~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-it/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/khangman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-wd5k7iq93s9y2anc
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: khangman\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 04:20+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:38+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-18 14:06+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
14
14
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "nicola@nxnt.org,"
 
29
 
 
30
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
31
#: ../../themes/standardthemes.xml:4
 
32
msgid "Sea Theme"
 
33
msgstr "Tema Mare"
 
34
 
 
35
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
36
#: ../../themes/standardthemes.xml:20
 
37
msgid "Bee Theme"
 
38
msgstr "Tema Ape"
 
39
 
 
40
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
41
#: ../../themes/standardthemes.xml:36
 
42
msgid "Desert Theme"
 
43
msgstr "Tema Deserto"
 
44
 
 
45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
47
#: advanced.ui:36 languageui.ui:19
 
48
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
 
49
msgstr "Spagnolo, portoghese, catalano"
 
50
 
 
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
52
#: advanced.ui:48
 
53
msgid "Type accented &letters"
 
54
msgstr "Digita &lettere accentate"
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
57
#: advanced.ui:51 languageui.ui:25
 
58
msgid ""
 
59
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
 
60
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
 
61
msgstr ""
 
62
"Se questa casella è marcata dovrai digitare esplicitamente le lettere "
 
63
"accentate (in altre parole, saranno considerate distinte dalle lettere non "
 
64
"accentate)."
 
65
 
 
66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
67
#: advanced.ui:55 languageui.ui:29
 
68
msgid ""
 
69
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
 
70
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
 
71
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
 
72
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
 
73
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
 
74
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
 
75
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
 
76
"\"ò\" for this letter to be displayed."
 
77
msgstr ""
 
78
"Se questa opzione è <b>disabilitata</b>, significa che la lingua selezionata "
 
79
"non la supporta. Se è <b>abilitata</b>, e la casella corrispondente è "
 
80
"marcata, allora dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate. Se la "
 
81
"casella non è marcata, le lettere accentate saranno mostrate insieme alle "
 
82
"corrispondenti non accentate (predefinito).<br>\n"
 
83
"Per esempio, in catalano se la casella non è marcata e si digita \"o\", sia "
 
84
"la o sia la ò saranno mostrate nella parola <b>xenofòbia</b>. Se la casella "
 
85
"è marcata, digitando \"o\" solo la \"o\" sarà mostrata, e dovrai digitare \"ò"
 
86
"\" per vedere la corrispondente accentata."
 
87
 
 
88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
89
#: advanced.ui:73
 
90
msgid "German"
 
91
msgstr "Tedesco"
 
92
 
 
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
94
#: advanced.ui:85
 
95
msgid "Play in upper case letters"
 
96
msgstr "Gioca con le lettere maiuscole"
 
97
 
 
98
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
99
#: advanced.ui:88
 
100
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
 
101
msgstr "Se marcata, la parolà verrà mostrata con le lettere tutte maiuscole"
 
102
 
 
103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
104
#: advanced.ui:92
 
105
msgid ""
 
106
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
 
107
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
 
108
"will be in lower case.<br>\n"
 
109
"This setting is currently only available for the German language."
 
110
msgstr ""
 
111
"Se è marcata, la parola verrà mostrata con le lettere tutte maiuscole anche "
 
112
"se le inserisci minuscole. Se non è marcata (predefinito), la parola sarà in "
 
113
"minuscolo.<br>\n"
 
114
"Queste impostazioni sono disponibili solo per la lingua tedesca."
 
115
 
22
116
#: data.i18n:2
23
117
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
24
118
msgid ""
30
124
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
31
125
msgstr "DONE"
32
126
 
 
127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
 
128
#: generalui.ui:14
 
129
msgid "Here you can choose settings for all languages."
 
130
msgstr "Qui puoi scegliere le impostazioni per tutte le lingue."
 
131
 
 
132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
133
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
134
#: generalui.ui:22 khangman.kcfg:44
 
135
msgid ""
 
136
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
 
137
msgstr ""
 
138
"Marca questa casella se non vuoi che tutte le apparizioni della stessa "
 
139
"lettera siano mostrate."
 
140
 
 
141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
142
#: generalui.ui:28
 
143
msgid ""
 
144
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
 
145
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
 
146
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
 
147
"instances of this letter.\n"
 
148
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
 
149
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
 
150
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
 
151
"twice.\n"
 
152
"\n"
 
153
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
 
154
"word are discovered."
 
