~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepimmobileui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-wd5k7iq93s9y2anc
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libkdepimmobileui\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:45+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-23 00:44+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
21
 
#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32
22
 
msgid "Synchronize This Account"
23
 
msgid_plural "Synchronize These Accounts"
24
 
msgstr[0] "Sincronizza questo account"
25
 
msgstr[1] "Sincronizza questi account"
26
 
 
27
 
#: actionhelper.cpp:33
28
 
msgid "Local Subscriptions"
29
 
msgstr "Sottoscrizioni locali"
30
 
 
31
 
#: actionhelper.cpp:34
32
 
msgid "Account Properties"
33
 
msgstr "Proprietà dell'account"
34
 
 
35
 
#: actionhelper.cpp:35
36
 
msgid "Work Offline"
37
 
msgstr "Lavora in modalità non in linea"
38
 
 
39
 
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
40
 
msgid "Kontact Touch Calendar"
41
 
msgstr "Kontact Touch Calendar"
42
 
 
43
 
#: calendar/incidenceview.cpp:353
44
 
msgid "Please select an account"
45
 
msgstr "Seleziona un account"
46
 
 
47
 
#: calendar/incidenceview.cpp:374
48
 
msgid "Saving the event failed."
49
 
msgstr "Salvataggio dell'evento non riuscito."
50
 
 
51
 
#: calendar/incidenceview.cpp:375
52
 
msgid ""
53
 
"Reason:\n"
54
 
"\n"
55
 
msgstr ""
56
 
"Motivo:\n"
57
 
"\n"
58
 
 
59
 
#: calendar/incidenceview.cpp:376 calendar/CalendarDialog.qml:180
60
 
#: calendar/ClockDialog.qml:131
61
 
msgid "Ok"
62
 
msgstr "Ok"
63
 
 
64
 
#: favoritescontroller.cpp:92
65
 
#, kde-format
66
 
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
67
 
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il preferito <b>%1</b>?"
68
 
 
69
 
#: favoritescontroller.cpp:94
70
 
msgid "Remove Favorite"
71
 
msgstr "Rimuovi preferito"
72
 
 
73
 
#: favoritescontroller.cpp:128
74
 
msgid "Remove"
75
 
msgstr "Rimuovi"
76
 
 
77
 
#: favoritescontroller.cpp:129
78
 
msgid "Move Up"
79
 
msgstr "Sposta in alto"
80
 
 
81
 
#: favoritescontroller.cpp:130
82
 
msgid "Move Down"
83
 
msgstr "Sposta in basso"
84
 
 
85
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:119
86
 
msgid "start timers for various parts of the application startup"
87
 
msgstr "esegui dei cronometri in vari istanti all'avvio dell'applicazione"
88
 
 
89
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:120
90
 
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
91
 
msgstr "usa l'accelerazione OpenGL ES per la resa (solo per prova)"
92
 
 
93
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:121
94
 
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
95
 
msgstr "non usare l'accelerazione OpenGL ES per la resa (solo per prova)"
96
 
 
97
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:122
98
 
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
99
 
msgstr "emula l'aspetto di Maemo5 (solo per prova)"
100
 
 
101
 
#: kdeclarativeapplication.cpp:123
102
 
msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)"
103
 
msgstr "emula l'aspetto di Maemo6 (solo per prova)"
104
 
 
105
 
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169
106
 
msgid "Full Shutdown"
107
 
msgstr "Chiusura completa"
108
 
 
109
 
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173
110
 
msgid "Minimize Window"
111
 
msgstr "Minimizza la finestra"
112
 
 
113
 
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212
114
 
msgid ""
115
 
"A full shutdown will disable notifications\n"
116
 
"about new emails and upcoming events."
117
 
msgstr ""
118
 
"La chiusura completa disabilita le notifiche\n"
119
 
"dei nuovi messaggi di posta e dei prossimi eventi."
120
 
 
121
 
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Application loading failed: %1"
124
 
