1
# Greek, Modern (1453-) translation for aptoncd
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:05+0000\n"
12
"Last-Translator: Charis <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
22
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
23
"a long time, depending on number and size of packages."
25
"Ανάγνωση όλων των πακέτων από τη λανθάνουσα μνήμη, το χρονικό διάστημα\n"
26
"που απαιτείται, εξαρτάται από τον αριθμό και το μέγεθος των πακέτων."
28
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
29
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
33
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
34
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
36
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
38
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
39
msgid "APTonCD Project Page"
40
msgstr "Ιστοσελίδα Έργου APTonCD"
42
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
43
msgid "Invert Selections"
44
msgstr "Αντιστροφή Επιλογών"
46
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
50
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
51
msgid "Reading information of packages..."
52
msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών των πακέτων..."
54
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
55
msgid "Building list of packages"
56
msgstr "Κατασκευή καταλόγου των πακέτων"
58
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
62
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
66
"The following package(s) is already in the list."
68
"<b>Προειδοποίηση.</b>\n"
69
"Τα ακόλουθα πακέτα υπάρχουν ήδη στη λίστα."
71
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
75
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
76
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
78
msgid "<small>Total: %s/%s . Selected: %s/%s . Custom: %s/%s</small>"
80
"<small>Σύνολο: %s/%s . Επιλεγμένα: %s/%s . Προσαρμοσμένα: %s/%s</small>"
82
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
85
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
89
"Είστε σίγουρος/η πως επιθυμείτε την αφαίρεση του παρακάτω πακέτου από τη "
94
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
95
msgid "Invert selections"
96
msgstr "Αντιστροφή επιλογών"
98
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
99
msgid "Show Properties"
100
msgstr "Εμφάνιση Ιδιοτήτων"
102
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
103
msgid "Select Package"
104
msgstr "Επιλογή Πακέτου"
106
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
107
msgid "Select Folder"
108
msgstr "Επιλογή Φακέλου"
110
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
111
msgid "Debian Packages"
112
msgstr "Πακέτα Debian"
114
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
117
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
119
"The file is probably corrupted.\n"
120
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
121
"You can try to copy packages manually later."
123
"Το APTonCD δε μπόρεσε να διαβάσει τα παρακάτω πακέτα.\n"
125
"Το αρχείο είναι μάλλον χαλασμένο.\n"
126
"Τα πακέτα αυτά θα εμφανιστούν αλλά δε θα σημειωθούν προς αντιγραφή.\n"
127
"Μπορείτε να δοκιμάσετε την αντιγραφή των πακέτων χειροκίνητα αργότερα."
129
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
130
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
132
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
133
"The following packages were skipped:\n"
135
"<b>Μερικά πακέτα υπάρχουν ήδη στη λίστα</b>\n"
136
"Τα παρακάτω πακέτα παραλήφθηκαν:\n"
138
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
140
"The destination directory is not writable.\n"
141
"Please, select another destination directory and try again."
143
"Ο φάκελος προορισμού δεν είναι εγγράψιμος.\n"
144
"Παρακαλώ, επιλέξτε έναν άλλο φάκελο και προσπαθήστε ξανά."
146
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
147
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
148
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
149
msgstr "Ανίχνευση και καταλογοποίηση διαθέσιμων πακέτων..."
151
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
152
msgid "Copying packages"
153
msgstr "Αντιγραφή πακέτων"
155
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
156
msgid "Scanning packages"
157
msgstr "Αναζήτηση πακέτων"
159
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
160
msgid "Making the .iso image"
161
msgstr "Κατασκευή της εικόνας .iso"
163
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
164
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
165
msgid "Cleaning session"
166
msgstr "Καθαρισμός συνεδρίας"
168
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
169
msgid "Creating APTonCD"
170
msgstr "Δημιουργία APTonCD"
172
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
174
"The installation disc is being created.\n"
175
"You can cancel this operation at any time."
