy"
815
635
msgstr "Politica predefinita"
816
636
 
817
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:92
818
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
819
 
#: rc.cpp:189
 
638
#: kcookiespolicies.ui:92
820
639
msgid "Ask &for confirmation"
821
640
msgstr "Chiedi con&ferma"
822
641
 
823
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:99
824
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
825
 
#: rc.cpp:192
 
643
#: kcookiespolicies.ui:99
826
644
msgid "Accep&t all cookies"
827
645
msgstr "Acc&etta i cookie"
828
646
 
829
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:106
830
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
831
 
#: rc.cpp:195
 
648
#: kcookiespolicies.ui:106
832
649
msgid "Re&ject all cookies"
833
650
msgstr "&Rifiuta tutti i cookie"
834
651
 
835
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:131
836
652
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
837
 
#: rc.cpp:198
 
653
#: kcookiespolicies.ui:131
838
654
msgid ""
839
655
"<qt>\n"
840
656
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
855
671
"b> rimuoverà tutte le politiche specifiche dei domini.\n"
856
672
"</qt> "
857
673
 
858
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:134
859
674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
860
 
#: rc.cpp:203
 
675
#: kcookiespolicies.ui:134
861
676
msgid "Site Policy"
862
677
msgstr "Politica del sito"
863
678
 
864
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:142
865
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
866
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
867
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
868
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:545
 
681
#: kcookiespolicies.ui:142 useragentdlg.ui:182
869
682
msgid "&New..."
870
683
msgstr "&Nuova..."
871
684
 
872
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:149
873
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
874
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
875
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
876
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:551
 
687
#: kcookiespolicies.ui:149 useragentdlg.ui:192
877
688
msgid "Chan&ge..."
878
689
msgstr "&Cambia..."
879
690
 
880
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
881
691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
882
 
#: rc.cpp:218
 
692
#: kcookiespolicies.ui:190
883
693
msgid ""
884
694
"<qt>\n"
885
695
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
891
701
"Le politiche specifiche aggirano la politica predefinita.\n"
892
702
"</qt>"
893
703
 
894
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:206
895
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
896
 
#: rc.cpp:223
 
705
#: kcookiespolicies.ui:206
897
706
msgid "Domain"
898
707
msgstr "Dominio"
899
708
 
900
 
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:222
901
709
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
902
 
#: rc.cpp:229
 
710
#: kcookiespolicies.ui:222
903
711
msgid "Search interactively for domains"
904
712
msgstr "Cerca interattivamente dei domini"
905
713
 
906
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
907
714
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
908
 
#: rc.cpp:235
 
715
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
909
716
msgid ""
910
717
"<qt>\n"
911
718
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
916
723
"Immetti il nome del sito o del dominio a cui si applica questa politica. Es. "
917
724
"<b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b> </qt>"
918
725
 
919
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
920
726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
921
 
#: rc.cpp:240
 
727
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
922
728
msgid "Site name:"
923
729
msgstr "Nome del sito:"
924
730
 
925
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
926
731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
927
 
#: rc.cpp:243
 
732
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
928
733
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
929
734
msgstr ""
930
735
"Inserisci il nome dell'host o del dominio, per esempio .kde.org, a cui si "
931
736
"applica questa politica."
932
737
 
933
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52
934
738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
935
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:75
936
739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
937
 
#: rc.cpp:246 rc.cpp:259
 
740
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52 kcookiespolicyselectiondlg.ui:75
938
741
msgid ""
939
742
"<qt>\n"
940
743
"Select the desired policy:\n"
954
757
"</ul>\n"
955
758
"</qt>"
956
759
 
957
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
958
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
959
 
#: rc.cpp:256
 
761
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
960
762
msgid "Policy:"
961
763
msgstr "Politica:"
962
764
 
963
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
964
765
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
965
 
#: rc.cpp:269
 
766
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
966
767
msgid "Accept"
967
768
msgstr "Accetta"
968
769
 
969
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
970
770
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
971
 
#: rc.cpp:272
 
771
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
972
772
msgid "Reject"
973
773
msgstr "Rifiuta"
974
774
 
975
 
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
976
775
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
977
 
#: rc.cpp:275
 
776
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
978
777
msgid "Ask"
979
778
msgstr "Chiedi"
980
779
 
981
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
 
780
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
781
#: kio_ftprc.kcfg:10
 
782
msgid "Disable Passive FTP"
 
783
msgstr "Disabilita FTP passivo"
 
784
 
 
785
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
786
#: kio_ftprc.kcfg:11
 
787
msgid ""
 
788
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
 
789
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
 
790
"servers may not support Passive FTP though."
 
791
msgstr ""
 
792
"Quando le connessioni FTP sono passive il client si connette al server e non "
 
793
"il contrario, in tal modo i firewall non bloccano la connessione; i server "
 
794
"FTP più vecchi potrebbero non supportare l'FTP passivo."
 