msgstr "Caricamento dell'applicazione non riuscito: %1"
125
 
 
126
 
#: kdeclarativemainview.cpp:245
127
 
msgid "Synchronize all"
128
 
msgstr "Sincronizza tutti"
129
 
 
130
 
#: kdeclarativemainview.cpp:249
131
 
msgid "Report Bug Or Request Feature"
132
 
msgstr "Segnala un bug o richiedi una funzionalità"
133
 
 
134
 
#: kdeclarativemainview.cpp:253
135
 
msgid "Manual"
136
 
msgstr "Manuale"
137
 
 
138
 
#: kdeclarativemainview.cpp:560
139
 
msgid "Select name for favorite"
140
 
msgstr "Seleziona il nome per il preferito"
141
 
 
142
 
#: kdeclarativemainview.cpp:561
143
 
msgid "Favorite name"
144
 
msgstr "Nome del preferito"
145
 
 
146
 
#: kdeclarativemainview.cpp:719
147
 
msgid "The manual could not be found on your system."
148
 
msgstr "Non è stato possibile trovare il manuale sul tuo sistema."
149
 
 
150
 
#: kdeclarativemainview.cpp:720
151
 
msgid "Manual not found"
152
 
msgstr "Manuale non trovato"
153
 
 
154
 
#: kdeclarativemainview.cpp:735
155
 
msgid "The documentation could not be found on your system."
156
 
msgstr "Non è stato possibile trovare la documentazione sul tuo sistema."
157
 
 
158
 
#: kdeclarativemainview.cpp:736
159
 
msgid "Documentation not found"
160
 
msgstr "Documentazione non trovata"
161
 
 
162
 
#: kdeclarativemainview.cpp:782
163
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
164
 
msgid "attachment.1"
165
 
msgstr "allegato.1"
166
 
 
167
 
#: kdeclarativemainview.cpp:789
168
 
msgid ""
169
 
"\n"
170
 
"*|all files"
171
 
msgstr ""
172
 
"\n"
173
 
"*|tutti i file"
174
 
 
175
 
#: kdeclarativemainview.cpp:794
176
 
msgid "Save Attachment"
177
 
msgstr "Salva allegato"
178
 
 
179
 
#: kdeclarativemainview.cpp:801
180
 
#, kde-format
181
 
msgid ""
182
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
183
 
"want to overwrite it?"
184
 
msgstr ""
185
 
"Un file con nome <br><filename>%1</filename><br>esiste già.<br><br>Vuoi "
186
 
"sovrascriverlo?"
187
 
 
188
 
#: kdeclarativemainview.cpp:803
189
 
msgid "File Already Exists"
190
 
msgstr "Il file esiste già"
191
 
 
192
 
#: kdeclarativemainview.cpp:803
193
 
msgid "&Overwrite"
194
 
msgstr "S&ovrascrivi"
195
 
 
196
 
#: kdeclarativemainview.cpp:818
197
 
#, kde-format
198
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
199
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
200
 
msgstr "<qt>Impossibile scrivere il file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
201
 
 
202
 
#: kdeclarativemainview.cpp:821
203
 
msgid "Error saving attachment"
204
 
msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato"
205
 
 
206
 
#: kdeclarativemainview.cpp:918
207
 
#, kde-format
208
 
msgid "Version: %1"
209
 
msgstr "Versione: %1"
210
 
 
211
 
#: kdeclarativemainview.cpp:920
212
 
#, kde-format
213
 
msgid ""
214
 
"Version: %1 (%2)\n"
215
 
"Last change: %3"
216
 
msgstr ""
217
 
"Versione: %1 (%2)\n"
218
 
"Ultima modifica: %3"
219
 
 
220
 
#: kdeclarativemainview.cpp:1028
221
 
msgid "Add"
222
 
msgstr "Aggiungi"
223
 
 
224
 
#: kdeclarativemainview.cpp:1029
225
 
msgid "Delete"
226
 
msgstr "Elimina"
227
 
 
228
 
#: kdeclarativemainview.cpp:1030
229
 
msgid "Edit"
230
 
msgstr "Modifica"
231
 
 
232
 
#: searchmanager.cpp:45
233
 
msgid "Search Results"
234
 
msgstr "Risultati della ricerca"
235
 
 
236
 
#: rc.cpp:1
237
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
238
22
msgid "Your names"
239
23
msgstr "Luigi Toscano"
240
24
 