177
"Ο δίσκος εγκατάστασης δημιουργείται.\n"
178
"Μπορείτε να ακυρώσετε τη δημιουργία ανά πάσα στιγμή."
180
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
184
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
185
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
186
msgid "Process canceled."
187
msgstr "Η διαδικασία ακυρώθηκε."
189
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
191
msgid "Processing file %s"
192
msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s"
194
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
197
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
198
"The reported error is shown below:\n"
201
"<b><i>Το μεταπακέτο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί.</i></b>\n"
202
"Το αναφερόμενο σφάλμα βρίσκεται παρακάτω:\n"
205
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
208
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
209
"The reported error is shown below:\n"
212
"<b><i>Σφάλμα κατά τη συμπίεση των πακέτων..</i></b>\n"
213
"Εμφάνιση αναφοράς λάθους:\n"
216
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
217
msgid "Making .iso for"
218
msgstr "Δημιουργώντας το .iso για"
220
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
223
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
226
"Do you want burn it now?"
228
"Η εικόνα δημιουργήθηκε επιτυχώς, και μπορεί να βρεθεί στο \n"
231
"Θέλετε να την εγγράψετε τώρα;"
233
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
236
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
239
"H εικόνα .iso του APTonCD δημιουργήθηκε επιτυχώς και μπορεί να βρεθεί στο\n"
242
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
243
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
244
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
245
msgstr "<b>Θέλετε να το γράψετε τώρα;</b>"
247
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
248
msgid "Processing installed packages, please wait."
249
msgstr "Επεξεργασία εγκατεστημένων πακέτων, παρακαλώ περιμένετε."
251
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
252
msgid "Checking package's versions"
253
msgstr "Έλεγχος εκδόσεων των πακέτων"
255
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
260
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
262
msgid "File Size: %s"
263
msgstr "Μέγεθος Αρχείου: %s"
265
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
269
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
270
msgid "Error loading package data."
271
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των δεδομένων του πακέτου."
273
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
275
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ"
277
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
278
msgid "Processing..."
279
msgstr "Επεξεργασία..."
281
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
282
msgid "This process could take a long time."
283
msgstr "Η διαδικασία αυτή μπορεί να αποβεί χρονοβόρα."
285
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
286
msgid "Please wait..."
287
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
289
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
291
msgid "remaining %i of %i packages"
292
msgstr "απομένουν %i από τα %i πακέτα"
294
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
298
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
302
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
304
msgstr "Εγκατεστημένα"
306
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
307
msgid "Not Installed"
308
msgstr "Μη εγκατεστημένα"
310
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
314
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
318
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
322
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
324
msgstr "Προειδοποίηση"
326
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
328
"No help viewer is installed.\n"
329
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
331
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένος προβολέας βοήθειας.\n"
332
"Εγκαταστήστε τον προβολέα βοήθειας του GNOME (yelp) για να δείτε τον οδηγό "
333
"χρήσης του APTonCD."
335
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
336
msgid "You must specify the full path."
337
msgstr "Πρέπει να καθορίστε την πλήρη διαδρομή."
339
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
343
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
345
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
346
"Insert an APTonCD medium into the drive."
348
"To CD/DVD είτε είναι κενό είτε δεν αποτελεί έγκυρο μέσο APTonCD. \n"
349
"Εισάγετε ένα μέσο APTonCD στον οδηγό."
351
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
352
msgid "CD image file"
353
msgstr "αρχείο εικόνας CD"
355
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
356
msgid "You need to select one source to restore files from."
357
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια προέλευση για την ανάκτηση άρχείων."
359
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
362
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
363
"running system (%s %s).\n"
364
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
365
"your distribution version."
367
"Αυτό το μέσο φτιάχτηκε σε ένα %s %s σύστημα, και δεν είναι κατάλληλο για το "
368
"σύστημά σας (%s %s).\n"
369
"Συνήθως η εγκατάσταση λογισμικού που δεν έχει φτιαχτεί για την έκδοση της "
370
"διανομής σας, επιφέρει προβλήματα."
