~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aptoncd/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-24 09:56:20 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090824095620-l8xc7to4177x213a
* New upstream release
  - Deliver again the translations
* debian/rules: optimize the clean target

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for aptoncd
 
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:34+0000\n"
 
12
"Last-Translator: David Planella <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
 
21
msgid "Reading information of packages..."
 
22
msgstr "S'està llegint la informació dels paquets..."
 
23
 
 
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
 
25
msgid "Building list of packages"
 
26
msgstr "S'està creant la llista dels paquets"
 
27
 
 
28
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
 
29
msgid ""
 
30
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
 
31
"a long time, depending on number and size of packages."
 
32
msgstr ""
 
33
"S'estan llegint tots els paquets de la memòria cau. Depenent \n"
 
34
"del nombre i la mida dels paquets, això pot trigar una estona."
 
35
 
 
36
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
 
37
msgid "Package"
 
38
msgstr "Paquet"
 
39
 
 
40
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
 
41
msgid ""
 
42
"<b>Warning.</b>\n"
 
43
"\n"
 
44
"The following package(s) is already in the list."
 
45
msgstr ""
 
46
"<b>Avís.</b>\n"
 
47
"\n"
 
48
"Els paquets següents ja són a la llista."
 
49
 
 
50
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
 
51
msgid "Error"
 
52
msgstr "Error"
 
53
 
 
54
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
 
55
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
 
56
#, python-format
 
57
msgid "<small>Total: %s/%s  .  Selected: %s/%s  .  Custom: %s/%s</small>"
 
58
msgstr ""
 
59
"<small>Total: %s/%s  .  Seleccionat: %s/%s  .  Personalitzat: %s/%s</small>"
 
60
 
 
61
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
 
62
#, python-format
 
63
msgid ""
 
64
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
 
65
"\n"
 
66
"<b>%s</b>"
 
67
msgstr ""
 
68
"Esteu segur que voleu eliminar el paquet següent de la llista?\n"
 
69
"\n"
 
70
"<b>%s</b>"
 
71
 
 
72
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
 
73
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
 
74
msgid "Check All"
 
75
msgstr "Marca-ho tot"
 
76
 
 
77
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
 
78
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
 
79
msgid "Uncheck All"
 
80
msgstr "Desmarca-ho tot"
 
81
 
 
82
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
 
83
msgid "Invert selections"
 
84
msgstr "Inverteix les seleccions"
 
85
 
 
86
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
 
87
msgid "Show Properties"
 
88
msgstr "Mostra les propietats"
 
89
 
 
90
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
 
91
msgid "Select Package"
 
92
msgstr "Seleccioneu el paquet"
 
93
 
 
94
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
 
95
msgid "Select Folder"
 
96
msgstr "Seleccioneu la carpeta"
 
97
 
 
98
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
 
99
msgid "Debian Packages"
 
100
msgstr "Paquets de Debian"
 
101
 
 
102
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
 
103
#, python-format
 
104
msgid ""
 
105
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
 
106
"%s\n"
 
107
"The file is probably corrupted.\n"
 
108
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
 
109
"You can try to copy packages manually later."
 
110
msgstr ""
 
111
"L'APTonCD no ha pogut llegir els paquets següents.\n"
 
112
"%s\n"
 
113
"Segurament el fitxer està malmès.\n"
 
114
"Es llistaran aquests paquets, però no se seleccionaran per copiar-los.\n"
 
115
"Podeu provar de copiar-los manualment més endavant."
 
116
 
 
117
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
 
118
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
 
119
msgid ""
 
120
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
121
"The following packages were skipped:\n"
 
122
msgstr ""
 
123
"<b>Alguns paquets ja es troben al llistat</b>\n"
 
124
"Els següents paquets han sigut ignorats:\n"
 
125
 
 
126
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
 
127
msgid ""
 
128
"The destination directory is not writable.\n"
 
129
"Please, select another destination directory and try again."
 
130
msgstr ""
 
131
"No es pot escriure al directori de destinació.\n"
 
132
"Hauríeu de seleccionar un altre directori i intentar-ho de nou."
 
133
 
 
134
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
 
135
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
 
136
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
 
137
msgstr "S'estan analitzant i catalogant els paquets..."
 
