~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aptoncd/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-24 09:56:20 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090824095620-l8xc7to4177x213a
* New upstream release
  - Deliver again the translations
* debian/rules: optimize the clean target

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Greek, Modern (1453-) translation for aptoncd
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:05+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Charis <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
 
21
msgid ""
 
22
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
 
23
"a long time, depending on number and size of packages."
 
24
msgstr ""
 
25
"Ανάγνωση όλων των πακέτων από τη λανθάνουσα μνήμη, το χρονικό διάστημα\n"
 
26
"που απαιτείται, εξαρτάται από τον αριθμό και το μέγεθος των πακέτων."
 
27
 
 
28
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
 
29
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
 
30
msgid "Check All"
 
31
msgstr "Επιλογή Όλων"
 
32
 
 
33
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
 
34
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
 
35
msgid "Uncheck All"
 
36
msgstr "Αποεπιλογή Όλων"
 
37
 
 
38
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
 
39
msgid "APTonCD Project Page"
 
40
msgstr "Ιστοσελίδα Έργου APTonCD"
 
41
 
 
42
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
 
43
msgid "Invert Selections"
 
44
msgstr "Αντιστροφή Επιλογών"
 
45
 
 
46
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
 
47
msgid "_File"
 
48
msgstr "_Αρχείο"
 
49
 
 
50
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
 
51
msgid "Reading information of packages..."
 
52
msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών των πακέτων..."
 
53
 
 
54
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
 
55
msgid "Building list of packages"
 
56
msgstr "Κατασκευή καταλόγου των πακέτων"
 
57
 
 
58
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
 
59
msgid "Package"
 
60
msgstr "Πακέτο"
 
61
 
 
62
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
 
63
msgid ""
 
64
"<b>Warning.</b>\n"
 
65
"\n"
 
66
"The following package(s) is already in the list."
 
67
msgstr ""
 
68
"<b>Προειδοποίηση.</b>\n"
 
69
"Τα ακόλουθα πακέτα υπάρχουν ήδη στη λίστα."
 
70
 
 
71
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
 
72
msgid "Error"
 
73
msgstr "Σφάλμα"
 
74
 
 
75
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
 
76
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
 
77
#, python-format
 
78
msgid "<small>Total: %s/%s  .  Selected: %s/%s  .  Custom: %s/%s</small>"
 
79
msgstr ""
 
80
"<small>Σύνολο: %s/%s . Επιλεγμένα: %s/%s . Προσαρμοσμένα: %s/%s</small>"
 
81
 
 
82
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
 
83
#, python-format
 
84
msgid ""
 
85
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
 
86
"\n"
 
87
"<b>%s</b>"
 
88
msgstr ""
 
89
"Είστε σίγουρος/η πως επιθυμείτε την αφαίρεση του παρακάτω πακέτου από τη "
 
90
"λίστα;\n"
 
91
"\n"
 
92
"<b>%s</b>"
 
93
 
 
94
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
 
95
msgid "Invert selections"
 
96
msgstr "Αντιστροφή επιλογών"
 
97
 
 
98
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
 
99
msgid "Show Properties"
 
100
msgstr "Εμφάνιση Ιδιοτήτων"
 
101
 
 
102
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
 
103
msgid "Select Package"
 
104
msgstr "Επιλογή Πακέτου"
 
105
 
 
106
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
 
107
msgid "Select Folder"
 
108
msgstr "Επιλογή Φακέλου"
 
109
 
 
110
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
 
111
msgid "Debian Packages"
 
112
msgstr "Πακέτα Debian"
 
113
 
 
114
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
 
115
#, python-format
 
116
msgid ""
 
117
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
 
118
"%s\n"
 
119
"The file is probably corrupted.\n"
 
120
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
 
121
"You can try to copy packages manually later."
 