372
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
373
msgid "Are you sure want to continue?"
374
msgstr "Είστε σίγουρος/η πως θέλετε να συνεχίσετε;"
376
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
377
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
381
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
382
msgid "Restoring files"
383
msgstr "Επαναφορά αρχείων"
385
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
387
"The packages are being copied back to your cache.\n"
388
"It will not install any packages on your system."
390
"Τα πακέτα αντιγράφονται πίσω στη λανθάνουσα μνήμη.\n"
391
"Δεν θα εγκατασταθούν πακέτα στο σύστημά σας."
393
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
394
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
398
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
399
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
400
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
404
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
407
"<b>No space available in the disk</b>\n"
409
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
411
"<b>Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον δίσκο</b>\n"
413
"Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε αρκετό χώρο στο %s και %s"
415
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
417
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
419
"<b><big>Ορισμένα εγκατεστημένα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα στη λανθάνουσα "
422
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
424
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
425
"installation disc</b></span>"
427
"<span foreground='#606060'><b>Επέλεξε τα πακέτα που θέλεις στο δίσκο "
428
"εγκατάστασης</b></span>"
430
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
432
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
433
"available on your cache</span>"
435
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Ορισμένα εγκατεστημένα πακέτα δεν "
436
"είναι διαθέσιμα στη λανθάνουσα μνήμη</span>"
438
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
440
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
442
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Προορισμός εικόνας(ων)<span>"
444
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
446
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
448
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Όνομα αρχείου για την εικόνα</span>"
450
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
451
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
452
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Άλλες επιλογές</span>"
454
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
455
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
456
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Τύπος μέσου</span>"
458
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
459
msgid "APTonCD - Create"
460
msgstr "APTonCD - Δημιουργία"
462
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
466
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
470
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
471
msgid "Create a meta-package"
472
msgstr "Δημιουργία μετα-πακέτου"
474
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
475
msgid "Download Packages"
476
msgstr "Μεταφόρτωση Πακέτων"
478
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
480
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
482
"Αν δεν μεταφορτώσετε καθόλου πακέτα, μόνο τα τοπικά πακέτα θα αντιγραφούν."
484
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
486
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
487
"desired application to do it:"
489
"Αν θέλετε να γράψετε το δίσκο τώρα, επιλέξτε την\n"
490
"επιθυμητή εφαρμογή:"
492
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
493
msgid "Image is ready"
494
msgstr "Η εικόνα είναι έτοιμη"
496
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
497
msgid "Installation Disc Properties"
498
msgstr "Ιδιότητες Δίσκου Εγκατάστασης"
500
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
502
msgstr "Περισσότερα..."
504
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
505
msgid "Select the packages you want to download:"
506
msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να μεταφορτώσετε:"
508
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
511
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
512
"and it can be found in\n"
515
"Η εικόνα .iso του APTonCD δημιουργήθηκε επιτυχώς,\n"
516
"και μπορεί να βρεθεί στο\n"
519
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
520
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
522
"<span foreground='#606060'>\n"
523
"<b>Create</b> an installation disc with all your cached packages installed "
524
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
526
"<b>Restore</b> the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
527
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
528
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
529
"back to the APT cache</small>\n"
532
"<span foreground='#606060'>\n"
533
"<b>Δημιουργία</b> δίσκου εγκατάστασης με όλα τα πακέτα που έχουν "
534
"εγκατασταθεί μέσω του APT και όλα τα επιπλέον πακέτα που έχετε κατεβάσει.\n"
536
"<b>Επαναφορά</b> των πακέτων είτε από ένα CD/DVD, είτε από μια εικόνα .iso "
537
"που έχει δημιουργηθεί με το APTonCD, πίσω στη λανθάνουσα μνήμη του APT.\n"
538
"<small>Με τη λειτουργία αυτή δε θα εγκασταθεί λογισμικό στο σύστημά σας, "
539
"απλά θα αντιγραφεί πίσω στη λανθάνουσα μνήμη του APT</small>\n"
542
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
544
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
546
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Καλώς ήρθατε στο "
549
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
550
msgid "A_dd CD/DVD..."
