1
# Catalan translation for aptoncd
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:34+0000\n"
12
"Last-Translator: David Planella <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
21
msgid "Reading information of packages..."
22
msgstr "S'està llegint la informació dels paquets..."
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
25
msgid "Building list of packages"
26
msgstr "S'està creant la llista dels paquets"
28
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
30
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
31
"a long time, depending on number and size of packages."
33
"S'estan llegint tots els paquets de la memòria cau. Depenent \n"
34
"del nombre i la mida dels paquets, això pot trigar una estona."
36
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
40
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
44
"The following package(s) is already in the list."
48
"Els paquets següents ja són a la llista."
50
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
54
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
55
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
57
msgid "<small>Total: %s/%s . Selected: %s/%s . Custom: %s/%s</small>"
59
"<small>Total: %s/%s . Seleccionat: %s/%s . Personalitzat: %s/%s</small>"
61
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
64
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
68
"Esteu segur que voleu eliminar el paquet següent de la llista?\n"
72
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
73
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
77
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
78
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
80
msgstr "Desmarca-ho tot"
82
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
83
msgid "Invert selections"
84
msgstr "Inverteix les seleccions"
86
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
87
msgid "Show Properties"
88
msgstr "Mostra les propietats"
90
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
91
msgid "Select Package"
92
msgstr "Seleccioneu el paquet"
94
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
96
msgstr "Seleccioneu la carpeta"
98
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
99
msgid "Debian Packages"
100
msgstr "Paquets de Debian"
102
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
105
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
107
"The file is probably corrupted.\n"
108
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
109
"You can try to copy packages manually later."
111
"L'APTonCD no ha pogut llegir els paquets següents.\n"
113
"Segurament el fitxer està malmès.\n"
114
"Es llistaran aquests paquets, però no se seleccionaran per copiar-los.\n"
115
"Podeu provar de copiar-los manualment més endavant."
117
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
118
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
120
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
121
"The following packages were skipped:\n"
123
"<b>Alguns paquets ja es troben al llistat</b>\n"
124
"Els següents paquets han sigut ignorats:\n"
126
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
128
"The destination directory is not writable.\n"
129
"Please, select another destination directory and try again."
131
"No es pot escriure al directori de destinació.\n"
132
"Hauríeu de seleccionar un altre directori i intentar-ho de nou."
134
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
135
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
136
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
137
msgstr "S'estan analitzant i catalogant els paquets..."
139
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
140
msgid "Copying packages"
141
msgstr "S'estan copiant els paquets"
143
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
144
msgid "Scanning packages"
145
msgstr "S'estan analitzant els paquets"
147
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
148
msgid "Making the .iso image"
149
msgstr "S'està creant la imatge .iso"
151
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
152
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
153
msgid "Cleaning session"
154
msgstr "S'està netejant la sessió"
156
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
157
msgid "Creating APTonCD"
158
msgstr "S'està creant l'APTonCD"
160
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
162
"The installation disc is being created.\n"
163
"You can cancel this operation at any time."
165
"S'està creant el disc d'instal·lació.\n"
166
"Podeu cancel·lar aquesta operació en qualsevol moment."
168
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
172
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
173
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
174
msgid "Process canceled."
175
msgstr "S'ha cancel·lat el procés"
177
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
179
msgid "Processing file %s"
180
msgstr "S'està processant l'arxiu %s"
182
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
185
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
186
"The reported error is shown below:\n"
189
"<b><i>No s'ha pogut crear el metapaquet.</i></b>\n"
190
"L'error que s'ha produït es mostra aquí sota:\n"
193
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
196
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
197
"The reported error is shown below:\n"
200
"<b><i>S'ha produït un error en comprimir els paquets...</i></b>\n"
201
"L'error que s'ha produït es mostra aquí sota:\n"
204
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
205
msgid "Making .iso for"
206
msgstr "S'està creant la imatge .iso per a"
208
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
211
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
214
"Do you want burn it now?"
216
"S'ha creat la imatge amb èxit, la qual trobareu a \n"
218
"Voleu enregistrar-la ara mateix?"
220
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
223
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
226
"S'ha creat la imatge .iso de l'APTonCD amb èxit, la qual trobareu a \n"
229
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
230
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
231
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
232
msgstr "<b>Voleu enregistrar-la ara mateix?</b>"
234
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
235
msgid "Processing installed packages, please wait."
236
msgstr "S'estan processant els fitxers instal·lats, un moment si us plau."
238
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
239
msgid "Checking package's versions"
240
msgstr "S'estan comprovant les versions del paquet"
242
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
247
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
249
msgid "File Size: %s"
250
msgstr "Mida del fitxer: %s"
252
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
256
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
257
msgid "Error loading package data."
258
msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del paquet."