795
 
 
796
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
797
#: kio_ftprc.kcfg:16
 
798
msgid "Mark partially uploaded files"
 
799
msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è completo"
 
800
 
 
801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
802
#: kio_ftprc.kcfg:17
 
803
msgid ""
 
804
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
 
805
"uploaded it is renamed to its real name."
 
806
msgstr ""
 
807
"Durante la fase di invio i file avranno l'estensione «.part». Una volta "
 
808
"terminato l'invio del file questo sarà rinominato con il suo vero nome."
 
809
 
 
810
#: kproxydlg.cpp:528
 
811
msgid ""
 
812
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
 
813
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
 
814
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
 
815
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
 
816
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
 
817
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
 
818
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
 
819
msgstr ""
 
820
"<h1>Proxy</h1><p>Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra "
 
821
"la tua macchina e Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.</"
 
822
"p><p>I server proxy che fanno da cache permettono di velocizzare l'accesso "
 
823
"ai siti già visitati salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri "
 
824
"invece permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi "
 
825
"pubblicitari o altre cose che vuoi che siano bloccate.</p><p><u>Nota:</"
 
826
"u>Alcuni server proxy forniscono entrambi i servizi.</p>"
 
827
 
982
828
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
983
 
#: rc.cpp:278
 
829
#: kproxydlg.ui:20
984
830
msgid ""
985
831
"<qt>\n"
986
832
"Setup proxy configuration.\n"
1011
857
"chiedi all'amministratore di sistema.\n"
1012
858
"</qt>"
1013
859
 
1014
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
1015
860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
1016
 
#: rc.cpp:287
 
861
#: kproxydlg.ui:26
1017
862
msgid "Connect to the Internet directly."
1018
863
msgstr "Connetti ad Internet direttamente."
1019
864
 
1020
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
1021
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
1022
 
#: rc.cpp:290
 
866
#: kproxydlg.ui:29
1023
867
msgid "No Proxy"
1024
868
msgstr "Nessun proxy"
1025
869
 
1026
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
1027
870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
1028
 
#: rc.cpp:293
 
871
#: kproxydlg.ui:46
1029
872
msgid ""
1030
873
"<qt>\n"
1031
874
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1045
888
"questa opzione controlla la FAQ all'indirizzo http://konqueror.kde.org.\n"
1046
889
"</qt>"
1047
890
 
1048
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
1049
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
1050
 
#: rc.cpp:300
 
892
#: kproxydlg.ui:49
1051
893
msgid "Detect proxy configuration automatically"
1052
894
msgstr "Rileva automaticamente la configurazione dei proxy"
1053
895
 
1054
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
1055
896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
1056
 
#: rc.cpp:303
 
897
#: kproxydlg.ui:59
1057
898
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
1058
899
msgstr "Usa lo script specificato per configurare le impostazioni dei proxy."
1059
900
 
1060
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
1061
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
1062
 
#: rc.cpp:306
 
902
#: kproxydlg.ui:62
1063
903
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
1064
904
msgstr "URL di configurazione automatica dei proxy:"
1065
905
 
1066
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
1067
906
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
1068
 
#: rc.cpp:309
 
907
#: kproxydlg.ui:93
1069
908
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1070
909
msgstr "Immetti l'indirizzo dello script di configurazione dei proxy."
1071
910
 
1072
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
1073
911
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
1074
 
#: rc.cpp:312
 
912
#: kproxydlg.ui:117
1075
913
msgid ""
1076
914
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
1077
915
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
1096
934
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
1097
935
"</qt>"
1098
936
 
1099
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1100
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
1101
 
#: rc.cpp:320
 
938
#: kproxydlg.ui:120
1102
939
msgid "Use system proxy configuration:"
1103
940
msgstr "Usa configurazione dei proxy di sistema:"
1104
941
 
1105
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
1106
942
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
1107
 
#: rc.cpp:323
 
943
#: kproxydlg.ui:127
1108
944
msgid ""
1109
945
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
1110
946
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
1115
951
"l'impostazione di sistema dei proxy.<p> Questa ricerca automatica funziona "
1116
952
"cercando nomi di variabili comuni come HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
1117
953
 
1118
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
1119
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
1120
 
#: rc.cpp:326
 
955
#: kproxydlg.ui:130
1121
956
msgid "Auto D&etect"
1122
957
msgstr "Rilevamento a&utomatico"
1123
958
 
1124
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
1125
959
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
1126
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
1127
960
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
1128
 
#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
 
961
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
1129
962
msgid ""
1130
963
"<qt>\n"
1131
964
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
1141
974
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p>\n"
1142
975
"</qt>"
1143
976
 
1144
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
1145
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
1146
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
1147
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
1148
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:407
 
979
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
1149
980
msgid "HTTP Proxy:"
1150
981
msgstr "Proxy HTTP:"
1151
982
 
1152
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
1153
983
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1154
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
1155
984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
1156
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
 