551
msgstr "Π_ροσθήκη CD/DVD"
553
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
554
msgid "Allow old versions"
555
msgstr "Να επιτρέπονται παλιές εκδόσεις"
557
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
558
msgid "Auto-select dependencies"
559
msgstr "Αυτόματη επιλογή εξαρτήσεων"
561
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
565
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
566
msgid "Create an Installation Disc"
567
msgstr "Δημιουργία Δίσκου Εγκατάστασης"
569
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
570
msgid "Download installed packages"
571
msgstr "Λήψη εγκατεστημένων πακέτων"
573
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
577
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
579
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
580
"Debian Packages Backup Tool"
582
"Δημιουργός δίσκων εγκατάστασης για APT-cached πακέτα.\n"
583
"Εργαλείο δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας για πακέτα Debian."
585
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
589
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
590
msgid "Quick _Introduction"
591
msgstr "Γρήγορη _Εισαγωγή"
593
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
594
msgid "Restore files from disc"
595
msgstr "Επαναφορά αρχείων από το δίσκο"
597
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
601
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
603
msgstr "_Περιεχόμενα"
605
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
606
msgid "_Create Instalation Disc"
607
msgstr "_Δημιουργία Δίσκου Εγκατάστασης"
609
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
611
msgstr "_Επεξεργασία"
613
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
617
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
618
msgid "_Reload packages list"
619
msgstr "_Ανανέωση λίστας πακέτων"
621
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
622
msgid "_Restore files from disc"
623
msgstr "_Ανάκτηση αρχείων από δίσκο"
625
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
629
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
633
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
634
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
635
msgid "translator-credits"
637
"Launchpad Contributions:\n"
638
" Angel Kypriotis <https://launchpad.net/~scurvyd0g>\n"
639
" Ioannis Koniaris <https://launchpad.net/~ikoniari>\n"
640
" Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
642
"Launchpad Contributions:\n"
643
" Charis https://launchpad.net/~kouzinopoulos\n"
644
" Clopy https://launchpad.net/~muz-diktio\n"
645
" Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
646
" Kostas Milonas https://launchpad.net/~grimmoner\n"
647
" Spartakus https://launchpad.net/~muz\n"
648
" attikon (Ion) https://launchpad.net/~attikon"
650
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
652
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
653
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
654
"any other package manager.\n"
655
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
656
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
657
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
658
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
660
"<b>Προσοχή:</b> Με τη διαδικασία αυτή δε θα εγκατασταθεί λογισμικό στον "
661
"υπολογιστή σας. Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνει αργότερα, χειροκίνητα με τη "
662
"χρήση της εντολής apt-get, με το Synaptic ή με τη χρήση κάποιου άλλου "
663
"διαχειριστή πακέτων.\n"
664
"Αυτός δεν είναι ο καλύτερος τρόπος χρήσης του δίσκου εγκατάστασης, αν "
666
"να γίνει σωστά, γράψτε το σε ένα δίσκο CD/DVD και μετά χρησιμοποιήστε την "
668
"\"Πρόσθεση CD/DVD...\" από το μενού του APTonCD ή απλά εισάγετε το δίσκο\n"
669
"και πατήσετε στην επιλογή \"Εκκίνηση του Διαχειριστή Πακέτων\"."