155
msgstr ""
 
156
"Marcando questa casella, sarà mostrata solo la prima apparizione di una "
 
157
"lettera che compaia più volte in una parola. Quando sceglierai di nuovo "
 
158
"questa lettera, sarà mostrata la seconda apparizione, e così via fino a "
 
159
"esaurimento.\n"
 
160
"Poniamo per esempio che la parola da indovinare sia \"patata\". Se la "
 
161
"casella non è marcata, digitando \"t\" le due \"t\" nella parola saranno "
 
162
"mostrate insieme. Se invece la casella è marcata, dovrai digitare \"t\" due "
 
163
"volte.\n"
 
164
"\n"
 
165
"L'impostazione predefinita è che, una volta digitata una lettera, essa sia "
 
166
"mostrata in tutte le posizioni in cui appare."
 
167
 
 
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
169
#: generalui.ui:31
 
170
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
 
171
msgstr "Richiedi più tentativi per lettere presenti più volte"
 
172
 
 
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
 
174
#: generalui.ui:38
 
175
msgid "Enable animations"
 
176
msgstr "Abilita animazioni"
 
177
 
 
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint)
 
179
#: generalui.ui:45
 
180
msgid "Enable hints globally"
 
181
msgstr "Abilita globalmente i suggerimenti"
 
182
 
 
183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
184
#: generalui.ui:52
 
185
msgid "Sounds"
 
186
msgstr "Suoni"
 
187
 
 
188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
189
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
190
#: generalui.ui:58 khangman.kcfg:52
 
191
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
 
192
msgstr ""
 
193
"Marcando la casella, si udirà un suono in caso di nuova partita, o di "
 
194
"partita vinta"
 
195
 
 
196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
197
#: generalui.ui:62
 
198
msgid ""
 
199
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
 
200
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
 
201
"KHangMan.\n"
 
202
"Default is no sound."
 
203
msgstr ""
 
204
"Se questa casella è marcata, saranno emessi dei suoni all'inizio di una "
 
205
"nuova partita, o quando una partita è vinta. Se la casella non è marcata, "
 
206
"questi suoni non ci saranno.\n"
 
207
"Quest'ultima è l'opzione predefinita."
 
208
 
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
210
#: generalui.ui:65
 
211
msgid "Enable sounds"
 
212
msgstr "Abilita suoni"
 
213
 
33
214
#: khangman.cpp:97
34
215
msgid "Play with a new word"
35
216
msgstr "Gioca con una nuova parola"
95
276
msgid "Languages"
96
277
msgstr "Lingue"
97
278
 
98
 
#. i18n: file: timerui.ui:19
99
279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
100
 
#: khangman.cpp:358 rc.cpp:111
 
280
#: khangman.cpp:358 timerui.ui:19
101
281
msgid "Timers"
102
282
msgstr "Intervalli"
103
283
 
104
 
#. i18n: file: languageui.ui:32
105
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
106
 
#: khangman.cpp:527 rc.cpp:105
 
285
#: khangman.cpp:527 languageui.ui:32
107
286
msgid "Type accented letters"
108
287
msgstr "Digita lettere accentate"
109
288
 
116
295
msgid "Open Vocabulary Document"
117
296
msgstr "Apri vocabolario"
118
297
 
 
298
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
 
299
#: khangman.kcfg:10
 
300
msgid "Level"
 
301
msgstr "Livello"
 
302
 
 
303
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
 
304
#: khangman.kcfg:17
 
305
msgid "Show the characters toolbar"
 
306
msgstr "Mostra barra degli strumenti per i caratteri"
 
307
 
 
308
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
 
309
#: khangman.kcfg:21
 
310
msgid "The language selected by the user"
 
311
msgstr "La lingua scelta dall'utente"
 
312
 
 
313
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
 
314
#: khangman.kcfg:37
 
315
msgid "Background theme"
 
316
msgstr "Tema di sfondo"
 
317
 
 
318
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
 
319
#: khangman.kcfg:48
 
320
msgid "Enable Animations"
 
321
msgstr "Abilita animazioni"
 
322
 
 
323
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
 
324
#: khangman.kcfg:57
 
325
msgid ""
 
326
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
 
327
"(default) \n"
 
328
"            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
 
329
"show the hint."
 