122
msgstr ""
 
123
"Το APTonCD δε μπόρεσε να διαβάσει τα παρακάτω πακέτα.\n"
 
124
"%s\n"
 
125
"Το αρχείο είναι μάλλον χαλασμένο.\n"
 
126
"Τα πακέτα αυτά θα εμφανιστούν αλλά δε θα σημειωθούν προς αντιγραφή.\n"
 
127
"Μπορείτε να δοκιμάσετε την αντιγραφή των πακέτων χειροκίνητα αργότερα."
 
128
 
 
129
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
 
130
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
 
131
msgid ""
 
132
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
133
"The following packages were skipped:\n"
 
134
msgstr ""
 
135
"<b>Μερικά πακέτα υπάρχουν ήδη στη λίστα</b>\n"
 
136
"Τα παρακάτω πακέτα παραλήφθηκαν:\n"
 
137
 
 
138
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
 
139
msgid ""
 
140
"The destination directory is not writable.\n"
 
141
"Please, select another destination directory and try again."
 
142
msgstr ""
 
143
"Ο φάκελος προορισμού δεν είναι εγγράψιμος.\n"
 
144
"Παρακαλώ, επιλέξτε έναν άλλο φάκελο και προσπαθήστε ξανά."
 
145
 
 
146
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
 
147
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
 
148
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
 
149
msgstr "Ανίχνευση και καταλογοποίηση διαθέσιμων πακέτων..."
 
150
 
 
151
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
 
152
msgid "Copying packages"
 
153
msgstr "Αντιγραφή πακέτων"
 
154
 
 
155
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
 
156
msgid "Scanning packages"
 
157
msgstr "Αναζήτηση πακέτων"
 
158
 
 
159
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
 
160
msgid "Making the .iso image"
 
161
msgstr "Κατασκευή της εικόνας .iso"
 
162
 
 
163
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
 
164
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
 
165
msgid "Cleaning session"
 
166
msgstr "Καθαρισμός συνεδρίας"
 
167
 
 
168
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
 
169
msgid "Creating APTonCD"
 
170
msgstr "Δημιουργία APTonCD"
 
171
 
 
172
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
 
173
msgid ""
 
174
"The installation disc is being created.\n"
 
175
"You can cancel this operation at any time."
 
176
msgstr ""
 
177
"Ο δίσκος εγκατάστασης δημιουργείται.\n"
 
178
"Μπορείτε να ακυρώσετε τη δημιουργία ανά πάσα στιγμή."
 
179
 
 
180
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
 
181
msgid "Version"
 
182
msgstr "Έκδοση"
 
183
 
 
184
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
 
185
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
 
186
msgid "Process canceled."
 
187
msgstr "Η διαδικασία ακυρώθηκε."
 
188
 
 
189
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
 
190
#, python-format
 
191
msgid "Processing file %s"
 
192
msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s"
 
193
 
 
194
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
 
195
#, python-format
 
196
msgid ""
 
197
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
 
198
"The reported error is shown below:\n"
 
199
"%s"
 
200
msgstr ""
 
201
"<b><i>Το μεταπακέτο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί.</i></b>\n"
 
202
"Το αναφερόμενο σφάλμα βρίσκεται παρακάτω:\n"
 
203
"%s"
 
204
 
 
205
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
 
206
#, python-format
 
207
msgid ""
 
208
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
 
209
"The reported error is shown below:\n"
 
210
"%s"
 
211
msgstr ""
 
212
"<b><i>Σφάλμα κατά τη συμπίεση των πακέτων..</i></b>\n"
 
213
"Εμφάνιση αναφοράς λάθους:\n"
 
214
"%s"
 
215
 
 
216
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
 
217
msgid "Making .iso for"
 
218
msgstr "Δημιουργώντας το .iso για"
 
219
 
 
220
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
 
221
#, python-format
 
222
msgid ""
 
223
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
 
224
"%s \n"
 
225
"\n"
 
226
"Do you want burn it now?"
 