985
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
1157
986
msgid ""
1158
987
"<qt>\n"
1159
988
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
1169
998
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p>\n"
1170
999
"</qt>"
1171
1000
 
1172
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1173
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
1174
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
1175
1002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
1176
 
#: rc.cpp:350 rc.cpp:422
 
1003
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
1177
1004
msgid "SSL Proxy:"
1178
1005
msgstr "Proxy SSL:"
1179
1006
 
1180
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
1181
1007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1182
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
1183
1008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
1184
 
#: rc.cpp:359 rc.cpp:368
 
1009
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
1185
1010
msgid ""
1186
1011
"<qt>\n"
1187
1012
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
1197
1022
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p>\n"
1198
1023
"</qt>"
1199
1024
 
1200
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
1201
1025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
1202
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
1203
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
1204
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:434
 
1027
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
1205
1028
msgid "FTP Proxy:"
1206
1029
msgstr "Proxy FTP:"
1207
1030
 
1208
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
1209
1031
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1210
 
#: rc.cpp:374
 
1032
#: kproxydlg.ui:263
1211
1033
msgid ""
1212
1034
"<qt>\n"
1213
1035
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
1223
1045
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p>\n"
1224
1046
"</qt>"
1225
1047
 
1226
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
1227
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
1228
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
1229
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
1230
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:446
 
1050
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
1231
1051
msgid "SOCKS Proxy:"
1232
1052
msgstr "Proxy SOCKS:"
1233
1053
 
1234
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
1235
1054
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
1236
 
#: rc.cpp:383
 
1055
#: kproxydlg.ui:285
1237
1056
msgid ""
1238
1057
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
1239
1058
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
1245
1064
"puoi fare clic sul pulsante <b>«Rilevamento automatico»</b> per cercare di "
1246
1065
"scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p></qt>"
1247
1066
 
1248
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
1249
1067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1250
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
1251
1068
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1252
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:458
 
1069
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
1253
1070
msgid ""
1254
1071
"<qt>\n"
1255
1072
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1265
1082
"automatico»</b> per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa "
1266
1083
"variabile.</qt>"
1267
1084
 
1268
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
1269
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
1270
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
1271
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
1272
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:464
 
1087
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
1273
1088
msgid "Exceptions:"
1274
1089
msgstr "Eccezioni:"
1275
1090
 
1276
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
1277
1091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
1278
 
#: rc.cpp:395
 
1092
#: kproxydlg.ui:317
1279
1093
msgid ""
1280
1094
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
1281
1095
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
1288
1102
"pulsante <b>«Rilevamento automatico»</b> per cercare di scoprire "
1289
1103
"automaticamente quale sia questa variabile.</p></qt>"
1290
1104
 
1291
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
1292
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
1293
 
#: rc.cpp:398
 
1106
#: kproxydlg.ui:324
1294
1107
msgid "Show the &value of the environment variables"
1295
1108
msgstr "Mostra il &valore delle variabili d'ambiente"
1296
1109
 
1297
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
1298
1110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1299
 
#: rc.cpp:401
 
1111
#: kproxydlg.ui:343
1300
1112
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1301
1113
msgstr ""
1302
1114
"Immetti manualmente le informazioni di configurazione del server proxy."
1303
1115
 
1304
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
1305
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
1306
 
#: rc.cpp:404
 
1117
#: kproxydlg.ui:346
1307
1118
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
1308
1119
msgstr "Usa la configurazione dei proxy specificata manualmente:"
1309
1120
 
1310
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
1311
1121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
1312
 
#: rc.cpp:410
 
1122
#: kproxydlg.ui:398
1313
1123
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1314
1124
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTP."
1315
1125
 
1316
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
1317
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
1318
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
1319
1127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
1320
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
1321
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
1322
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
1323
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
1324
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 rc.cpp:440 rc.cpp:452
 
1130
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
1325
1131
msgid "Port:"
1326
1132
msgstr "Porta:"
1327
1133
 
1328
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
1329
1134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
1330
 
#: rc.cpp:416
 
1135
#: kproxydlg.ui:421
1331
1136
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
1332
1137
msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy HTTP."
1333
1138
 
1334
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
1335
1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
1336
 
#: rc.cpp:419
 
1140
#: kproxydlg.ui:436
1337
1141
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
1338
1142
msgstr "Usa questo server proxy per &tutti i protocolli"
1339
1143
 
1340
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
1341
1144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
1342
 
#: rc.cpp:425
 
1145
#: kproxydlg.ui:464
1343
1146
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1344
1147
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTPS."
1345
1148
 
1346
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
1347
1149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
1348
 
#: rc.cpp:431
 
1150
#: kproxydlg.ui:481
1349
1151
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
1350
1152
msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy HTTPS."
1351
1153
 
1352
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
1353
1154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
1354
 
#: rc.cpp:437
 
1155
#: kproxydlg.ui:517
1355
1156
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1356
1157
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy FTP."
1357
1158
 