138
 
 
139
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
 
140
msgid "Copying packages"
 
141
msgstr "S'estan copiant els paquets"
 
142
 
 
143
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
 
144
msgid "Scanning packages"
 
145
msgstr "S'estan analitzant els paquets"
 
146
 
 
147
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
 
148
msgid "Making the .iso image"
 
149
msgstr "S'està creant la imatge .iso"
 
150
 
 
151
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
 
152
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
 
153
msgid "Cleaning session"
 
154
msgstr "S'està netejant la sessió"
 
155
 
 
156
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
 
157
msgid "Creating APTonCD"
 
158
msgstr "S'està creant l'APTonCD"
 
159
 
 
160
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
 
161
msgid ""
 
162
"The installation disc is being created.\n"
 
163
"You can cancel this operation at any time."
 
164
msgstr ""
 
165
"S'està creant el disc d'instal·lació.\n"
 
166
"Podeu cancel·lar aquesta operació en qualsevol moment."
 
167
 
 
168
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
 
169
msgid "Version"
 
170
msgstr "Versió"
 
171
 
 
172
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
 
173
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
 
174
msgid "Process canceled."
 
175
msgstr "S'ha cancel·lat el procés"
 
176
 
 
177
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
 
178
#, python-format
 
179
msgid "Processing file %s"
 
180
msgstr "S'està processant l'arxiu %s"
 
181
 
 
182
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
 
183
#, python-format
 
184
msgid ""
 
185
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
 
186
"The reported error is shown below:\n"
 
187
"%s"
 
188
msgstr ""
 
189
"<b><i>No s'ha pogut crear el metapaquet.</i></b>\n"
 
190
"L'error que s'ha produït es mostra aquí sota:\n"
 
191
"%s"
 
192
 
 
193
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
 
194
#, python-format
 
195
msgid ""
 
196
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
 
197
"The reported error is shown below:\n"
 
198
"%s"
 
199
msgstr ""
 
200
"<b><i>S'ha produït un error en comprimir els paquets...</i></b>\n"
 
201
"L'error que s'ha produït es mostra aquí sota:\n"
 
202
"%s"
 
203
 
 
204
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
 
205
msgid "Making .iso for"
 
206
msgstr "S'està creant la imatge .iso per a"
 
207
 
 
208
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
 
209
#, python-format
 
210
msgid ""
 
211
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
 
212
"%s \n"
 
213
"\n"
 
214
"Do you want burn it now?"
 
215
msgstr ""
 
216
"S'ha creat la imatge amb èxit, la qual trobareu a \n"
 
217
"%s \n"
 
218
"Voleu enregistrar-la ara mateix?"
 
219
 
 
220
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
 
221
#, python-format
 
222
msgid ""
 
223
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
 
224
"%s"
 
225
msgstr ""
 
226
"S'ha creat la imatge .iso de l'APTonCD amb èxit, la qual trobareu a \n"
 
227
"%s"
 
228
 
 
229
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
 
230
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
 
231
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
 
232
msgstr "<b>Voleu enregistrar-la ara mateix?</b>"
 
233
 
 
234
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
 
235
msgid "Processing installed packages, please wait."
 
236
msgstr "S'estan processant els fitxers instal·lats, un moment si us plau."
 
237
 
 
238
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
 
239
msgid "Checking package's versions"
 
240
msgstr "S'estan comprovant les versions del paquet"
 
241
 
 
242
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
 
243
#, python-format
 
244
msgid "Version: %s"
 
245
msgstr "Versió: %s"
 
246
 
 
247
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
 
248
#, python-format
 
249
msgid "File Size: %s"
 
250
msgstr "Mida del fitxer: %s"
 
251
 
 
252
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
 
253
msgid "Summary: "
 
254
msgstr "Resum: "
 
255
 
 
256
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
 
257
msgid "Error loading package data."
 
258
msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del paquet."
 
259
 
 
260
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
 
261
msgid "READ ERROR"
 
262
msgstr "ERROR DE LECTURA"
 
263
 
 
264
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
 
265
msgid "Processing..."
 
266
msgstr "S'està processant..."
 
267
 
 
268
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
 
269
msgid "This process could take a long time."
 
270
msgstr "Aquest procés pot trigar força temps."
 
271
 
 
272
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
 
273
msgid "Please wait..."
 
274
msgstr "Espereu, si us plau..."
 
