224
#: maillistdrag.cpp:250
225
msgid "Retrieving and storing messages..."
226
msgstr "Ricezione e archiviazione messaggi..."
228
#: nepomukwarning.cpp:44
230
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
231
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
232
"correctly without it."
234
"Il sistema del desktop semantico non è abilitato. Molte funzionalità "
235
"importanti di questo software dipendono dal sistema del desktop semantico e "
236
"non funzioneranno correttamente senza di esso."
238
#: nepomukwarning.cpp:60
242
#: nepomukwarning.cpp:88
244
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
245
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
247
"Il modulo per configurare il sistema del desktop semantico (Nepomuk) non è "
248
"stato trovato nel tuo sistema. Verifica che Nepomuk sia correttamente "
251
#: nepomukwarning.cpp:98
254
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
255
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
257
"Il sistema del desktop semantico non è abilitato. Le seguenti funzionalità "
258
"non funzioneranno correttamente:<ul><li>%1</li></ul>"
260
#: progressdialog.cpp:175
261
msgid "Cancel this operation."
262
msgstr "Annulla questa operazione."
264
#: progressmanager.cpp:108
266
msgstr "Interruzione..."
269
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
271
msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti"
274
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
276
msgstr "nicola@nxnt.org,"
278
#: recentaddresses.cpp:183
279
msgid "Edit Recent Addresses"
280
msgstr "Modifica indirizzi recenti"
282
#: recentaddresses.cpp:208
286
#: recentaddresses.cpp:212
290
#: sendsmsdialog.cpp:35
294
#: sendsmsdialog.cpp:47
298
#: sendsmsdialog.cpp:56
300
msgstr "Destinatario:"
302
#: sendsmsdialog.cpp:59
307
msgid "Connection is encrypted"
308
msgstr "La connessione è cifrata"
311
msgid "Connection is unencrypted"
312
msgstr "La connessione non è cifrata"
314
#: statisticsproxymodel.cpp:107
315
msgid "Total Messages"
316
msgstr "Messaggi totali"
318
#: statisticsproxymodel.cpp:108
319
msgid "Unread Messages"
320
msgstr "Messaggi non letti"
322
#: statisticsproxymodel.cpp:119
326
#: statisticsproxymodel.cpp:127
328
msgstr "Spazio impiegato"
330
#: statisticsproxymodel.cpp:136
331
msgid "Subfolder Storage Size"
332
msgstr "Spazio impiegato dalla sottocartella"
334
#: statisticsproxymodel.cpp:442
335
msgctxt "collection size"
339
#: statisticsproxymodel.cpp:444
340
msgctxt "number of entities in the collection"
344
#: statisticsproxymodel.cpp:446
345
msgctxt "number of unread entities in the collection"
349
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
350
msgid "Open detailed progress dialog"
351
msgstr "Apri la finestra dei dettagli avanzamento"
353
#: statusbarprogresswidget.cpp:303
354
msgid "Hide detailed progress window"
355
msgstr "Nascondi la finestra dei dettagli avanzamento"
357
#: statusbarprogresswidget.cpp:307
358
msgid "Show detailed progress window"
359
msgstr "Mostra la finestra dei dettagli avanzamento"
361
232
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
363
234
msgstr "Aggiungi host"
596
467
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
597
468
msgstr "Configura le impostazioni della rubrica LDAP"
470
#: maillistdrag.cpp:250
471
msgid "Retrieving and storing messages..."
472
msgstr "Ricezione e archiviazione messaggi..."
474
#: nepomukwarning.cpp:44
476
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
477
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
478
"correctly without it."
480
"Il sistema del desktop semantico non è abilitato. Molte funzionalità "
481
"importanti di questo software dipendono dal sistema del desktop semantico e "
482
"non funzioneranno correttamente senza di esso."
484
#: nepomukwarning.cpp:60
488
#: nepomukwarning.cpp:88
490
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
491
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
493
"Il modulo per configurare il sistema del desktop semantico (Nepomuk) non è "
494
"stato trovato nel tuo sistema. Verifica che Nepomuk sia correttamente "
497
#: nepomukwarning.cpp:98
500
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
501
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
503
"Il sistema del desktop semantico non è abilitato. Le seguenti funzionalità "
504
"non funzioneranno correttamente:<ul><li>%1</li></ul>"
506
#: progressdialog.cpp:175
507
msgid "Cancel this operation."
508
msgstr "Annulla questa operazione."
510
#: progressmanager.cpp:108
512
msgstr "Interruzione..."
514
#: recentaddresses.cpp:183
515
msgid "Edit Recent Addresses"
516
msgstr "Modifica indirizzi recenti"
518
#: recentaddresses.cpp:208
522
#: recentaddresses.cpp:212
526
#: sendsmsdialog.cpp:35
530
#: sendsmsdialog.cpp:47
534
#: sendsmsdialog.cpp:56
536
msgstr "Destinatario:"
538
#: sendsmsdialog.cpp:59
543
msgid "Connection is encrypted"
544
msgstr "La connessione è cifrata"
547
msgid "Connection is unencrypted"
548
msgstr "La connessione non è cifrata"
550
#: statisticsproxymodel.cpp:107
551
msgid "Total Messages"
552
msgstr "Messaggi totali"
554
#: statisticsproxymodel.cpp:108
555
msgid "Unread Messages"
556
msgstr "Messaggi non letti"
558
#: statisticsproxymodel.cpp:119
562
#: statisticsproxymodel.cpp:127
564
msgstr "Spazio impiegato"
566
#: statisticsproxymodel.cpp:136
567
msgid "Subfolder Storage Size"
568
msgstr "Spazio impiegato dalla sottocartella"
570
#: statisticsproxymodel.cpp:442
571
msgctxt "collection size"
575
#: statisticsproxymodel.cpp:444
576
msgctxt "number of entities in the collection"
580
#: statisticsproxymodel.cpp:446
581
msgctxt "number of unread entities in the collection"
585
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
586
msgid "Open detailed progress dialog"
587
msgstr "Apri la finestra dei dettagli avanzamento"
589
#: statusbarprogresswidget.cpp:303
590
msgid "Hide detailed progress window"
591
msgstr "Nascondi la finestra dei dettagli avanzamento"
593
#: statusbarprogresswidget.cpp:307
594
msgid "Show detailed progress window"
595
msgstr "Mostra la finestra dei dettagli avanzamento"
599
597
#~ msgctxt "the day after today"
600
598
#~ msgid "tomorrow"
601
599
#~ msgstr "domani"