260
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
262
msgstr "ERROR DE LECTURA"
264
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
265
msgid "Processing..."
266
msgstr "S'està processant..."
268
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
269
msgid "This process could take a long time."
270
msgstr "Aquest procés pot trigar força temps."
272
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
273
msgid "Please wait..."
274
msgstr "Espereu, si us plau..."
276
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
278
msgid "remaining %i of %i packages"
279
msgstr "resten %i de %i paquets"
281
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
285
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
289
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
293
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
294
msgid "Not Installed"
295
msgstr "No instal·lat"
297
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
301
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
305
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
309
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
313
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
315
"No help viewer is installed.\n"
316
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
318
"No hi ha cap visualitzador d'ajuda instal·lat.\n"
319
"Heu d'instal·lar el visualitzador de l'ajuda del GNOME (yelp) per a poder "
320
"veure el manual de l'APTonCD."
322
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
323
msgid "You must specify the full path."
324
msgstr "Heu d'especificar el camí complet."
326
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
330
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
332
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
333
"Insert an APTonCD medium into the drive."
335
"El CD/DVD és buit o bé no és un medi APTonCD vàlid. \n"
336
"Inseriu un medi APTonCD a la unitat."
338
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
339
msgid "CD image file"
340
msgstr "Fitxer d'imatge de CD"
342
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
343
msgid "You need to select one source to restore files from."
345
"Heu de seleccionar una font a partir de la qual es restauraran els fitxers."
347
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
350
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
351
"running system (%s %s).\n"
352
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
353
"your distribution version."
355
"Aquest medi fou creat en un sistema %s %s i no és compatible amb el sistema "
357
"Segurament es tracta d'un problema en el qual esteu intentant instal·lar "
358
"programari que no fou creat per la distribució actual."
360
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
361
msgid "Are you sure want to continue?"
362
msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
364
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
365
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
369
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
370
msgid "Restoring files"
371
msgstr "S'estan restaurant els fitxers"
373
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
375
"The packages are being copied back to your cache.\n"
376
"It will not install any packages on your system."
378
"S'estan tornant a copiar els paquets a la memòria cau.\n"
379
"Aquest procés no instal·larà cap paquet al sistema."
381
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
382
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
386
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
387
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
388
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
392
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
395
"<b>No space available in the disk</b>\n"
397
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
399
"<b>No queda espai disponible al disc</b>\n"
401
"Assegureu-vos que hi ha prou espai disponible a %s i a %s abans de continuar"
403
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
405
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
407
"<b><big>Alguns paquets instal·lats no estan disponibles a la memòria "
410
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
412
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
413
"installation disc</b></span>"
415
"<span foreground='#606060'><b>Seleccioneu els paquets que voleu al disc "
416
"d'instal·lació</b></span>"
418
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
420
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
421
"available on your cache</span>"
423
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Alguns paquets instal·lats no "
424
"estan disponibles a la memòria cau</span>"
426
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
428
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
430
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destinació de les imatges</span>"
432
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
434
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
436
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Nom de fitxer de la imatge</span>"
438
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
439
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
440
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Altres opcions</span>"
442
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
443
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
444
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Tipus de medi</span>"
446
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
447
msgid "APTonCD - Create"
448
msgstr "APTonCD - Creació"
450
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
454
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
456
msgstr "Enregistra..."
458
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
459
msgid "Create a meta-package"
460
msgstr "Crea un metapaquet"
462
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
463
msgid "Download Packages"
464
msgstr "Baixa els paquets"
466
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
468
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
469
msgstr "Si no baixeu cap paquet, només es copiaran els paquets locals."
471
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
473
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
474
"desired application to do it:"
476
"Si voleu enregistrar el disc ara, trieu l'aplicació \n"
477
"que voleu utilitzar per a fer-ho:"
479
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
480
msgid "Image is ready"
481
msgstr "La imatge és a punt"
483
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
484
msgid "Installation Disc Properties"
485
msgstr "Propietats del disc d'instal·lació"
487
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
491
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
492
msgid "Select the packages you want to download:"
493
msgstr "Seleccineu els paquets que voleu baixar:"
495
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
498
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
499
"and it can be found in\n"
502
"La imatge .iso de l'APTonCD s'ha creat amb èxit, \n"
503
"i la podeu trobar a \n"
506
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
507
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
509
"<span foreground='#606060'>\n"
510
"<b>Create</b> an installation disc with all your cached packages installed "
511
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
513
"<b>Restore</b> the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
514
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
515
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
516
"back to the APT cache</small>\n"
519
"<span foreground='#606060'>\n"
520
"<b>Crea</b> un disc d'instal·lació amb tots els paquets encauats que s'han "
521
"instal·lat amb l'APT i amb els paquets addicionals que hàgiu baixat.\n"
523
"<b>Restaura</b> els paquets d'un CD/DVD o d'una imatge .iso que foren "
524
"creats anteriorment amb l'APTonCD i els copia a la memòria cau de l'apt.\n"
525
"<small>Aquesta acció no instal·larà cap programa al sistema, simplement "
526
"tornarà a copiar els paquets a la memòria cau de l'apt</small>\n"
529
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
531
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
533
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Us donem la benvinguda a "
534
"l'APTonCD</b></span>"
536
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
537
msgid "APTonCD Project Page"
538
msgstr "Pàgina del projecte APTonCD"
540
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
541
msgid "A_dd CD/DVD..."