1358
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
1359
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
1360
 
#: rc.cpp:443
 
1160
#: kproxydlg.ui:534
1361
1161
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
1362
1162
msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy FTP."
1363
1163
 
1364
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
1365
1164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
1366
 
#: rc.cpp:449
 
1165
#: kproxydlg.ui:567
1367
1166
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
1368
1167
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy SOCKS."
1369
1168
 
1370
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
1371
1169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
1372
 
#: rc.cpp:455
 
1170
#: kproxydlg.ui:584
1373
1171
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
1374
1172
msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy SOCKS."
1375
1173
 
1376
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
1377
1174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
1378
 
#: rc.cpp:467
 
1175
#: kproxydlg.ui:628
1379
1176
msgid ""
1380
1177
"<qt>\n"
1381
1178
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
1399
1196
"indirizzi IP con sottorete, come 192.168.0.1/24.</p>\n"
1400
1197
"</qt>"
1401
1198
 
1402
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
1403
1199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1404
 
#: rc.cpp:474
 
1200
#: kproxydlg.ui:639
1405
1201
msgid ""
1406
1202
"<qt>\n"
1407
1203
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
1412
1208
"applichino solo agli indirizzi elencati nell'elenco delle <i>Eccezioni</i>.</"
1413
1209
"qt>"
1414
1210
 
1415
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
1416
1211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
1417
 
#: rc.cpp:478
 
1212
#: kproxydlg.ui:642
1418
1213
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
1419
1214
msgstr ""
1420
1215
"Usa le impostazioni dei proxy solo per gli indirizzi nell'elenco delle "
1421
1216
"eccezioni"
1422
1217
 
1423
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
 
1218
#: ksaveioconfig.cpp:218
 
1219
msgid ""
 
1220
"You have to restart the running applications for these changes to take "
 
1221
"effect."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Devi riavviare le applicazioni attive affinché queste modifiche abbiano "
 
1224
"effetto."
 
1225
 
 
1226
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
 
1227
msgctxt "@title:window"
 
1228
msgid "Update Failed"
 
1229
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
 
1230
 
 
1231
#: ksaveioconfig.cpp:233
 
1232
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
1233
msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
 
1234
 
 
1235
#: netpref.cpp:32
 
1236
msgid "Timeout Values"
 
1237
msgstr "Attese massime"
 
1238
 
 
1239
#: netpref.cpp:33
 
1240
#, kde-format
 
1241
msgid ""
 
1242
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
1243
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
 
1244
msgid_plural ""
 
1245
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
1246
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
 
1247
msgstr[0] ""
 
1248
"Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli "
 
1249
"cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo "
 
1250
"permesso è 1 secondo."
 
1251
msgstr[1] ""
 
1252
"Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli "
 
1253
"cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo "
 
1254
"permesso è %1 secondi."
 
1255
 
 
1256
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
 
1257
msgid " second"
 
1258
msgid_plural " seconds"
 
1259
msgstr[0] " secondo"
 
1260
msgstr[1] " secondi"
 
1261
 
 
1262
#: netpref.cpp:47
 
1263
msgid "Soc&ket read:"
 
1264
msgstr "Lettura soc&ket:"
 
1265
 
 
1266
#: netpref.cpp:52
 
1267
msgid "Pro&xy connect:"
 
1268
msgstr "Connessione pro&xy:"
 
1269
 
 
1270
#: netpref.cpp:57
 
1271
msgid "Server co&nnect:"
 
1272
msgstr "Connessione &server:"
 
1273
 
 
1274
#: netpref.cpp:62
 
1275
msgid "&Server response:"
 
1276
msgstr "Risposta &server:"
 
1277
 
 
1278
#: netpref.cpp:64
 
1279
msgid "FTP Options"
 
1280
msgstr "Opzioni FTP"
 
1281
 
 
1282
#: netpref.cpp:68
 
1283
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
 
1284
msgstr "Abilita modalità &passiva (PASV)"
 
1285
 
 
1286
#: netpref.cpp:69
 
1287
msgid ""
 
1288
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
 
1289
"behind firewalls."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Abilita la modalità FTP «passiva». Questa opzione è necessaria per "
 
1292
"permettere a FTP di lavorare dietro ai firewall."
 
1293
 
 
1294
#: netpref.cpp:75
 
1295
msgid "Mark &partially uploaded files"
 
1296
msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è &completo"
 
1297
 
 
1298
#: netpref.cpp:76
 
1299
msgid ""
 
1300
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
 
1301
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
 
1302
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
 
1303
msgstr ""
 
1304
"<p>Segna i file per cui l'invio FTP non è completo.</p><p>Quando questa "
 
1305
"opzione è abilitata i file per cui l'invio è in corso avranno una estensione "
 
1306
"«.part». Questa estensione sarà rimossa alla fine del trasferimento.</p>"
 
1307
 
 
1308
#: netpref.cpp:144
 
1309
msgid ""
 
1310
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
 
1311
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
 
1312
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
 
1313
"settings."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"<h1>Preferenze di rete</h1>Qui puoi definire il comportamento dei programmi "
 
1316
"di KDE quando usano Internet e le connessioni di rete. Se ha i problemi o se "
 
1317
"usi un modem potresti dover aggiustare questi valori."
 