330
msgstr ""
 
331
"Se selezionato, i suggerimenti verranno mostrati sempre. Se non è "
 
332
"selezionato (predefinito)\n"
 
333
"i suggerimenti verranno visualizzati solo per parola e quando l'utente "
 
334
"sceglie di mostrarli."
 
335
 
 
336
#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (General)
 
337
#: khangman.kcfg:61
 
338
msgid ""
 
339
"This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble is "
 
340
"shown."
 
341
msgstr ""
 
342
"Questa impostazione ti permette di decidere la durata (in secondi) del "
 
343
"fumetto con i suggerimenti di KHangMan"
 
344
 
 
345
#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
 
346
#: khangman.kcfg:65
 
347
msgid ""
 
348
"This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
 
349
"resolving the word."
 
350
msgstr ""
 
351
"Questa impostazione ti permette di decidere il tempo massimo (in secondi) "
 
352
"per risolvere la parola."
 
353
 
 
354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
355
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
356
#: khangman.kcfg:69 timerui.ui:41
 
357
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
 
358
msgstr ""
 
359
"Intervallo di tempo in cui mostrare il messaggio \"lettera già provata\"."
 
360
 
 
361
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
 
362
#: khangman.kcfg:76
 
363
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
 
364
msgstr "Digita lettere accentate separatamente dalle lettere normali"
 
365
 
 
366
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
367
#: khangman.kcfg:83
 
368
msgid "The Providers path for KHangMan"
 
369
msgstr "Il percorso dei provider di KHangMan"
 
370
 
 
371
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
372
#: khangmanui.rc:5
 
373
msgid "&Game"
 
374
msgstr "&Gioco"
 
375
 
 
376
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
377
#: khangmanui.rc:19
 
378
msgid "&Settings"
 
379
msgstr "Impo&stazioni"
 
380
 
 
381
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
382
#: khangmanui.rc:30
 
383
msgid "Main"
 
384
msgstr "Principale"
 
385
 
 
386
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
 
387
#: khangmanui.rc:38
 
388
msgid "Special Characters"
 
389
msgstr "Caratteri speciali"
 
390
 
 
391
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
 
392
#: khangmanui.rc:41
 
393
msgid "Look"
 
394
msgstr "Aspetto"
 
395
 
 
396
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
 
397
#: khangmanui.rc:45
 
398
msgid "Language"
 
399
msgstr "Lingua"
 
400
 
119
401
#: khangmanview.cpp:73
120
402
msgid "G&uess"
121
403
msgstr "&Prova"
167
449
msgid "Wins: %1"
168
450
msgstr "Vittorie: %1"
169
451
 
170
 
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
171
 
#, kde-format
172
 
msgid "1 second"
173
 
msgid_plural "%1 seconds"
174
 
msgstr[0] "1 secondo"
175
 
msgstr[1] "%1 secondi"
 
452
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
 
453
#: languageui.ui:13
 
454
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
 
455
msgstr "Qui puoi scegliere le impostazioni speciali per alcune lingue."
176
456
 
177
457
#: main.cpp:34
178
458
msgid "Classical hangman game for KDE"
413
693
msgid "Code cleaning"
414
694
msgstr "Pulizia codice"
415
695
 
416
 
#: rc.cpp:1
417
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
418
 
msgid "Your names"
419
 
msgstr "Nicola Ruggero,Davide Rizzo"
420
 
 
421
 
#: rc.cpp:2
422
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
423
 
msgid "Your emails"
424
 
msgstr "nicola@nxnt.org,"
425
 
 
426
 
#. i18n: tag theme attribute uiname
427
 
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:4
428
 
#: rc.cpp:5
429
 
msgid "Sea Theme"
430
 
msgstr "Tema Mare"
431
 
 
432
 
#. i18n: tag theme attribute uiname
433
 
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:20
434
 
#: rc.cpp:8
435
 
msgid "Bee Theme"
436
 
msgstr "Tema Ape"
437
 
 
438
 
#. i18n: tag theme attribute uiname
439
 
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:36
440
 
#: rc.cpp:11
441
 
msgid "Desert Theme"
442
 
msgstr "Tema Deserto"
443
 
 
444
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
445
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
446
 