227
msgstr ""
 
228
"Η εικόνα δημιουργήθηκε επιτυχώς, και μπορεί να βρεθεί στο \n"
 
229
"%s \n"
 
230
"\n"
 
231
"Θέλετε να την εγγράψετε τώρα;"
 
232
 
 
233
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
 
234
#, python-format
 
235
msgid ""
 
236
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
 
237
"%s"
 
238
msgstr ""
 
239
"H εικόνα .iso του APTonCD δημιουργήθηκε επιτυχώς και μπορεί να βρεθεί στο\n"
 
240
"%s"
 
241
 
 
242
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
 
243
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
 
244
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
 
245
msgstr "<b>Θέλετε να το γράψετε τώρα;</b>"
 
246
 
 
247
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
 
248
msgid "Processing installed packages, please wait."
 
249
msgstr "Επεξεργασία εγκατεστημένων πακέτων, παρακαλώ περιμένετε."
 
250
 
 
251
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
 
252
msgid "Checking package's versions"
 
253
msgstr "Έλεγχος εκδόσεων των πακέτων"
 
254
 
 
255
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
 
256
#, python-format
 
257
msgid "Version: %s"
 
258
msgstr "Έκδοση: %s"
 
259
 
 
260
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
 
261
#, python-format
 
262
msgid "File Size: %s"
 
263
msgstr "Μέγεθος Αρχείου: %s"
 
264
 
 
265
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
 
266
msgid "Summary: "
 
267
msgstr "Περίληψη: "
 
268
 
 
269
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
 
270
msgid "Error loading package data."
 
271
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των δεδομένων του πακέτου."
 
272
 
 
273
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
 
274
msgid "READ ERROR"
 
275
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ ΑΝΑΓΝΩΣΗΣ"
 
276
 
 
277
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
 
278
msgid "Processing..."
 
279
msgstr "Επεξεργασία..."
 
280
 
 
281
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
 
282
msgid "This process could take a long time."
 
283
msgstr "Η διαδικασία αυτή μπορεί να αποβεί χρονοβόρα."
 
284
 
 
285
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
 
286
msgid "Please wait..."
 
287
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
 
288
 
 
289
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
 
290
#, python-format
 
291
msgid "remaining %i of %i packages"
 
292
msgstr "απομένουν %i από τα %i πακέτα"
 
293
 
 
294
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
 
295
msgid "Packages"
 
296
msgstr "Πακέτα"
 
297
 
 
298
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
 
299
msgid "Folder"
 
300
msgstr "Φάκελος"
 
301
 
 
302
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
 
303
msgid "Installed"
 
304
msgstr "Εγκατεστημένα"
 
305
 
 
306
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
 
307
msgid "Not Installed"
 
308
msgstr "Μη εγκατεστημένα"
 
309
 
 
310
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
 
311
msgid "Yes"
 
312
msgstr "Ναι"
 
313
 
 
314
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
 
315
msgid "No"
 
316
msgstr "Όχι"
 
317
 
 
318
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
 
319
msgid "Install"
 
320
msgstr "Εγκατάσταση"
 
321
 
 
322
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
 
323
msgid "Warning"
 
324
msgstr "Προειδοποίηση"
 
325
 
 
326
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
 
327
msgid ""
 
328
"No help viewer is installed.\n"
 
329
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
 
330
msgstr ""
 
331
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένος προβολέας βοήθειας.\n"
 
332
"Εγκαταστήστε τον προβολέα βοήθειας του GNOME (yelp) για να δείτε τον οδηγό "
 
333
"χρήσης του APTonCD."
 
334
 
 
335
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
 
336
msgid "You must specify the full path."
 
337
msgstr "Πρέπει να καθορίστε την πλήρη διαδρομή."
 
338
 
 
339
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
 
340
msgid "Ready"
 
341
msgstr "Έτοιμο."
 
342
 
 
343
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
 
344
msgid ""
 
345
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
 
346
"Insert an APTonCD medium into the drive."
 
347
msgstr ""
 
348
"To CD/DVD είτε είναι κενό είτε δεν αποτελεί έγκυρο μέσο APTonCD. \n"
 
349
"Εισάγετε ένα μέσο APTonCD στον οδηγό."
 