275
 
 
276
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
 
277
#, python-format
 
278
msgid "remaining %i of %i packages"
 
279
msgstr "resten %i de %i paquets"
 
280
 
 
281
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
 
282
msgid "Packages"
 
283
msgstr "Paquets"
 
284
 
 
285
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
 
286
msgid "Folder"
 
287
msgstr "Carpeta"
 
288
 
 
289
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
 
290
msgid "Installed"
 
291
msgstr "Instal·lat"
 
292
 
 
293
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
 
294
msgid "Not Installed"
 
295
msgstr "No instal·lat"
 
296
 
 
297
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
 
298
msgid "Yes"
 
299
msgstr "Sí"
 
300
 
 
301
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
 
302
msgid "No"
 
303
msgstr "No"
 
304
 
 
305
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
 
306
msgid "Install"
 
307
msgstr "Instal·la"
 
308
 
 
309
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
 
310
msgid "Warning"
 
311
msgstr "Advertiment"
 
312
 
 
313
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
 
314
msgid ""
 
315
"No help viewer is installed.\n"
 
316
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
 
317
msgstr ""
 
318
"No hi ha cap visualitzador d'ajuda instal·lat.\n"
 
319
"Heu d'instal·lar el visualitzador de l'ajuda del GNOME (yelp) per a poder "
 
320
"veure el manual de l'APTonCD."
 
321
 
 
322
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
 
323
msgid "You must specify the full path."
 
324
msgstr "Heu d'especificar el camí complet."
 
325
 
 
326
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
 
327
msgid "Ready"
 
328
msgstr "A punt"
 
329
 
 
330
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
 
331
msgid ""
 
332
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
 
333
"Insert an APTonCD medium into the drive."
 
334
msgstr ""
 
335
"El CD/DVD és buit o bé no és un medi APTonCD vàlid. \n"
 
336
"Inseriu un medi APTonCD a la unitat."
 
337
 
 
338
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
 
339
msgid "CD image file"
 
340
msgstr "Fitxer d'imatge de CD"
 
341
 
 
342
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
 
343
msgid "You need to select one source to restore files from."
 
344
msgstr ""
 
345
"Heu de seleccionar una font a partir de la qual es restauraran els fitxers."
 
346
 
 
347
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
 
348
#, python-format
 
349
msgid ""
 
350
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
 
351
"running system (%s %s).\n"
 
352
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
 
353
"your distribution version."
 
354
msgstr ""
 
355
"Aquest medi fou creat en un sistema %s %s i no és compatible amb el sistema "
 
356
"actual (%s %s).\n"
 
357
"Segurament es tracta d'un problema en el qual esteu intentant instal·lar "
 
358
"programari que no fou creat per la distribució actual."
 
359
 
 
360
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
 
361
msgid "Are you sure want to continue?"
 
362
msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
 
363
 
 
364
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
 
365
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
 
366
msgid "Properties"
 
367
msgstr "Propietats"
 
368
 
 
369
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
 
370
msgid "Restoring files"
 
371
msgstr "S'estan restaurant els fitxers"
 
372
 
 
373
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
 
374
msgid ""
 
375
"The packages are being copied back to your cache.\n"
 
376
"It will not install any packages on your system."
 
377
msgstr ""
 
378
"S'estan tornant a copiar els paquets a la memòria cau.\n"
 
379
"Aquest procés no instal·larà cap paquet al sistema."
 
380
 
 
381
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
 
382
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
 
383
msgid "Create"
 
384
msgstr "Crea"
 
385
 
 
386
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
 
387
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
 
388
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
 
389
msgid "Restore"
 
390
msgstr "Restaura"
 
391
 
 
392
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
 
393
#, python-format
 
394
msgid ""
 
395
"<b>No space available in the disk</b>\n"
 
396
"\n"
 
397
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
 
398
msgstr ""
 
399
"<b>No queda espai disponible al disc</b>\n"
 
400
"\n"
 
401
"Assegureu-vos que hi ha prou espai disponible a %s i a %s abans de continuar"
 
402
 
 
403
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
 
404
msgid ""
 
405
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
 
406
msgstr ""
 
407
"<b><big>Alguns paquets instal·lats no estan disponibles a la memòria "
 
408
"cau.</big></b>"
 
409
 
 
410
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
 
411
msgid ""
 
412
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
 
413
"installation disc</b></span>"
 
414
msgstr ""
 
415
"<span foreground='#606060'><b>Seleccioneu els paquets que voleu al disc "
 
416
"d'instal·lació</b></span>"
 
417
 
 
418
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
 
419
msgid ""
 