1318
 
 
1319
#: smbrodlg.cpp:46
 
1320
msgid "These settings apply to network browsing only."
 
1321
msgstr "Queste configurazioni si applicano solamente alla navigazione in rete."
 
1322
 
 
1323
#: smbrodlg.cpp:50
 
1324
msgid "Default user name:"
 
1325
msgstr "Nome utente predefinito:"
 
1326
 
 
1327
#: smbrodlg.cpp:58
 
1328
msgid "Default password:"
 
1329
msgstr "Password predefinita:"
 
1330
 
 
1331
#: smbrodlg.cpp:177
 
1332
msgid ""
 
1333
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
 
1334
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
 
1335
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
 
1336
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
 
1337
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
 
1338
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
 
1339
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
 
1340
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
 
1341
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
 
1342
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
 
1343
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
 
1344
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
 
1345
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
 
1346
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
 
1347
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
 
1348
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
 
1349
"</p>"
 
1350
msgstr ""
 
1351
"<p><h1>Condivisioni Windows</h1>Konqueror è in grado di accedere alle "
 
1352
"condivisioni dei filesystem Windows se correttamente configurato. Se esiste "
 
1353
"un computer specifico da cui vuoi fare la navigazione valorizza il campo "
 
1354
"<em>Server browse</em>. Questo è necessario se non hai samba in esecuzione "
 
1355
"localmente. Sono anche disponibili i campi <em>Indirizzo broadcast</em> e "
 
1356
"<em>Indirizzo WINS</em> se vuoi usare codice nativo o la locazione in cui si "
 
1357
"trova il file «smb.conf» dal quale sono lette le opzioni se si usa Samba. In "
 
1358
"ogni caso l'indirizzo broadcast (vedere interfaccia in smb.conf) deve essere "
 
1359
"impostato se viene rilevato in modo sbagliato o se si dispone di più schede "
 
1360
"di rete. Un server WINS di solito aumenta le prestazioni e riduce di molto "
 
1361
"il carico della rete<p></p> Le associazioni sono usate per assegnare un "
 
1362
"utente predefinito per un dato server magari con la password corrispondente, "
 
1363
"o la password per accedere a share che ne necessitano. Se vuoi puoi far sì "
 
1364
"che nuove associazioni vengano memorizzate durante la navigazione. Puoi "
 
1365
"modificarle tutte da qui. Le password vengono salvate localmente e "
 
1366
"modificate in modo da non essere leggibili. Per ragioni di sicurezza "
 
1367
"potresti non volere tutto ciò. Le voci che hanno le password sono "
 
1368
"chiaramente indicate come tali.</p>"
 
1369
 
 
1370
#: useragentdlg.cpp:81
 
1371
msgctxt "@title:window"
 
1372
msgid "Add Identification"
 
1373
msgstr "Aggiungi identificazione"
 
1374
 
 
1375
#: useragentdlg.cpp:148
 
1376
msgctxt "@title:window"
 
1377
msgid "Modify Identification"
 
1378
msgstr "Modifica identificazione"
 
1379
 
 
1380
#: useragentdlg.cpp:196
 
1381
#, kde-format
 
1382
msgid ""
 
1383
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
 
1384
"want to replace it?</center></qt>"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"<qt> <center>Esiste già una identificazione per <br/><b>%1</b><br/> Vuoi "
 
1387
"sostituirla?</center></qt>"
 
1388
 
 
1389
#: useragentdlg.cpp:201
 
1390
msgctxt "@title:window"
 
1391
msgid "Duplicate Identification"
 
1392
msgstr "Identificazione duplicata"
 
1393
 
 
1394
#: useragentdlg.cpp:373
 
1395
msgid ""
 
1396
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
 
1397
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
 
1398
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
 
1399
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
 
1400
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
 
1401
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
 
1402
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
 
1403
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
 
1404
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
 
1405
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
 
1406
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
 
1407
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
 
1408
msgstr ""
 
1409
"<p><h1>Identificazione browser</h1> Il modulo di identificazione del browser "
 
1410
"ti permette di avere pieno controllo di come Konqueror si identifica con i "
 
1411
"siti web su cui navighi.</p><p>Questa possibilità di camuffare l'identità è "
 
1412
"necessaria poiché alcuni siti web non vengono visualizzati correttamente se "
 
1413
"non riconoscono di essere in comunicazione con alcune versioni di Netscape "
 
1414
"Navigator o Internet Explorer, anche se il browser ha in realtà tutte le "
 