350
 
 
351
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
 
352
msgid "CD image file"
 
353
msgstr "αρχείο εικόνας CD"
 
354
 
 
355
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
 
356
msgid "You need to select one source to restore files from."
 
357
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια προέλευση για την ανάκτηση άρχείων."
 
358
 
 
359
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
 
360
#, python-format
 
361
msgid ""
 
362
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
 
363
"running system (%s %s).\n"
 
364
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
 
365
"your distribution version."
 
366
msgstr ""
 
367
"Αυτό το μέσο φτιάχτηκε σε ένα  %s %s σύστημα, και δεν είναι κατάλληλο για το "
 
368
"σύστημά σας (%s %s).\n"
 
369
"Συνήθως η εγκατάσταση λογισμικού που δεν έχει φτιαχτεί για την έκδοση της "
 
370
"διανομής σας, επιφέρει προβλήματα."
 
371
 
 
372
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
 
373
msgid "Are you sure want to continue?"
 
374
msgstr "Είστε σίγουρος/η πως θέλετε να συνεχίσετε;"
 
375
 
 
376
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
 
377
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
 
378
msgid "Properties"
 
379
msgstr "Ιδιότητες"
 
380
 
 
381
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
 
382
msgid "Restoring files"
 
383
msgstr "Επαναφορά αρχείων"
 
384
 
 
385
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
 
386
msgid ""
 
387
"The packages are being copied back to your cache.\n"
 
388
"It will not install any packages on your system."
 
389
msgstr ""
 
390
"Τα πακέτα αντιγράφονται πίσω στη λανθάνουσα μνήμη.\n"
 
391
"Δεν θα εγκατασταθούν πακέτα στο σύστημά σας."
 
392
 
 
393
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
 
394
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
 
395
msgid "Create"
 
396
msgstr "Δημιουργία"
 
397
 
 
398
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
 
399
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
 
400
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
 
401
msgid "Restore"
 
402
msgstr "Επαναφορά"
 
403
 
 
404
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
 
405
#, python-format
 
406
msgid ""
 
407
"<b>No space available in the disk</b>\n"
 
408
"\n"
 
409
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
 
410
msgstr ""
 
411
"<b>Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον δίσκο</b>\n"
 
412
"\n"
 
413
"Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε αρκετό χώρο στο %s και %s"
 
414
 
 
415
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
 
416
msgid ""
 
417
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
 
418
msgstr ""
 
419
"<b><big>Ορισμένα εγκατεστημένα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα στη λανθάνουσα "
 
420
"μνήμη.</big></b>"
 
421
 
 
422
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
 
423
msgid ""
 
424
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
 
425
"installation disc</b></span>"
 
426
msgstr ""
 
427
"<span foreground='#606060'><b>Επέλεξε τα πακέτα που θέλεις στο δίσκο "
 
428
"εγκατάστασης</b></span>"
 
429
 
 
430
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
 
431
msgid ""
 
432
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
 
433
"available on your cache</span>"
 
434
msgstr ""
 
435
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Ορισμένα εγκατεστημένα πακέτα δεν "
 
436
"είναι διαθέσιμα στη λανθάνουσα μνήμη</span>"
 
437
 
 
438
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
 
439
msgid ""
 
440
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
 
441
msgstr ""
 
442
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Προορισμός εικόνας(ων)<span>"
 
443
 
 
444
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
 
445
msgid ""
 
446
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
 
447
msgstr ""
 
448
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Όνομα αρχείου για την εικόνα</span>"
 
449
 
 
450
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
 
451
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
 
452
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Άλλες επιλογές</span>"
 
453
 
 
454
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
 
455
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
 
456
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Τύπος μέσου</span>"
 
457
 
 
458
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
 
459
msgid "APTonCD - Create"
 
460
msgstr "APTonCD - Δημιουργία"
 
461
 
 
462
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
 
463
msgid "Add"
 
464
msgstr "Προσθήκη"
 
465
 
 
466
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
 
467
msgid "Burn..."
 
468
msgstr "Εγγραφή..."
 