#: rc.cpp:14
447
 
msgid "&Game"
448
 
msgstr "&Gioco"
449
 
 
450
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
451
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
452
 
#: rc.cpp:17
453
 
msgid "&Settings"
454
 
msgstr "Impo&stazioni"
455
 
 
456
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
457
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
458
 
#: rc.cpp:20
459
 
msgid "Main"
460
 
msgstr "Principale"
461
 
 
462
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
463
 
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
464
 
#: rc.cpp:23
465
 
msgid "Special Characters"
466
 
msgstr "Caratteri speciali"
467
 
 
468
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
469
 
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
470
 
#: rc.cpp:26
471
 
msgid "Look"
472
 
msgstr "Aspetto"
473
 
 
474
 
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
475
 
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
476
 
#: rc.cpp:29
477
 
msgid "Language"
478
 
msgstr "Lingua"
479
 
 
480
 
#. i18n: file: advanced.ui:36
481
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
482
 
#. i18n: file: languageui.ui:19
483
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
484
 
#. i18n: file: advanced.ui:36
485
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
486
 
#. i18n: file: languageui.ui:19
487
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
488
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:95
489
 
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
490
 
msgstr "Spagnolo, portoghese, catalano"
491
 
 
492
 
#. i18n: file: advanced.ui:48
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
494
 
#: rc.cpp:35
495
 
msgid "Type accented &letters"
496
 
msgstr "Digita &lettere accentate"
497
 
 
498
 
#. i18n: file: advanced.ui:51
499
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
500
 
#. i18n: file: languageui.ui:25
501
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
502
 
#. i18n: file: advanced.ui:51
503
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
504
 
#. i18n: file: languageui.ui:25
505
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
506
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:98
507
 
msgid ""
508
 
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
509
 
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
510
 
msgstr ""
511
 
"Se questa casella è marcata dovrai digitare esplicitamente le lettere "
512
 
"accentate (in altre parole, saranno considerate distinte dalle lettere non "
513
 
"accentate)."
514
 
 
515
 
#. i18n: file: advanced.ui:55
516
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
517
 
#. i18n: file: languageui.ui:29
518
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
519
 
#. i18n: file: advanced.ui:55
520
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
521
 
#. i18n: file: languageui.ui:29
522
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
523
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:101
524
 
msgid ""
525
 
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
526
 
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
527
 
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
528
 
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
529
 
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
530
 
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
531
 
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
532
 
"\"ò\" for this letter to be displayed."
533
 
msgstr ""
534
 
"Se questa opzione è <b>disabilitata</b>, significa che la lingua selezionata "
535
 
"non la supporta. Se è <b>abilitata</b>, e la casella corrispondente è "
536
 
"marcata, allora dovrai digitare esplicitamente le lettere accentate. Se la "
537
 
"casella non è marcata, le lettere accentate saranno mostrate insieme alle "
538
 
"corrispondenti non accentate (predefinito).<br>\n"
539
 
"Per esempio, in catalano se la casella non è marcata e si digita \"o\", sia "
540
 
"la o sia la ò saranno mostrate nella parola <b>xenofòbia</b>. Se la casella "
541
 
"è marcata, digitando \"o\" solo la \"o\" sarà mostrata, e dovrai digitare \"ò"
542
 
"\" per vedere la corrispondente accentata."
543
 
 
544
 
#. i18n: file: advanced.ui:73
545
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
546
 
#: rc.cpp:45
547
 
msgid "German"
548
 
msgstr "Tedesco"
549
 
 
550
 
#. i18n: file: advanced.ui:85
551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
552
 
#: rc.cpp:48
553
 
msgid "Play in upper case letters"
554
 
msgstr "Gioca con le lettere maiuscole"
555
 
 
556
 
#. i18n: file: advanced.ui:88
557
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
558
 
#: rc.cpp:51
559
 
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
560
 
msgstr "Se marcata, la parolà verrà mostrata con le lettere tutte maiuscole"
561
 
 
562
 
#. i18n: file: advanced.ui:92
563
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
564
 
#: rc.cpp:54
565
 
msgid ""
566
 
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
567
 
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
568
 
"will be in lower case.<br>\n"
569
 
"This setting is currently only available for the German language."
570
 
msgstr ""
571
 
"Se è marcata, la parola verrà mostrata con le lettere tutte maiuscole anche "
572
 