671
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
672
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
673
msgstr "<big><b>Επιλέξτε μια συσκευή ή μια εικόνα ISO</b></big>"
675
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
677
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
678
"installation disc</b></span>"
680
"<span foreground='#606060'><b>Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε από το δίσκο "
681
"εγκατάστασης</b></span>"
683
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
684
msgid "APTonCD - Restore"
687
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
691
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
695
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
699
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
703
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
707
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
708
msgid "Restore APTonCD"
709
msgstr "Επαναφορά APTonCD"
711
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
712
msgid "Select A ISO image"
713
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα ISO"
715
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
716
msgid "Select where you want to restore files from:"
717
msgstr "Επιλέξτε από που θέλετε να επαναφέρετε τα αρχεία:"
719
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
721
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
722
"medium previously created back to your APT cache."
724
"Η ενέργεια αυτή θα αντιγράψει τα πακέτα από ένα μέσο APTonCD στη λανθάνουσα "
725
"μνήμη APT του συστήματός σας."
727
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
728
msgid "<b>Custom:</b>"
729
msgstr "<b>Προσαρμοσμένο:</b>"
731
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
732
msgid "<b>Description:</b>"
733
msgstr "<b>Περιγραφή:</b>"
735
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
736
msgid "<b>Filename:</b>"
737
msgstr "<b>Όνομα αρχείου:</b>"
739
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
740
msgid "<b>Package:</b>"
741
msgstr "<b>Πακέτο:</b>"
743
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
745
msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
747
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
748
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
750
"Κάποια από τα εγκατεστημένα πακέτα δε είναι διαθέσιμα στην λανθάνουσα μνήμη "
751
"του συστήματός σας."
753
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
755
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
756
"The following packages were skipped:"
758
"<b>Μερικά πακέτα υπάρχουν ήδη στη λίστα</b>\n"
759
"Τα παρακάτω πακέτα παραλήφθησαν:"
761
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
762
msgid "<b>Status:</b>"
763
msgstr "<b>Κατάσταση:</b>"
765
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
766
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
767
msgstr "<b>Οι πληροφορίες για το διαθέσιμο λογισμικό είναι παλιές</b>"
769
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
770
msgid "<b>Version:</b>"
771
msgstr "<b>Έκδοση:</b>"
773
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
774
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
776
"<span size=\"large\"><b>Προσθέστε ένα CD ή DVD σαν πηγή για το APT</b></span>"
778
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
780
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
781
"containing the packages you have downloaded using\n"
782
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
783
"Adept, and other APT front-ends."
785
"Το APTonCD είναι ένα πρόγραμμα δημιουργίας δίσκου εγκατάστασης ο οποίος\n"
786
"περιέχει τα πακέτα που κατεβάσατε χρησιμοποιώντας το\n"
787
"APT, συμπεριλαμβανομένων αυτών που εγκαταστάθηκαν με το Synaptic, το Update "
789
"το Adept, και άλλα εργαλεία του APT."
791
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
792
msgid "Add CD/DVD..."
793
msgstr "Προσθήκη CD/DVD..."
795
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
796
msgid "Don't display this message again"
797
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"
799
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
801
msgstr "Λήψη αρχείου"
803
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
805
"If you have external software sources and its version of a\n"
806
"required package is newer than the version in the medium,\n"
807
"APT will attempt to download the package from the external\n"
810
"Αν έχετε για εξωτερική πηγή λογισμικού και η έκδοση ενός\n"
811
"απαιτούμενου πακέτου είναι νεότερη από την έκδοση που βρίσκεται στο δίσκο,\n"
812
"το APT θα προσπαθήσει να κατεβάσει το πακέτο από την εξωτερική πηγή."