469
 
 
470
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
 
471
msgid "Create a meta-package"
 
472
msgstr "Δημιουργία μετα-πακέτου"
 
473
 
 
474
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
 
475
msgid "Download Packages"
 
476
msgstr "Μεταφόρτωση Πακέτων"
 
477
 
 
478
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
 
479
msgid ""
 
480
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
 
481
msgstr ""
 
482
"Αν δεν μεταφορτώσετε καθόλου πακέτα, μόνο τα τοπικά πακέτα θα αντιγραφούν."
 
483
 
 
484
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
 
485
msgid ""
 
486
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
 
487
"desired application to do it:"
 
488
msgstr ""
 
489
"Αν θέλετε να γράψετε το δίσκο τώρα, επιλέξτε την\n"
 
490
"επιθυμητή εφαρμογή:"
 
491
 
 
492
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
 
493
msgid "Image is ready"
 
494
msgstr "Η εικόνα είναι έτοιμη"
 
495
 
 
496
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
 
497
msgid "Installation Disc Properties"
 
498
msgstr "Ιδιότητες Δίσκου Εγκατάστασης"
 
499
 
 
500
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
 
501
msgid "More..."
 
502
msgstr "Περισσότερα..."
 
503
 
 
504
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
 
505
msgid "Select the packages you want to download:"
 
506
msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να μεταφορτώσετε:"
 
507
 
 
508
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
 
509
#, no-c-format
 
510
msgid ""
 
511
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
 
512
"and it can be found in\n"
 
513
"%s"
 
514
msgstr ""
 
515
"Η εικόνα .iso του APTonCD δημιουργήθηκε επιτυχώς,\n"
 
516
"και μπορεί να βρεθεί στο\n"
 
517
"%s"
 
518
 
 
519
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
 
520
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
 
521
msgid ""
 
522
"<span foreground='#606060'>\n"
 
523
"<b>Create</b>  an installation disc with all your cached packages installed "
 
524
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
 
525
"\n"
 
526
"<b>Restore</b>  the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
 
527
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
 
528
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
 
529
"back to the APT cache</small>\n"
 
530
"</span>"
 
531
msgstr ""
 
532
"<span foreground='#606060'>\n"
 
533
"<b>Δημιουργία</b> δίσκου εγκατάστασης με όλα τα πακέτα που έχουν "
 
534
"εγκατασταθεί μέσω του APT και όλα τα επιπλέον πακέτα που έχετε κατεβάσει.\n"
 
535
"\n"
 
536
"<b>Επαναφορά</b> των πακέτων είτε από ένα CD/DVD, είτε από μια εικόνα .iso "
 
537
"που έχει δημιουργηθεί με το APTonCD, πίσω στη λανθάνουσα μνήμη του APT.\n"
 
538
"<small>Με τη λειτουργία αυτή δε θα εγκασταθεί λογισμικό στο σύστημά σας, "
 
539
"απλά θα αντιγραφεί πίσω στη λανθάνουσα μνήμη του APT</small>\n"
 
540
"</span>"
 
541
 
 
542
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
 
543
msgid ""
 
544
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
 
545
msgstr ""
 
546
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Καλώς ήρθατε στο "
 
547
"APTonCD</b></span>"
 
548
 
 
549
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
 
550
msgid "A_dd CD/DVD..."
 
551
msgstr "Π_ροσθήκη CD/DVD"
 
552
 
 
553
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
 
554
msgid "Allow old versions"
 
555
msgstr "Να επιτρέπονται παλιές εκδόσεις"
 
556
 
 
557
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
 
558
msgid "Auto-select dependencies"
 
559
msgstr "Αυτόματη επιλογή εξαρτήσεων"
 
560
 
 
561
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
 
562
msgid "Columns"
 
563
msgstr "Στήλες"
 
564
 
 
565
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
 
566
msgid "Create an Installation Disc"
 
567
msgstr "Δημιουργία Δίσκου Εγκατάστασης"
 
568
 
 
569
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
 
570
msgid "Download installed packages"
 
571
msgstr "Λήψη εγκατεστημένων πακέτων"
 
572
 
 
573
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
 
574
msgid "Get help"
 
575
msgstr "Βοήθεια"
 
576
 
 
577
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
 
578
msgid ""
 
579
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
 
580
"Debian Packages Backup Tool"
 
581
msgstr ""
 
582
"Δημιουργός δίσκων εγκατάστασης για APT-cached πακέτα.\n"
 
583
"Εργαλείο δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας για πακέτα Debian."
 