"se le inserisci minuscole. Se non è marcata (predefinito), la parola sarà in "
573
 
"minuscolo.<br>\n"
574
 
"Queste impostazioni sono disponibili solo per la lingua tedesca."
575
 
 
576
 
#. i18n: file: generalui.ui:14
577
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
578
 
#: rc.cpp:58
579
 
msgid "Here you can choose settings for all languages."
580
 
msgstr "Qui puoi scegliere le impostazioni per tutte le lingue."
581
 
 
582
 
#. i18n: file: generalui.ui:22
583
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
584
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:44
585
 
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
586
 
#. i18n: file: generalui.ui:22
587
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
588
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:44
589
 
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
590
 
#: rc.cpp:61 rc.cpp:135
591
 
msgid ""
592
 
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
593
 
msgstr ""
594
 
"Marca questa casella se non vuoi che tutte le apparizioni della stessa "
595
 
"lettera siano mostrate."
596
 
 
597
 
#. i18n: file: generalui.ui:28
598
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
599
 
#: rc.cpp:64
600
 
msgid ""
601
 
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
602
 
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
603
 
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
604
 
"instances of this letter.\n"
605
 
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
606
 
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
607
 
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
608
 
"twice.\n"
609
 
"\n"
610
 
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
611
 
"word are discovered."
612
 
msgstr ""
613
 
"Marcando questa casella, sarà mostrata solo la prima apparizione di una "
614
 
"lettera che compaia più volte in una parola. Quando sceglierai di nuovo "
615
 
"questa lettera, sarà mostrata la seconda apparizione, e così via fino a "
616
 
"esaurimento.\n"
617
 
"Poniamo per esempio che la parola da indovinare sia \"patata\". Se la "
618
 
"casella non è marcata, digitando \"t\" le due \"t\" nella parola saranno "
619
 
"mostrate insieme. Se invece la casella è marcata, dovrai digitare \"t\" due "
620
 
"volte.\n"
621
 
"\n"
622
 
"L'impostazione predefinita è che, una volta digitata una lettera, essa sia "
623
 
"mostrata in tutte le posizioni in cui appare."
624
 
 
625
 
#. i18n: file: generalui.ui:31
626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
627
 
#: rc.cpp:70
628
 
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
629
 
msgstr "Richiedi più tentativi per lettere presenti più volte"
630
 
 
631
 
#. i18n: file: generalui.ui:38
632
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
633
 
#: rc.cpp:73
634
 
msgid "Enable animations"
635
 
msgstr "Abilita animazioni"
636
 
 
637
 
#. i18n: file: generalui.ui:45
638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint)
639
 
#: rc.cpp:76
640
 
msgid "Enable hints globally"
641
 
msgstr "Abilita globalmente i suggerimenti"
642
 
 
643
 
#. i18n: file: generalui.ui:52
644
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
645
 
#: rc.cpp:79
646
 
msgid "Sounds"
647
 
msgstr "Suoni"
648
 
 
649
 
#. i18n: file: generalui.ui:58
650
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
651
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
652
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
653
 
#. i18n: file: generalui.ui:58
654
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
655
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
656
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
657
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:141
658
 
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
659
 
msgstr ""
660
 
"Marcando la casella, si udirà un suono in caso di nuova partita, o di "
661
 
"partita vinta"
662
 
 
663
 
#. i18n: file: generalui.ui:62
664
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
665
 
#: rc.cpp:85
666
 
msgid ""
667
 
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
668
 
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
669
 
"KHangMan.\n"
670
 
"Default is no sound."
671
 
msgstr ""
672
 
"Se questa casella è marcata, saranno emessi dei suoni all'inizio di una "
673
 
"nuova partita, o quando una partita è vinta. Se la casella non è marcata, "
674
 
"questi suoni non ci saranno.\n"
675
 
"Quest'ultima è l'opzione predefinita."
676
 
 
677
 
#. i18n: file: generalui.ui:65
678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
679
 
#: rc.cpp:89
680
 
msgid "Enable sounds"
681
 
msgstr "Abilita suoni"
682
 
 
683
 
#. i18n: file: languageui.ui:13
684
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
685
 