420
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
 
421
"available on your cache</span>"
 
422
msgstr ""
 
423
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Alguns paquets instal·lats no "
 
424
"estan disponibles a la memòria cau</span>"
 
425
 
 
426
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
 
427
msgid ""
 
428
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
 
429
msgstr ""
 
430
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destinació de les imatges</span>"
 
431
 
 
432
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
 
433
msgid ""
 
434
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
 
435
msgstr ""
 
436
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Nom de fitxer de la imatge</span>"
 
437
 
 
438
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
 
439
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
 
440
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Altres opcions</span>"
 
441
 
 
442
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
 
443
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
 
444
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Tipus de medi</span>"
 
445
 
 
446
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
 
447
msgid "APTonCD - Create"
 
448
msgstr "APTonCD - Creació"
 
449
 
 
450
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
 
451
msgid "Add"
 
452
msgstr "Afegeix"
 
453
 
 
454
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
 
455
msgid "Burn..."
 
456
msgstr "Enregistra..."
 
457
 
 
458
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
 
459
msgid "Create a meta-package"
 
460
msgstr "Crea un metapaquet"
 
461
 
 
462
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
 
463
msgid "Download Packages"
 
464
msgstr "Baixa els paquets"
 
465
 
 
466
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
 
467
msgid ""
 
468
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
 
469
msgstr "Si no baixeu cap paquet, només es copiaran els paquets locals."
 
470
 
 
471
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
 
472
msgid ""
 
473
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
 
474
"desired application to do it:"
 
475
msgstr ""
 
476
"Si voleu enregistrar el disc ara, trieu l'aplicació \n"
 
477
"que voleu utilitzar per a fer-ho:"
 
478
 
 
479
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
 
480
msgid "Image is ready"
 
481
msgstr "La imatge és a punt"
 
482
 
 
483
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
 
484
msgid "Installation Disc Properties"
 
485
msgstr "Propietats del disc d'instal·lació"
 
486
 
 
487
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
 
488
msgid "More..."
 
489
msgstr "Més..."
 
490
 
 
491
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
 
492
msgid "Select the packages you want to download:"
 
493
msgstr "Seleccineu els paquets que voleu baixar:"
 
494
 
 
495
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
 
496
#, no-c-format
 
497
msgid ""
 
498
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
 
499
"and it can be found in\n"
 
500
"%s"
 
501
msgstr ""
 
502
"La imatge .iso de l'APTonCD s'ha creat amb èxit, \n"
 
503
"i la podeu trobar a \n"
 
504
"%s"
 
505
 
 
506
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
 
507
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
 
508
msgid ""
 
509
"<span foreground='#606060'>\n"
 
510
"<b>Create</b>  an installation disc with all your cached packages installed "
 
511
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
 
512
"\n"
 
513
"<b>Restore</b>  the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
 
514
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
 
515
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
 
516
"back to the APT cache</small>\n"
 
517
"</span>"
 
518
msgstr ""
 
519
"<span foreground='#606060'>\n"
 
520
"<b>Crea</b>  un disc d'instal·lació amb tots els paquets encauats que s'han "
 
521
"instal·lat amb l'APT i amb els paquets addicionals que hàgiu baixat.\n"
 
522
"\n"
 
523
"<b>Restaura</b>  els paquets d'un CD/DVD o d'una imatge .iso que foren "
 
524
"creats anteriorment amb l'APTonCD i els copia a la memòria cau de l'apt.\n"
 
525
"<small>Aquesta acció no instal·larà cap programa al sistema, simplement "
 
526
"tornarà a copiar els paquets a la memòria cau de l'apt</small>\n"
 
527
"</span>"
 
528
 
 
529
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
 
530
msgid ""
 
531
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
 
532
msgstr ""
 
533
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Us donem la benvinguda a "
 
534
"l'APTonCD</b></span>"
 
535
 
 
536
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
 
537
msgid "APTonCD Project Page"
 
538
msgstr "Pàgina del projecte APTonCD"
 
539
 
 
540
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
 
541
msgid "A_dd CD/DVD..."
 
542
msgstr "_Afegaix un CD/DVD..."
 