241
 
#: rc.cpp:2
242
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
243
26
msgid "Your emails"
244
27
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
417
200
msgid "Close"
418
201
msgstr "Chiudi"
419
202
 
 
203
#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32
 
204
msgid "Synchronize This Account"
 
205
msgid_plural "Synchronize These Accounts"
 
206
msgstr[0] "Sincronizza questo account"
 
207
msgstr[1] "Sincronizza questi account"
 
208
 
 
209
#: actionhelper.cpp:33
 
210
msgid "Local Subscriptions"
 
211
msgstr "Sottoscrizioni locali"
 
212
 
 
213
#: actionhelper.cpp:34
 
214
msgid "Account Properties"
 
215
msgstr "Proprietà dell'account"
 
216
 
 
217
#: actionhelper.cpp:35
 
218
msgid "Work Offline"
 
219
msgstr "Lavora in modalità non in linea"
 
220
 
420
221
#: AgentInstanceListDelegate.qml:50
421
222
msgctxt "status message (50%)"
422
223
msgid "%1 (%2%)"
456
257
msgid "Deselect All"
457
258
msgstr "Deseleziona tutto"
458
259
 
459
 
#: FavoriteManager.qml:30
460
 
msgid "Favorites"
461
 
msgstr "Preferiti"
462
 
 
463
 
#: MultipleSelectionScreen.qml:59
464
 
msgid "Done"
465
 
msgstr "Fatto"
466
 
 
467
 
#: MultipleSelectionScreen.qml:74 calendar/CalendarDialog.qml:171
468
 
#: calendar/ClockDialog.qml:123
469
 
msgid "Cancel"
470
 
msgstr "Annulla"
471
 
 
472
 
#: SearchDialog.qml:58
473
 
msgid "Search"
474
 
msgstr "Cerca"
475
 
 
476
 
#: SearchDialog.qml:69
477
 
msgid "Back"
478
 
msgstr "Indietro"
479
 
 
480
 
#: SearchResultScreen.qml:61
481
 
msgid "Back to Search"
482
 
msgstr "Indietro alla ricerca"
483
 
 
484
 
#: StartCanvas.qml:117
485
 
msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>"
486
 
msgstr "<a href=\"foobar\">Primi passi...</a>"
487
 
 
488
 
#: calendar/MorePanel.qml:29
489
 
msgid "More..."
490
 
msgstr "Altro..."
491
 
 
492
260
#: calendar/CalendarDialog.qml:111
493
261
msgid "Jan"
494
262
msgstr "gen"
537
305
msgid "Dec"
538
306
msgstr "dic"
539
307
 
 
308
#: calendar/CalendarDialog.qml:171 calendar/ClockDialog.qml:123
 
309
#: MultipleSelectionScreen.qml:74
 
310
msgid "Cancel"
 
311
msgstr "Annulla"
 
312
 
 
313
#: calendar/CalendarDialog.qml:180 calendar/ClockDialog.qml:131
 
314
#: calendar/incidenceview.cpp:376
 
315
msgid "Ok"
 
316
msgstr "Ok"
 
317
 
 
318
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
 
319
msgid "Kontact Touch Calendar"
 
320
msgstr "Kontact Touch Calendar"
 
321
 
 
322
#: calendar/incidenceview.cpp:353
 
323
msgid "Please select an account"
 
324
msgstr "Seleziona un account"
 
325
 
 
326
#: calendar/incidenceview.cpp:374
 
327
msgid "Saving the event failed."
 
328
msgstr "Salvataggio dell'evento non riuscito."
 