584
 
 
585
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
 
586
msgid "Main"
 
587
msgstr "Κύριο"
 
588
 
 
589
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
 
590
msgid "Quick _Introduction"
 
591
msgstr "Γρήγορη _Εισαγωγή"
 
592
 
 
593
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
 
594
msgid "Restore files from disc"
 
595
msgstr "Επαναφορά αρχείων από το δίσκο"
 
596
 
 
597
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
 
598
msgid "Size"
 
599
msgstr "Μέγεθος"
 
600
 
 
601
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
 
602
msgid "_Contents"
 
603
msgstr "_Περιεχόμενα"
 
604
 
 
605
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
 
606
msgid "_Create Instalation Disc"
 
607
msgstr "_Δημιουργία Δίσκου Εγκατάστασης"
 
608
 
 
609
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
 
610
msgid "_Edit"
 
611
msgstr "_Επεξεργασία"
 
612
 
 
613
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
 
614
msgid "_Help"
 
615
msgstr "_Βοήθεια"
 
616
 
 
617
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
 
618
msgid "_Reload packages list"
 
619
msgstr "_Ανανέωση λίστας πακέτων"
 
620
 
 
621
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
 
622
msgid "_Restore files from disc"
 
623
msgstr "_Ανάκτηση αρχείων από δίσκο"
 
624
 
 
625
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
 
626
msgid "_Tools"
 
627
msgstr "_Εργαλεία"
 
628
 
 
629
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
 
630
msgid "_View"
 
631
msgstr "_Προβολή"
 
632
 
 
633
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
 
634
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
 
635
msgid "translator-credits"
 
636
msgstr ""
 
637
"Launchpad Contributions:\n"
 
638
"  Angel Kypriotis <https://launchpad.net/~scurvyd0g>\n"
 
639
"  Ioannis Koniaris <https://launchpad.net/~ikoniari>\n"
 
640
"  Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
 
641
"\n"
 
642
"Launchpad Contributions:\n"
 
643
"  Charis https://launchpad.net/~kouzinopoulos\n"
 
644
"  Clopy https://launchpad.net/~muz-diktio\n"
 
645
"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
 
646
"  Kostas Milonas https://launchpad.net/~grimmoner\n"
 
647
"  Spartakus https://launchpad.net/~muz\n"
 
648
"  attikon (Ion) https://launchpad.net/~attikon"
 
649
 
 
650
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
 
651
msgid ""
 
652
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
 
653
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
 
654
"any other package manager.\n"
 
655
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
 
656
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
 
657
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
 
658
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
 
659
msgstr ""
 
660
"<b>Προσοχή:</b> Με τη διαδικασία αυτή δε θα εγκατασταθεί λογισμικό στον "
 
661
"υπολογιστή σας. Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνει αργότερα, χειροκίνητα με τη "
 
662
"χρήση της εντολής apt-get, με το Synaptic ή με τη χρήση κάποιου άλλου "
 
663
"διαχειριστή πακέτων.\n"
 
664
"Αυτός δεν είναι ο καλύτερος τρόπος χρήσης του δίσκου εγκατάστασης, αν "
 
665
"θέλετε\n"
 
666
"να γίνει σωστά, γράψτε το σε ένα δίσκο CD/DVD και μετά χρησιμοποιήστε την "
 
667
"επιλογή\n"
 
668
"\"Πρόσθεση CD/DVD...\" από το μενού του APTonCD ή απλά εισάγετε το δίσκο\n"
 
669
"και πατήσετε στην επιλογή \"Εκκίνηση του Διαχειριστή Πακέτων\"."
 