1415
"caratteristiche necessarie per visualizzare correttamente queste pagine. Per "
 
1416
"questi puoi usare questa funzione per provare a consultarli. Questa funzione "
 
1417
"potrebbe comunque non bastare visto che alcuni siti usano specifiche e "
 
1418
"protocolli non standard.</p><p><u>NOTA:</u> Per ottenere aiuto su un "
 
1419
"particolare elemento della finestra premi sul pulsante con il punto "
 
1420
"interrogativo nella barra del titolo di questa finestra e quindi fai clic "
 
1421
"sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto.</p>"
 
1422
 
1424
1423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1425
 
#: rc.cpp:481
 
1424
#: useragentdlg.ui:17
1426
1425
msgid ""
1427
1426
"<qt>\n"
1428
1427
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1447
1446
"nuovo l'impostazione predefinita.\n"
1448
1447
"</qt>"
1449
1448
 
1450
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
1451
1449
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1452
 
#: rc.cpp:487
 
1450
#: useragentdlg.ui:27
1453
1451
msgid ""
1454
1452
"<qt>\n"
1455
1453
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1469
1467
"predefinita. Il testo che sarà mandato è mostrato qui sotto.\n"
1470
1468
"</qt>"
1471
1469
 
1472
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
1473
1470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1474
 
#: rc.cpp:494
 
1471
#: useragentdlg.ui:30
1475
1472
msgid "&Send identification"
1476
1473
msgstr "Manda il te&sto di identificazione"
1477
1474
 
1478
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
1479
1475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1480
 
#: rc.cpp:497
 
1476
#: useragentdlg.ui:43
1481
1477
msgid ""
1482
1478
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1483
1479
"provided options to customize it."
1485
1481
"Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Usa "
1486
1482
"le opzioni che vengono fornite per personalizzare il testo."
1487
1483
 
1488
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
1489
1484
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1490
 
#: rc.cpp:500
 
1485
#: useragentdlg.ui:46
1491
1486
msgid "Default Identification"
1492
1487
msgstr "Identificazione predefinita"
1493
1488
 
1494
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
1495
1489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1496
 
#: rc.cpp:503
 
1490
#: useragentdlg.ui:58
1497
1491
msgid ""
1498
1492
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1499
1493
"customize it using the options provided below."
1501
1495
"Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Puoi "
1502
1496
"personalizzarla con le opzioni qui sotto."
1503
1497
 
1504
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
1505
1498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1506
 
#: rc.cpp:506
 
1499
#: useragentdlg.ui:71
1507
1500
msgid ""
1508
1501
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1509
1502
msgstr "Include il nome del tuo sistema operativo al testo di identificazione."
1510
1503
 
1511
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
1512
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1513
 
#: rc.cpp:509
 
1505
#: useragentdlg.ui:74
1514
1506
msgid "Add operating s&ystem name"
1515
1507
msgstr "Aggiungi il &nome del sistema operativo"
1516
1508
 
1517
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
1518
1509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1519
 
#: rc.cpp:512
 
1510
#: useragentdlg.ui:102
1520
1511
msgid ""
1521
1512
"Includes your operating system's version number in the browser "
1522
1513
"identification text."
1524
1515
"Include il numero di versione del tuo sistema operativo nel testo di "
1525
1516
"identificazione del browser."
1526
1517
 
1527
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
1528
1518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1529
 
#: rc.cpp:515
 
1519
#: useragentdlg.ui:105
1530
1520
msgid "Add operating system &version"
1531
1521
msgstr "Aggiungi la &versione del sistema operativo"
1532
1522
 
1533
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
1534
1523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1535
 
#: rc.cpp:518
 
1524
#: useragentdlg.ui:115
1536
1525
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1537
1526
msgstr ""
1538
1527
"Include il tipo di processore nel testo di identificazione del browser."
1539
1528
 
1540
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
1541
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1542
 
#: rc.cpp:521
 
1530
#: useragentdlg.ui:118
1543
1531
msgid "Add &machine (processor) type"
1544
1532
msgstr "Aggiungi tipo di &macchina (processore)"
1545
1533
 
1546
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
1547
1534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1548
 
#: rc.cpp:524
 
1535
#: useragentdlg.ui:127
1549
1536
msgid ""
1550
1537
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1551
1538
"localized versions of the page."
1553
1540
"Include le tue impostazioni sulla lingua nel testo di identificazione del "
1554
1541
"browser per ottenere pagine web tradotte (quando disponibili)."
1555
1542
 
1556
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1557
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1558
 
#: rc.cpp:527
 
1544
#: useragentdlg.ui:130
1559
1545
msgid "Add lang&uage information"
1560
1546
msgstr "Aggi&ungi le informazioni sulla lingua"
1561
1547
 
1562
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1563
1548
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1564
 
#: rc.cpp:530
 
1549
#: useragentdlg.ui:143
1565
1550
msgid "Site Specific Identification"
1566
1551
msgstr "Identificazione specifica per sito"
1567
1552
 