543
 
 
544
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
 
545
msgid "Allow old versions"
 
546
msgstr "Permet les versions antigues"
 
547
 
 
548
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
 
549
msgid "Auto-select dependencies"
 
550
msgstr "Selecciona les dependències automàticament"
 
551
 
 
552
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
 
553
msgid "Columns"
 
554
msgstr "Columnes"
 
555
 
 
556
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
 
557
msgid "Create an Installation Disc"
 
558
msgstr "Crea un disc d'instal·lació"
 
559
 
 
560
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
 
561
msgid "Download installed packages"
 
562
msgstr "Baixa els paquets instal·lats"
 
563
 
 
564
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
 
565
msgid "Get help"
 
566
msgstr "Obteniu ajuda"
 
567
 
 
568
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
 
569
msgid ""
 
570
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
 
571
"Debian Packages Backup Tool"
 
572
msgstr ""
 
573
"Creador de discs d'instal·lació per a paquets encauats de l'APT\n"
 
574
"Eina de còpia de seguretat de paquets Debian"
 
575
 
 
576
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
 
577
msgid "Invert Selections"
 
578
msgstr "Inverteix les seleccions"
 
579
 
 
580
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
 
581
msgid "Main"
 
582
msgstr "Principal"
 
583
 
 
584
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
 
585
msgid "Quick _Introduction"
 
586
msgstr "_Introducció ràpida"
 
587
 
 
588
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
 
589
msgid "Restore files from disc"
 
590
msgstr "Restaura els fitxers d'un disc"
 
591
 
 
592
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
 
593
msgid "Size"
 
594
msgstr "Mida"
 
595
 
 
596
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
 
597
msgid "_Contents"
 
598
msgstr "_Contingut"
 
599
 
 
600
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
 
601
msgid "_Create Instalation Disc"
 
602
msgstr "_Crea un disc d'instal·lació"
 
603
 
 
604
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
 
605
msgid "_Edit"
 
606
msgstr "_Edita"
 
607
 
 
608
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
 
609
msgid "_File"
 
610
msgstr "_Fitxer"
 
611
 
 
612
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
 
613
msgid "_Help"
 
614
msgstr "A_juda"
 
615
 
 
616
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
 
617
msgid "_Reload packages list"
 
618
msgstr "_Torna a carregar la llista dels paquets"
 
619
 
 
620
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
 
621
msgid "_Restore files from disc"
 
622
msgstr "_Restaura fitxers d'un disc"
 
623
 
 
624
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
 
625
msgid "_Tools"
 
626
msgstr "Ei_nes"
 
627
 
 
628
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
 
629
msgid "_View"
 
630
msgstr "_Visualitza"
 
631
 
 
632
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
 
633
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
 
634
msgid "translator-credits"
 
635
msgstr ""
 
636
"Launchpad Contributions:\n"
 
637
"  JoanCG <https://launchpad.net/~joancg>\n"
 
638
"  Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
 
639
"  el_libre <https://launchpad.net/~el-libre>\n"
 
640
"\n"
 
641
"Launchpad Contributions:\n"
 
642
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
 
643
"  Jordi Riera https://launchpad.net/~idjor1981"
 
644
 
 
645
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
 
646
msgid ""
 
647
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
 
648
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
 
649
"any other package manager.\n"
 
650
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
 
651
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
 
652
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
 
653
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
 
654
msgstr ""
 
655
"<b>Atenció:</b> no s'instal·larà cap programa a l'ordinador. Si \n"
 
656
"voleu fer-ho, els haureu d'instal·lar manualment més endavant a \n"
 
657
"través de l'apt-get, el Synaptic o qualsevol altre gestor de paquets.\n"
 
658
"Tot i això, la millor manera és enregistrar un CD o DVD i llavors \n"
 
659
"utilitzar l'opció «Afegeix un CD/DVD...» del menú de l'APTonCD, o bé \n"
 
660
"simplement inserir el suport a la unitat i clicar a l'opció «Inicia el \n"
 
661
"gestor de paquets»."
 
662
 
 
663
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
 
664
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
 
665
msgstr "<big><b>Seleccioneu un dispositiu o imatge ISO</b></big>"
 
666
 
 
667
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
 
668
msgid ""
 
669
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
 
670
"installation disc</b></span>"
 
671
msgstr ""
 
672
"<span foreground='#606060'><b>Seleccioneu els paquets que vulgueu del disc "
 
673
"d'instal·lació</b></span>"
 
674
 
 
675
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
 
676
msgid "APTonCD - Restore"
 
677
msgstr "APTonCD - Restauració"
 
678
 
 
679
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
 
680
msgid "CD or DVD"
 
681
msgstr "CD o DVD"
 
682
 
 
683
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
 
684
msgid "Device:"
 
685
msgstr "Dispositiu:"
 
686
 
 
687
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
 
688
msgid "File:"
 
689
msgstr "Fitxer:"
 
690
 
 
691
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
 
692
msgid "ISO Image"
 
693
msgstr "Imatge ISO"
 
694
 
 
695
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
 
696
msgid "Load..."
 