670
 
 
671
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
 
672
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
 
673
msgstr "<big><b>Επιλέξτε μια συσκευή ή μια εικόνα ISO</b></big>"
 
674
 
 
675
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
 
676
msgid ""
 
677
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
 
678
"installation disc</b></span>"
 
679
msgstr ""
 
680
"<span foreground='#606060'><b>Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε από το δίσκο "
 
681
"εγκατάστασης</b></span>"
 
682
 
 
683
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
 
684
msgid "APTonCD - Restore"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
 
688
msgid "CD or DVD"
 
689
msgstr "CD ή DVD"
 
690
 
 
691
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
 
692
msgid "Device:"
 
693
msgstr "Συσκευή:"
 
694
 
 
695
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
 
696
msgid "File:"
 
697
msgstr "Αρχείο:"
 
698
 
 
699
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
 
700
msgid "ISO Image"
 
701
msgstr "Εικόνα ISO"
 
702
 
 
703
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
 
704
msgid "Load..."
 
705
msgstr "Φόρτωση..."
 
706
 
 
707
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
 
708
msgid "Restore APTonCD"
 
709
msgstr "Επαναφορά APTonCD"
 
710
 
 
711
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
 
712
msgid "Select A ISO image"
 
713
msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα ISO"
 
714
 
 
715
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
 
716
msgid "Select where you want to restore files from:"
 
717
msgstr "Επιλέξτε από που θέλετε να επαναφέρετε τα αρχεία:"
 
718
 
 
719
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
 
720
msgid ""
 
721
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
 
722
"medium previously created back to your APT cache."
 
723
msgstr ""
 
724
"Η ενέργεια αυτή θα αντιγράψει τα πακέτα από ένα μέσο APTonCD στη λανθάνουσα "
 
725
"μνήμη APT του συστήματός σας."
 
726
 
 
727
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
 
728
msgid "<b>Custom:</b>"
 
729
msgstr "<b>Προσαρμοσμένο:</b>"
 
730
 
 
731
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
 
732
msgid "<b>Description:</b>"
 
733
msgstr "<b>Περιγραφή:</b>"
 
734
 
 
735
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
 
736
msgid "<b>Filename:</b>"
 
737
msgstr "<b>Όνομα αρχείου:</b>"
 
738
 
 
739
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
 
740
msgid "<b>Package:</b>"
 
741
msgstr "<b>Πακέτο:</b>"
 
742
 
 
743
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
 
744
msgid "<b>Size:</b>"
 
745
msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
 
746
 
 
747
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
 
748
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
 
749
msgstr ""
 
750
"Κάποια από τα εγκατεστημένα πακέτα δε είναι διαθέσιμα στην λανθάνουσα μνήμη "
 
751
"του συστήματός σας."
 
752
 
 
753
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
 
754
msgid ""
 
755
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
756
"The following packages were skipped:"
 
757
msgstr ""
 
758
"<b>Μερικά πακέτα υπάρχουν ήδη στη λίστα</b>\n"
 
759
"Τα παρακάτω πακέτα παραλήφθησαν:"
 
760
 
 
761
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
 
762
msgid "<b>Status:</b>"
 
763
msgstr "<b>Κατάσταση:</b>"
 
764
 
 
765
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
 
766
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
 
767
msgstr "<b>Οι πληροφορίες για το διαθέσιμο λογισμικό είναι παλιές</b>"
 
768
 
 
769
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
 
770
msgid "<b>Version:</b>"
 
771
msgstr "<b>Έκδοση:</b>"
 
772
 
 
773
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
 
774
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
 
775
msgstr ""
 
776
"<span size=\"large\"><b>Προσθέστε ένα CD ή DVD σαν πηγή για το APT</b></span>"
 
777
 
 
778
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
 
779
msgid ""
 
780
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
 
781
"containing the packages you have downloaded using\n"
 
782
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
 
783
"Adept, and other APT front-ends."
 