1568
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1569
1553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1570
 
#: rc.cpp:533
 
1554
#: useragentdlg.ui:156
1571
1555
msgid "Site Name"
1572
1556
msgstr "Nome sito"
1573
1557
 
1574
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1575
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1576
 
#: rc.cpp:536
 
1559
#: useragentdlg.ui:161
1577
1560
msgid "Identification"
1578
1561
msgstr "Identificazione"
1579
1562
 
1580
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1581
1563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1582
 
#: rc.cpp:539
 
1564
#: useragentdlg.ui:166
1583
1565
msgid "User Agent"
1584
1566
msgstr "User Agent"
1585
1567
 
1586
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1587
1568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1588
 
#: rc.cpp:542
 
1569
#: useragentdlg.ui:179
1589
1570
msgid "Add new identification text for a site."
1590
1571
msgstr "Aggiungi nuovo testo di identificazione per un sito."
1591
1572
 
1592
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1593
1573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1594
 
#: rc.cpp:548
 
1574
#: useragentdlg.ui:189
1595
1575
msgid "Change the selected identifier text."
1596
1576
msgstr "Cambia il testo dell'identificatore selezionato."
1597
1577
 
1598
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1599
1578
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1600
 
#: rc.cpp:554
 
1579
#: useragentdlg.ui:199
1601
1580
msgid "Delete the selected identifier text."
1602
1581
msgstr "Elimina l'identificatore selezionato."
1603
1582
 
1604
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1605
1583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1606
 
#: rc.cpp:560
 
1584
#: useragentdlg.ui:209
1607
1585
msgid "Delete all identifiers."
1608
1586
msgstr "Elimina tutti gli identificatori."
1609
1587
 
1610
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1611
1588
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1612
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1613
1589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1614
 
#: rc.cpp:566 rc.cpp:575
 
1590
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
1615
1591
msgid ""
1616
1592
"<qt>\n"
1617
1593
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1634
1610
"tutti i siti che terminano con <code>kde.org</code>.</p>\n"
1635
1611
"</qt>"
1636
1612
 
1637
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1638
1613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1639
 
#: rc.cpp:572
 
1614
#: useragentselectordlg.ui:22
1640
1615
msgid "&When browsing the following site:"
1641
1616
msgstr "&Durante la navigazione nel seguente sito:"
1642
1617
 
1643
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1644
1618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1645
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1646
1619
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1647
 
#: rc.cpp:581 rc.cpp:589
 
1620
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
1648
1621
msgid ""
1649
1622
"<qt>\n"
1650
1623
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1656
1629
"specificato sopra.\n"
1657
1630
"</qt>"
1658
1631
 
1659
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1660
1632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1661
 
#: rc.cpp:586
 
1633
#: useragentselectordlg.ui:50
1662
1634
msgid "&Use the following identification:"
1663
1635
msgstr "Usa la seguente &identificazione:"
1664
1636
 
1665
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1666
1637
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1667
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1668
1638
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1669
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:602
 
1639
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
1670
1640
msgid ""
1671
1641
"<qt>\n"
1672
1642
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1678
1648
"remota.\n"
1679
1649
"</qt>"
1680
1650
 
1681
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1682
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1683
 
#: rc.cpp:599
 
1652
#: useragentselectordlg.ui:77
1684
1653
msgid "Real identification:"
1685
1654
msgstr "Identificazione reale:"
1686
1655
 
1687
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1688
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1689
 
#: rc.cpp:607
1690
 
msgid "Disable Passive FTP"
1691
 
msgstr "Disabilita FTP passivo"
1692
 
 
1693
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1694
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1695
 
#: rc.cpp:610
1696
 
msgid ""
1697
 
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1698
 
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1699
 
"servers may not support Passive FTP though."
1700
 
msgstr ""
1701
 
"Quando le connessioni FTP sono passive il client si connette al server e non "
1702
 
"il contrario, in tal modo i firewall non bloccano la connessione; i server "
1703
 
"FTP più vecchi potrebbero non supportare l'FTP passivo."
1704
 
 
1705
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1706
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1707
 
#: rc.cpp:613
1708
 
msgid "Mark partially uploaded files"
1709
 
msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è completo"
1710
 
 
1711
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1712
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1713
 
#: rc.cpp:616
1714
 
msgid ""
1715
 
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1716
 
"uploaded it is renamed to its real name."
1717
 
msgstr ""
1718
 
"Durante la fase di invio i file avranno l'estensione «.part». Una volta "
1719
 
"terminato l'invio del file questo sarà rinominato con il suo vero nome."
1720
 
 
1721
 
#: smbrodlg.cpp:46
1722
 
msgid "These settings apply to network browsing only."
1723
 
msgstr "Queste configurazioni si applicano solamente alla navigazione in rete."
1724
 