#: rc.cpp:92
686
 
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
687
 
msgstr "Qui puoi scegliere le impostazioni speciali per alcune lingue."
688
 
 
689
 
#. i18n: file: timerui.ui:16
 
696
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
697
#, kde-format
 
698
msgid "1 second"
 
699
msgid_plural "%1 seconds"
 
700
msgstr[0] "1 secondo"
 
701
msgstr[1] "%1 secondi"
 
702
 
690
703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
691
 
#: rc.cpp:108
 
704
#: timerui.ui:16
692
705
msgid ""
693
706
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
694
707
"tooltip."
695
708
msgstr "Qui puoi impostare la durata messaggio \"lettera già provata\"."
696
709
 
697
 
#. i18n: file: timerui.ui:34
698
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
699
 
#: rc.cpp:114
 
711
#: timerui.ui:34
700
712
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
701
713
msgstr ""
702
714
"Intervallo di tempo in cui mostrare il suggerimento <b>lettera già provata</"
703
715
"b>:"
704
716
 
705
 
#. i18n: file: timerui.ui:41
706
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
707
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:69
708
 
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
709
 
#. i18n: file: timerui.ui:41
710
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
711
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:69
712
 
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
713
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:154
714
 
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
715
 
msgstr ""
716
 
"Intervallo di tempo in cui mostrare il messaggio \"lettera già provata\"."
717
 
 
718
 
#. i18n: file: timerui.ui:44
719
717
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
720
 
#: rc.cpp:120
 
718
#: timerui.ui:44
721
719
msgid ""
722
720
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
723
721
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
729
727
"di un secondo, ma bambini più piccoli potrebbero aver bisogno di più tempo "
730
728
"per comprendere che stanno provando una lettera che hanno già indovinato."
731
729
 
732
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
733
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
734
 
#: rc.cpp:123
735
 
msgid "Level"
736
 
msgstr "Livello"
737
 
 
738
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
739
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
740
 
#: rc.cpp:126
741
 
msgid "Show the characters toolbar"
742
 
msgstr "Mostra barra degli strumenti per i caratteri"
743
 
 
744
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
745
 
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
746
 
#: rc.cpp:129
747
 
msgid "The language selected by the user"
748
 
msgstr "La lingua scelta dall'utente"
749
 
 
750
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
751
 
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
752
 
#: rc.cpp:132
753
 
msgid "Background theme"
754
 
msgstr "Tema di sfondo"
755
 
 
756
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
757
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
758
 
#: rc.cpp:138
759
 
msgid "Enable Animations"
760
 
msgstr "Abilita animazioni"
761
 
 
762
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:57
763
 
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
764
 
#: rc.cpp:144
765
 
msgid ""
766
 
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
767
 
"(default) \n"
768
 
"            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
769
 
"show the hint."
770
 
msgstr ""
771
 
"Se selezionato, i suggerimenti verranno mostrati sempre. Se non è "
772
 
"selezionato (predefinito)\n"
773
 
"i suggerimenti verranno visualizzati solo per parola e quando l'utente "
774
 
"sceglie di mostrarli."
775
 
 
776
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
777
 
#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (General)
778
 
#: rc.cpp:148
779
 
msgid ""
780
 
"This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble is "
781
 
"shown."
782
 
msgstr ""
783
 
"Questa impostazione ti permette di decidere la durata (in secondi) del "
784
 
"fumetto con i suggerimenti di KHangMan"
785
 
 
786
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
787
 
#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
788
 
#: rc.cpp:151
789
 
msgid ""
790
 
"This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
791
 
"resolving the word."
792
 
msgstr ""
793
 
"Questa impostazione ti permette di decidere il tempo massimo (in secondi) "
794
 
"per risolvere la parola."
795
 
 
796
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:76
797
 
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
798
 
#: rc.cpp:157
799
 
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
800
 
msgstr "Digita lettere accentate separatamente dalle lettere normali"
801
 
 
802
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:83
803
 
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
804
 
#: rc.cpp:160
805
 
msgid "The Providers path for KHangMan"
806
 
msgstr "Il percorso dei provider di KHangMan"
807
 
 
808
730
#~ msgid "Tamas Szanto"
809
731
#~ msgstr "Tamas Szanto"
810
732