697
msgstr "Carrega..."
 
698
 
 
699
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
 
700
msgid "Restore APTonCD"
 
701
msgstr "Restaura l'APTonCD"
 
702
 
 
703
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
 
704
msgid "Select A ISO image"
 
705
msgstr "Seleccioneu una imatge ISO"
 
706
 
 
707
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
 
708
msgid "Select where you want to restore files from:"
 
709
msgstr "Seleccioneu des d'on voleu restaurar els fitxers:"
 
710
 
 
711
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
 
712
msgid ""
 
713
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
 
714
"medium previously created back to your APT cache."
 
715
msgstr ""
 
716
"Aquesta opció tornarà a copiar els paquets d'un medi \n"
 
717
"APTonCD existent a la memòria cau de l'APT."
 
718
 
 
719
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
 
720
msgid "<b>Custom:</b>"
 
721
msgstr "<b>Personalitzat:</b>"
 
722
 
 
723
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
 
724
msgid "<b>Description:</b>"
 
725
msgstr "<b>Descripció:</b>"
 
726
 
 
727
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
 
728
msgid "<b>Filename:</b>"
 
729
msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>"
 
730
 
 
731
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
 
732
msgid "<b>Package:</b>"
 
733
msgstr "<b>Paquet:</b>"
 
734
 
 
735
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
 
736
msgid "<b>Size:</b>"
 
737
msgstr "<b>Mida:</b>"
 
738
 
 
739
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
 
740
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
 
741
msgstr ""
 
742
"<b>Alguns paquets instal·lats no estan disponibles a la memòria cau</b>"
 
743
 
 
744
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
 
745
msgid ""
 
746
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
747
"The following packages were skipped:"
 
748
msgstr ""
 
749
"<b>Alguns paquets ja eren a la llista</b>\n"
 
750
"S'han ignorat els paquets següents:"
 
751
 
 
752
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
 
753
msgid "<b>Status:</b>"
 
754
msgstr "<b>Estat:</b>"
 
755
 
 
756
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
 
757
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
 
758
msgstr ""
 
759
"<b>La informació sobre el programari disponible no està actualitzada</b>"
 
760
 
 
761
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
 
762
msgid "<b>Version:</b>"
 
763
msgstr "<b>Versió:</b>"
 
764
 
 
765
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
 
766
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
 
767
msgstr ""
 
768
"<span size=\"large\"><b>Afegeix un CD o DVD com a font de l'APT</b></span>"
 
769
 
 
770
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
 
771
msgid ""
 
772
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
 
773
"containing the packages you have downloaded using\n"
 
774
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
 
775
"Adept, and other APT front-ends."
 
776
msgstr ""
 
777
"L'APTonCD és un creador de discs d'instal·lació que permet \n"
 
778
"crear un disc amb els paquets que us hàgiu baixat amb \n"
 
779
"l'APT. Això inclou tots aquells paquets instal·lats amb el \n"
 
780
"Synaptic, el gestor d'actualitzacions, l'Adept i altres frontals\n"
 
781
"de l'APT."
 
782
 
 
783
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
 
784
msgid "Add CD/DVD..."
 
785
msgstr "Afegeix un CD/DVD..."
 
786
 
 
787
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
 
788
msgid "Don't display this message again"
 
789
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
790
 
 
791
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
 
792
msgid "Download"
 
793
msgstr "Baixa"
 
794
 
 
795
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
 
796
msgid ""
 
797
"If you have external software sources and its version of a\n"
 
798
"required package is newer than the version in the medium,\n"
 
799
"APT will attempt to download the package from the external\n"
 
800
"repository."
 
801
msgstr ""
 
802
"Si heu definit fonts de programari externes, i la versió d'un \n"
 
803
"paquet determinat és més nova en aquestes que en el \n"
 
804
"suport, l'APT intentarà baixar el paquet del dipòsit extern."
 