 
1725
 
#: smbrodlg.cpp:50
1726
 
msgid "Default user name:"
1727
 
msgstr "Nome utente predefinito:"
1728
 
 
1729
 
#: smbrodlg.cpp:58
1730
 
msgid "Default password:"
1731
 
msgstr "Password predefinita:"
1732
 
 
1733
 
#: smbrodlg.cpp:177
1734
 
msgid ""
1735
 
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1736
 
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1737
 
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1738
 
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1739
 
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1740
 
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1741
 
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1742
 
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1743
 
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1744
 
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1745
 
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1746
 
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1747
 
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1748
 
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1749
 
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1750
 
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
1751
 
"</p>"
1752
 
msgstr ""
1753
 
"<p><h1>Condivisioni Windows</h1>Konqueror è in grado di accedere alle "
1754
 
"condivisioni dei filesystem Windows se correttamente configurato. Se esiste "
1755
 
"un computer specifico da cui vuoi fare la navigazione valorizza il campo "
1756
 
"<em>Server browse</em>. Questo è necessario se non hai samba in esecuzione "
1757
 
"localmente. Sono anche disponibili i campi <em>Indirizzo broadcast</em> e "
1758
 
"<em>Indirizzo WINS</em> se vuoi usare codice nativo o la locazione in cui si "
1759
 
"trova il file «smb.conf» dal quale sono lette le opzioni se si usa Samba. In "
1760
 
"ogni caso l'indirizzo broadcast (vedere interfaccia in smb.conf) deve essere "
1761
 
"impostato se viene rilevato in modo sbagliato o se si dispone di più schede "
1762
 
"di rete. Un server WINS di solito aumenta le prestazioni e riduce di molto "
1763
 
"il carico della rete<p></p> Le associazioni sono usate per assegnare un "
1764
 
"utente predefinito per un dato server magari con la password corrispondente, "
1765
 
"o la password per accedere a share che ne necessitano. Se vuoi puoi far sì "
1766
 
"che nuove associazioni vengano memorizzate durante la navigazione. Puoi "
1767
 
"modificarle tutte da qui. Le password vengono salvate localmente e "
1768
 
"modificate in modo da non essere leggibili. Per ragioni di sicurezza "
1769
 
"potresti non volere tutto ciò. Le voci che hanno le password sono "
1770
 
"chiaramente indicate come tali.</p>"
1771
 
 
1772
 
#: useragentdlg.cpp:81
1773
 
msgctxt "@title:window"
1774
 
msgid "Add Identification"
1775
 
msgstr "Aggiungi identificazione"
1776
 
 
1777
 
#: useragentdlg.cpp:148
1778
 
msgctxt "@title:window"
1779
 
msgid "Modify Identification"
1780
 
msgstr "Modifica identificazione"
1781
 
 
1782
 
#: useragentdlg.cpp:196
1783
 
#, kde-format
1784
 
msgid ""
1785
 
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1786
 
"want to replace it?</center></qt>"
1787
 
msgstr ""
1788
 
"<qt> <center>Esiste già una identificazione per <br/><b>%1</b><br/> Vuoi "
1789
 
"sostituirla?</center></qt>"
1790
 
 
1791
 
#: useragentdlg.cpp:201
1792
 
msgctxt "@title:window"
1793
 
msgid "Duplicate Identification"
1794
 
msgstr "Identificazione duplicata"
1795
 
 
1796
 
#: useragentdlg.cpp:373
1797
 
msgid ""
1798
 
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1799
 
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1800
 
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1801
 
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1802
 
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1803
 
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1804
 
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1805
 
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1806
 
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
1807
 
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
1808
 
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
1809
 
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
1810
 
msgstr ""
1811
 
"<p><h1>Identificazione browser</h1> Il modulo di identificazione del browser "
1812
 
"ti permette di avere pieno controllo di come Konqueror si identifica con i "
1813
 
"siti web su cui navighi.</p><p>Questa possibilità di camuffare l'identità è "
1814
 
"necessaria poiché alcuni siti web non vengono visualizzati correttamente se "
1815
 
"non riconoscono di essere in comunicazione con alcune versioni di Netscape "
1816
 
"Navigator o Internet Explorer, anche se il browser ha in realtà tutte le "
1817
 
"caratteristiche necessarie per visualizzare correttamente queste pagine. Per "
1818
 
"questi puoi usare questa funzione per provare a consultarli. Questa funzione "
1819
 
"potrebbe comunque non bastare visto che alcuni siti usano specifiche e "
1820
 
"protocolli non standard.</p><p><u>NOTA:</u> Per ottenere aiuto su un "
1821
 
"particolare elemento della finestra premi sul pulsante con il punto "
1822
 
"interrogativo nella barra del titolo di questa finestra e quindi fai clic "
1823
 
"sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto.</p>"
1824
 
 
1825
1656
#~ msgctxt "@title:window"
1826
1657
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
1827
1658
#~ msgstr "Configurazione proxy attraverso variabile d'ambiente"