329
 
 
330
#: calendar/incidenceview.cpp:375
 
331
msgid ""
 
332
"Reason:\n"
 
333
"\n"
 
334
msgstr ""
 
335
"Motivo:\n"
 
336
"\n"
 
337
 
 
338
#: calendar/MorePanel.qml:29
 
339
msgid "More..."
 
340
msgstr "Altro..."
 
341
 
 
342
#: FavoriteManager.qml:30
 
343
msgid "Favorites"
 
344
msgstr "Preferiti"
 
345
 
 
346
#: favoritescontroller.cpp:92
 
347
#, kde-format
 
348
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
 
349
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il preferito <b>%1</b>?"
 
350
 
 
351
#: favoritescontroller.cpp:94
 
352
msgid "Remove Favorite"
 
353
msgstr "Rimuovi preferito"
 
354
 
 
355
#: favoritescontroller.cpp:128
 
356
msgid "Remove"
 
357
msgstr "Rimuovi"
 
358
 
 
359
#: favoritescontroller.cpp:129
 
360
msgid "Move Up"
 
361
msgstr "Sposta in alto"
 
362
 
 
363
#: favoritescontroller.cpp:130
 
364
msgid "Move Down"
 
365
msgstr "Sposta in basso"
 
366
 
 
367
#: kdeclarativeapplication.cpp:119
 
368
msgid "start timers for various parts of the application startup"
 
369
msgstr "esegui dei cronometri in vari istanti all'avvio dell'applicazione"
 
370
 
 
371
#: kdeclarativeapplication.cpp:120
 
372
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
373
msgstr "usa l'accelerazione OpenGL ES per la resa (solo per prova)"
 
374
 
 
375
#: kdeclarativeapplication.cpp:121
 
376
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
377
msgstr "non usare l'accelerazione OpenGL ES per la resa (solo per prova)"
 
378
 
 
379
#: kdeclarativeapplication.cpp:122
 
380
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
 
381
msgstr "emula l'aspetto di Maemo5 (solo per prova)"
 
382
 
 
383
#: kdeclarativeapplication.cpp:123
 
384
msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)"
 
385
msgstr "emula l'aspetto di Maemo6 (solo per prova)"
 
386
 
 
387
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169
 
388
msgid "Full Shutdown"
 
389
msgstr "Chiusura completa"
 
390
 
 
391
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173
 
392
msgid "Minimize Window"
 
393
msgstr "Minimizza la finestra"
 
394
 
 
395
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212
 
396
msgid ""
 
397
"A full shutdown will disable notifications\n"
 
398
"about new emails and upcoming events."
 
399
msgstr ""
 
400
"La chiusura completa disabilita le notifiche\n"
 
401
"dei nuovi messaggi di posta e dei prossimi eventi."
 
402
 
 
403
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290
 
404
#, kde-format
 
405
msgid "Application loading failed: %1"
 
406
msgstr "Caricamento dell'applicazione non riuscito: %1"
 
407
 
 
408
#: kdeclarativemainview.cpp:245
 
409
msgid "Synchronize all"
 
410
msgstr "Sincronizza tutti"
 
411
 
 
412
#: kdeclarativemainview.cpp:249
 
413
msgid "Report Bug Or Request Feature"
 
414
msgstr "Segnala un bug o richiedi una funzionalità"
 
415
 
 
416
#: kdeclarativemainview.cpp:253
 
417
msgid "Manual"
 
418
msgstr "Manuale"
 
419
 
 
420
#: kdeclarativemainview.cpp:560
 
421
msgid "Select name for favorite"
 
422
msgstr "Seleziona il nome per il preferito"
 
423
 
 
424
#: kdeclarativemainview.cpp:561
 
425
msgid "Favorite name"
 
426
msgstr "Nome del preferito"
 
427
 
 
428
#: kdeclarativemainview.cpp:719
 
429
msgid "The manual could not be found on your system."
 
430
msgstr "Non è stato possibile trovare il manuale sul tuo sistema."
 