542
msgstr "_Afegaix un CD/DVD..."
544
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
545
msgid "Allow old versions"
546
msgstr "Permet les versions antigues"
548
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
549
msgid "Auto-select dependencies"
550
msgstr "Selecciona les dependències automàticament"
552
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
556
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
557
msgid "Create an Installation Disc"
558
msgstr "Crea un disc d'instal·lació"
560
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
561
msgid "Download installed packages"
562
msgstr "Baixa els paquets instal·lats"
564
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
566
msgstr "Obteniu ajuda"
568
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
570
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
571
"Debian Packages Backup Tool"
573
"Creador de discs d'instal·lació per a paquets encauats de l'APT\n"
574
"Eina de còpia de seguretat de paquets Debian"
576
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
577
msgid "Invert Selections"
578
msgstr "Inverteix les seleccions"
580
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
584
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
585
msgid "Quick _Introduction"
586
msgstr "_Introducció ràpida"
588
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
589
msgid "Restore files from disc"
590
msgstr "Restaura els fitxers d'un disc"
592
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
596
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
600
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
601
msgid "_Create Instalation Disc"
602
msgstr "_Crea un disc d'instal·lació"
604
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
608
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
612
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
616
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
617
msgid "_Reload packages list"
618
msgstr "_Torna a carregar la llista dels paquets"
620
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
621
msgid "_Restore files from disc"
622
msgstr "_Restaura fitxers d'un disc"
624
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
628
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
632
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
633
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
634
msgid "translator-credits"
636
"Launchpad Contributions:\n"
637
" JoanCG <https://launchpad.net/~joancg>\n"
638
" Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
639
" el_libre <https://launchpad.net/~el-libre>\n"
641
"Launchpad Contributions:\n"
642
" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
643
" Jordi Riera https://launchpad.net/~idjor1981"
645
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
647
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
648
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
649
"any other package manager.\n"
650
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
651
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
652
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
653
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
655
"<b>Atenció:</b> no s'instal·larà cap programa a l'ordinador. Si \n"
656
"voleu fer-ho, els haureu d'instal·lar manualment més endavant a \n"
657
"través de l'apt-get, el Synaptic o qualsevol altre gestor de paquets.\n"
658
"Tot i això, la millor manera és enregistrar un CD o DVD i llavors \n"
659
"utilitzar l'opció «Afegeix un CD/DVD...» del menú de l'APTonCD, o bé \n"
660
"simplement inserir el suport a la unitat i clicar a l'opció «Inicia el \n"
661
"gestor de paquets»."
663
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
664
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
665
msgstr "<big><b>Seleccioneu un dispositiu o imatge ISO</b></big>"
667
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
669
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
670
"installation disc</b></span>"
672
"<span foreground='#606060'><b>Seleccioneu els paquets que vulgueu del disc "
673
"d'instal·lació</b></span>"
675
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
676
msgid "APTonCD - Restore"
677
msgstr "APTonCD - Restauració"
679
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
683
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
687
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
691
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
695
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
699
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
700
msgid "Restore APTonCD"
701
msgstr "Restaura l'APTonCD"
703
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
704
msgid "Select A ISO image"
705
msgstr "Seleccioneu una imatge ISO"
707
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
708
msgid "Select where you want to restore files from:"
709
msgstr "Seleccioneu des d'on voleu restaurar els fitxers:"
711
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
713
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
714
"medium previously created back to your APT cache."
716
"Aquesta opció tornarà a copiar els paquets d'un medi \n"
717
"APTonCD existent a la memòria cau de l'APT."