814
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
815
msgid "Ignoring packages"
816
msgstr "Αγνόηση πακέτων"
818
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
820
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
821
"on to your computer.\n"
822
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
823
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
825
"Αυτό σημαίνει πως δεν αποθηκεύθηκαν όλα τα πακέτα που εγκαταστήσατε\n"
826
"στον υπολογιστή σας.\n"
827
"Το APTonCD μπορεί να προσπαθήσει να κατεβάσει τα πακέτα που λείπουν από το "
829
"ή να ξαναχτίσει τα πακέτα από την αρχή, βασισμένο στα αρχεία που "
832
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
833
msgid "Package property"
834
msgstr "Ιδιότητα πακέτου"
836
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
837
msgid "Quick Introduction"
838
msgstr "Γρήγορη Εισαγωγή"
840
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
842
msgstr "Επανακατασκευή"
844
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
848
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
850
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
851
"about what it means."
853
"Δείτε τον οδηγό χρήσης του APTonCD για λεπτομερέστερες πληροφορίες\n"
854
"για το τι σημαίνει."
856
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
858
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
859
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
860
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
861
"on your system, you need to do it manually."
863
"Η διαδικασία <b>Επαναφοράς</b> σας επιτρέπει να επαναφέρετε τα πακέτα\n"
864
"στη λανθάνουσα μνήμη του APT από ένα δίσκο εγκατάστασης που έχει "
865
"δημιουργηθεί προηγουμένως.\n"
866
"Προς το παρόν το APTonCD <b>δεν εγκαθιστά</b> κανένα πακέτο\n"
867
"στο συστημά σας, γι' αυτό πρέπει να γίνει χειροκίνητα."
869
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
871
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
872
"you can add it as a software source."
874
"Ο δίσκος είναι κατάλληλος για το APT, κάτι που σημαίνει πως\n"
875
"μπορείτε να τον προσθέσετε σαν πηγή λογισμικού."
877
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
879
"To install software and updates from newly added medium,\n"
880
"you have to reload the information about available software."
882
"Για να εγκαταστήσετε λογισμικό και ενημερώσεις από ενα δίσκο που εισάγατε "
884
"πρέπει να επαναφορτώσετε τις πληροφόρηση σχετικά με το διαθέσιμο λογισμικό."
886
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
888
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
889
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
891
"Η χρήση αυτής της επιλογής προϋποθέτει δικαιώματα διαχειριστή.\n"
892
"Θα ζητηθεί η εισαγωγή CD στον προεπιλεγμένο οδηγό."
894
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
896
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
897
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
898
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
899
"This is the best choice to use the APTonCD media."
901
"Όταν προστίθεται CD ή DVD σαν πηγή λογισμικού λέτε στο\n"
902
"APT να ψάξει σε αυτό το CD για διαθέσιμα πακέτα\n"
903
"και τελικά να τα επιλέψει από εκεί όταν ζητηθεί μια εγκατάσταση.\n"
904
"Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή για τη χρήση ενός δίσκου APTonCD."
906
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
908
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
909
"where you can select the packages you want add in the\n"
910
"installation disc and then create it."
912
"Όταν εκκινήσετε το APTonCD μπορείτε να επιλέξετε <b>Δημιουργία</b>\n"
913
"απ' όπου μπορείτε να επιλέξετε τα πακέτα που θέλετε να προσθέσετε\n"
914
"στον δίσκο εγκατάστασης και να τον δημιουργήσετε."
916
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
918
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
919
"repositories before reloading the package information.\n"
920
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
921
"needs external dependencies this package will not be installed."
923
"Ίσως θελήσετε να διορθώσετε τη λίστα με τις πηγές και να αφαιρέσετε\n"
924
"τα εξωτερικά αποθετήρια πριν ξανατρέξετε την ενημέρωση πακέτων.\n"
925
"Από την άλλη πλευρά, αν θέλετε από ενα δίσκο ένα πακέτο που έχει\n"
926
"εξωτερικές εξαρτήσεις, τότε αυτό το πακέτο δε θα εγκατασταθεί."
928
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
929
msgid "Create a Installation Disc"
930
msgstr "Δημιουργία Δίσκου Εγκατάστασης"
932
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
933
msgid "Package Backup Tool"
934
msgstr "Εργαλείο Αντιγράφων Ασφαλείας Πακέτων"