431
 
 
432
#: kdeclarativemainview.cpp:720
 
433
msgid "Manual not found"
 
434
msgstr "Manuale non trovato"
 
435
 
 
436
#: kdeclarativemainview.cpp:735
 
437
msgid "The documentation could not be found on your system."
 
438
msgstr "Non è stato possibile trovare la documentazione sul tuo sistema."
 
439
 
 
440
#: kdeclarativemainview.cpp:736
 
441
msgid "Documentation not found"
 
442
msgstr "Documentazione non trovata"
 
443
 
 
444
#: kdeclarativemainview.cpp:782
 
445
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
446
msgid "attachment.1"
 
447
msgstr "allegato.1"
 
448
 
 
449
#: kdeclarativemainview.cpp:789
 
450
msgid ""
 
451
"\n"
 
452
"*|all files"
 
453
msgstr ""
 
454
"\n"
 
455
"*|tutti i file"
 
456
 
 
457
#: kdeclarativemainview.cpp:794
 
458
msgid "Save Attachment"
 
459
msgstr "Salva allegato"
 
460
 
 
461
#: kdeclarativemainview.cpp:801
 
462
#, kde-format
 
463
msgid ""
 
464
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
465
"want to overwrite it?"
 
466
msgstr ""
 
467
"Un file con nome <br><filename>%1</filename><br>esiste già.<br><br>Vuoi "
 
468
"sovrascriverlo?"
 
469
 
 
470
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
471
msgid "File Already Exists"
 
472
msgstr "Il file esiste già"
 
473
 
 
474
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
475
msgid "&Overwrite"
 
476
msgstr "S&ovrascrivi"
 
477
 
 
478
#: kdeclarativemainview.cpp:818
 
479
#, kde-format
 
480
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
481
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
482
msgstr "<qt>Impossibile scrivere il file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
483
 
 
484
#: kdeclarativemainview.cpp:821
 
485
msgid "Error saving attachment"
 
486
msgstr "Errore nel salvataggio dell'allegato"
 
487
 
 
488
#: kdeclarativemainview.cpp:918
 
489
#, kde-format
 
490
msgid "Version: %1"
 
491
msgstr "Versione: %1"
 
492
 
 
493
#: kdeclarativemainview.cpp:920
 
494
#, kde-format
 
495
msgid ""
 
496
"Version: %1 (%2)\n"
 
497
"Last change: %3"
 
498
msgstr ""
 
499
"Versione: %1 (%2)\n"
 
500
"Ultima modifica: %3"
 
501
 
 
502
#: kdeclarativemainview.cpp:1028
 
503
msgid "Add"
 
504
msgstr "Aggiungi"
 
505
 
 
506
#: kdeclarativemainview.cpp:1029
 
507
msgid "Delete"
 
508
msgstr "Elimina"
 
509
 
 
510
#: kdeclarativemainview.cpp:1030
 
511
msgid "Edit"
 
512
msgstr "Modifica"
 
513
 
 
514
#: MultipleSelectionScreen.qml:59
 
515
msgid "Done"
 
516
msgstr "Fatto"
 
517
 
 
518
#: SearchDialog.qml:58
 
519
msgid "Search"
 
520
msgstr "Cerca"
 
521
 
 
522
#: SearchDialog.qml:69
 
523
msgid "Back"
 
524
msgstr "Indietro"
 
525
 
 
526
#: searchmanager.cpp:45
 
527
msgid "Search Results"
 
528
msgstr "Risultati della ricerca"
 
529
 
 
530
#: SearchResultScreen.qml:61
 
531
msgid "Back to Search"
 
532
msgstr "Indietro alla ricerca"
 
533
 
 
534
#: StartCanvas.qml:117
 
535
msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>"
 
536
msgstr "<a href=\"foobar\">Primi passi...</a>"
 
537
 
540
538
#~ msgid "KDE Calendar"
541
539
#~ msgstr "KDE Calendar"