719
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
720
msgid "<b>Custom:</b>"
721
msgstr "<b>Personalitzat:</b>"
723
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
724
msgid "<b>Description:</b>"
725
msgstr "<b>Descripció:</b>"
727
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
728
msgid "<b>Filename:</b>"
729
msgstr "<b>Nom del fitxer:</b>"
731
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
732
msgid "<b>Package:</b>"
733
msgstr "<b>Paquet:</b>"
735
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
737
msgstr "<b>Mida:</b>"
739
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
740
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
742
"<b>Alguns paquets instal·lats no estan disponibles a la memòria cau</b>"
744
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
746
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
747
"The following packages were skipped:"
749
"<b>Alguns paquets ja eren a la llista</b>\n"
750
"S'han ignorat els paquets següents:"
752
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
753
msgid "<b>Status:</b>"
754
msgstr "<b>Estat:</b>"
756
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
757
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
759
"<b>La informació sobre el programari disponible no està actualitzada</b>"
761
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
762
msgid "<b>Version:</b>"
763
msgstr "<b>Versió:</b>"
765
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
766
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
768
"<span size=\"large\"><b>Afegeix un CD o DVD com a font de l'APT</b></span>"
770
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
772
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
773
"containing the packages you have downloaded using\n"
774
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
775
"Adept, and other APT front-ends."
777
"L'APTonCD és un creador de discs d'instal·lació que permet \n"
778
"crear un disc amb els paquets que us hàgiu baixat amb \n"
779
"l'APT. Això inclou tots aquells paquets instal·lats amb el \n"
780
"Synaptic, el gestor d'actualitzacions, l'Adept i altres frontals\n"
783
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
784
msgid "Add CD/DVD..."
785
msgstr "Afegeix un CD/DVD..."
787
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
788
msgid "Don't display this message again"
789
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
791
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
795
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
797
"If you have external software sources and its version of a\n"
798
"required package is newer than the version in the medium,\n"
799
"APT will attempt to download the package from the external\n"
802
"Si heu definit fonts de programari externes, i la versió d'un \n"
803
"paquet determinat és més nova en aquestes que en el \n"
804
"suport, l'APT intentarà baixar el paquet del dipòsit extern."
806
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
807
msgid "Ignoring packages"
808
msgstr "Ignorament de paquets"
810
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
812
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
813
"on to your computer.\n"
814
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
815
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
817
"Això vol dir que no tots els paquets originals que heu instal·lat són\n"
818
"encara a l'ordinador.\n"
819
"l'APTonCD pot intentar baixar els paquets que manquen d'Internet,\n"
820
"o bé reconstruir el paquet de nou basant-se en els fitxers instal·lats"
822
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
823
msgid "Package property"
824
msgstr "Propietat de paquet"
826
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
827
msgid "Quick Introduction"
828
msgstr "Introducció ràpida"
830
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
832
msgstr "Reconstrueix"
834
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
838
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
840
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
841
"about what it means."
843
"Consulteu el manual de l'APTonCD per a obtenir una informació \n"
844
"més detallada sobre el que significa."
846
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
848
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
849
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
850
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
851
"on your system, you need to do it manually."
853
"El mode de <b>restauració</b> us permet copiar els paquets d'un \n"
854
"disc d'instal·lació existent a la memòria cau de l'apt. Ara per ara, \n"
855
"l'APTonCD <b>no instal·la</b> cap paquet al sistema, cosa que s'ha \n"
858
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
860
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
861
"you can add it as a software source."
863
"Aquest disc és compatible amb l'APT, cosa que vol dir \n"
864
"que podeu afegir-lo com a font de programari."
866
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
868
"To install software and updates from newly added medium,\n"
869
"you have to reload the information about available software."
871
"Heu d'actualitzar la informació sobre el programari disponible \n"
872
"per a poder instal·lar programari i actualitzacions del medi nou \n"
875
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
877
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
878
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
880
"Heu de tenir permís de superusuari per a utilitzar aquesta opció.\n"
881
"Se us demanarà que inseriu un CD a la unitat predeterminada."
883
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
885
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
886
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
887
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
888
"This is the best choice to use the APTonCD media."
890
"En afegir un CD o DVD com a font de programari, l'apt cercarà \n"
891
"els paquets disponibles del suport i els instal·larà quan així ho \n"
892
"especifiqueu. Aquesta és la millor manera d'utilitzar el suport \n"
895
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
897
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
898
"where you can select the packages you want add in the\n"
899
"installation disc and then create it."
901
"Quan inicieu l'APTonCD podeu triar el mode de <b>creació</b>, \n"
902
"en el qual podeu seleccionar els paquets que voleu afegir al \n"
903
"disc d'instal·lació i llavors crear-lo."
905
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
907
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
908
"repositories before reloading the package information.\n"
909
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
910
"needs external dependencies this package will not be installed."
912
"Abans d'actualitzar la informació dels paquets és recomanable \n"
913
"suprimir els dipòsits externs de la llista de fonts.\n"
914
"D'altra banda, si un paquet del suport requereix dependències \n"
915
"externes, no serà instal·lat."
917
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
918
msgid "Create a Installation Disc"
919
msgstr "Crea un disc d'instal·lació"
921
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
922
msgid "Package Backup Tool"
923
msgstr "Eina de còpia de seguretat de paquets"