805
 
 
806
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
 
807
msgid "Ignoring packages"
 
808
msgstr "Ignorament de paquets"
 
809
 
 
810
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
 
811
msgid ""
 
812
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
 
813
"on to your computer.\n"
 
814
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
 
815
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
 
816
msgstr ""
 
817
"Això vol dir que no tots els paquets originals que heu instal·lat són\n"
 
818
"encara a l'ordinador.\n"
 
819
"l'APTonCD pot intentar baixar els paquets que manquen d'Internet,\n"
 
820
"o bé reconstruir el paquet de nou basant-se en els fitxers instal·lats"
 
821
 
 
822
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
 
823
msgid "Package property"
 
824
msgstr "Propietat de paquet"
 
825
 
 
826
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
 
827
msgid "Quick Introduction"
 
828
msgstr "Introducció ràpida"
 
829
 
 
830
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
 
831
msgid "Rebuild"
 
832
msgstr "Reconstrueix"
 
833
 
 
834
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
 
835
msgid "Reload"
 
836
msgstr "Actualitza"
 
837
 
 
838
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
 
839
msgid ""
 
840
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
 
841
"about what it means."
 
842
msgstr ""
 
843
"Consulteu el manual de l'APTonCD per a obtenir una informació \n"
 
844
"més detallada sobre el que significa."
 
845
 
 
846
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
 
847
msgid ""
 
848
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
 
849
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
 
850
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
 
851
"on your system, you need to do it manually."
 
852
msgstr ""
 
853
"El mode de <b>restauració</b> us permet copiar els paquets d'un \n"
 
854
"disc d'instal·lació existent a la memòria cau de l'apt. Ara per ara, \n"
 
855
"l'APTonCD <b>no instal·la</b> cap paquet al sistema, cosa que s'ha \n"
 
856
"de fer manualment."
 
857
 
 
858
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
 
859
msgid ""
 
860
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
 
861
"you can add it as a software source."
 
862
msgstr ""
 
863
"Aquest disc és compatible amb l'APT, cosa que vol dir \n"
 
864
"que podeu afegir-lo com a font de programari."
 
865
 
 
866
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
 
867
msgid ""
 
868
"To install software and updates from newly added medium,\n"
 
869
"you have to reload the information about available software."
 
870
msgstr ""
 
871
"Heu d'actualitzar la informació sobre el programari disponible \n"
 
872
"per a poder instal·lar programari i actualitzacions del medi nou \n"
 
873
"que heu afegit."
 
874
 
 
875
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
 
876
msgid ""
 
877
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
 
878
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
 
879
msgstr ""
 
880
"Heu de tenir permís de superusuari per a utilitzar aquesta opció.\n"
 
881
"Se us demanarà que inseriu un CD a la unitat predeterminada."
 
882
 
 
883
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
 
884
msgid ""
 
885
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
 
886
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
 
887
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
 
888
"This is the best choice to use the APTonCD media."
 
889
msgstr ""
 
890
"En afegir un CD o DVD com a font de programari, l'apt cercarà \n"
 
891
"els paquets disponibles del suport i els instal·larà quan així ho \n"
 
892
"especifiqueu. Aquesta és la millor manera d'utilitzar el suport \n"
 
893
"amb l'APTonCD."
 
894
 
 
895
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
 
896
msgid ""
 
897
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
 
898
"where you can select the packages you want add in the\n"
 
899
"installation disc and then create it."
 
900
msgstr ""
 
901
"Quan inicieu l'APTonCD podeu triar el mode de <b>creació</b>, \n"
 
902
"en el qual podeu seleccionar els paquets que voleu afegir al \n"
 
903
"disc d'instal·lació i llavors crear-lo."
 
904
 
 
905
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
 
906
msgid ""
 
907
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
 
908
"repositories before reloading the package information.\n"
 
909
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
 
910
"needs external dependencies this package will not be installed."
 
911
msgstr ""
 
912
"Abans d'actualitzar la informació dels paquets és recomanable \n"
 
913
"suprimir els dipòsits externs de la llista de fonts.\n"
 
914
"D'altra banda, si un paquet del suport requereix dependències \n"
 
915
"externes, no serà instal·lat."
 
916
 
 
917
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
 
918
msgid "Create a Installation Disc"
 
919
msgstr "Crea un disc d'instal·lació"
 
920
 
 
921
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
 
922
msgid "Package Backup Tool"
 
923
msgstr "Eina de còpia de seguretat de paquets"