784
msgstr ""
 
785
"Το APTonCD  είναι ένα πρόγραμμα δημιουργίας δίσκου εγκατάστασης ο οποίος\n"
 
786
"περιέχει τα πακέτα που κατεβάσατε χρησιμοποιώντας το\n"
 
787
"APT, συμπεριλαμβανομένων αυτών που εγκαταστάθηκαν με το Synaptic, το Update "
 
788
"Manager,\n"
 
789
"το Adept, και άλλα εργαλεία του APT."
 
790
 
 
791
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
 
792
msgid "Add CD/DVD..."
 
793
msgstr "Προσθήκη CD/DVD..."
 
794
 
 
795
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
 
796
msgid "Don't display this message again"
 
797
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"
 
798
 
 
799
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
 
800
msgid "Download"
 
801
msgstr "Λήψη αρχείου"
 
802
 
 
803
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
 
804
msgid ""
 
805
"If you have external software sources and its version of a\n"
 
806
"required package is newer than the version in the medium,\n"
 
807
"APT will attempt to download the package from the external\n"
 
808
"repository."
 
809
msgstr ""
 
810
"Αν έχετε για εξωτερική πηγή λογισμικού και η έκδοση ενός\n"
 
811
"απαιτούμενου πακέτου είναι νεότερη από την έκδοση που βρίσκεται στο δίσκο,\n"
 
812
"το APT θα προσπαθήσει να κατεβάσει το πακέτο από την εξωτερική πηγή."
 
813
 
 
814
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
 
815
msgid "Ignoring packages"
 
816
msgstr "Αγνόηση πακέτων"
 
817
 
 
818
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
 
819
msgid ""
 
820
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
 
821
"on to your computer.\n"
 
822
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
 
823
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
 
824
msgstr ""
 
825
"Αυτό σημαίνει πως δεν αποθηκεύθηκαν όλα τα πακέτα που εγκαταστήσατε\n"
 
826
"στον υπολογιστή σας.\n"
 
827
"Το APTonCD μπορεί να προσπαθήσει να κατεβάσει τα πακέτα που λείπουν από το "
 
828
"διαδίκτυο\n"
 
829
"ή να ξαναχτίσει τα πακέτα από την αρχή, βασισμένο στα αρχεία που "
 
830
"εγκαταστάθηκαν."
 
831
 
 
832
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
 
833
msgid "Package property"
 
834
msgstr "Ιδιότητα πακέτου"
 
835
 
 
836
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
 
837
msgid "Quick Introduction"
 
838
msgstr "Γρήγορη Εισαγωγή"
 
839
 
 
840
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
 
841
msgid "Rebuild"
 
842
msgstr "Επανακατασκευή"
 
843
 
 
844
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
 
845
msgid "Reload"
 
846
msgstr "Ανανέωση"
 
847
 
 
848
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
 
849
msgid ""
 
850
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
 
851
"about what it means."
 
852
msgstr ""
 
853
"Δείτε τον οδηγό χρήσης του APTonCD για λεπτομερέστερες πληροφορίες\n"
 
854
"για το τι σημαίνει."
 
855
 
 
856
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
 
857
msgid ""
 
858
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
 
859
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
 
860
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
 
861
"on your system, you need to do it manually."
 
862
msgstr ""
 
863
"Η διαδικασία <b>Επαναφοράς</b> σας επιτρέπει να επαναφέρετε  τα πακέτα\n"
 
864
"στη λανθάνουσα μνήμη του APT από ένα δίσκο εγκατάστασης που έχει "
 
865
"δημιουργηθεί προηγουμένως.\n"
 
866
"Προς το παρόν το APTonCD <b>δεν εγκαθιστά</b> κανένα πακέτο\n"
 
867
"στο συστημά σας, γι' αυτό πρέπει να γίνει χειροκίνητα."
 
868
 
 
869
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
 
870
msgid ""
 
871
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
 
872
"you can add it as a software source."
 
873
msgstr ""
 
874
"Ο δίσκος είναι κατάλληλος για το APT, κάτι που σημαίνει πως\n"
 
875
"μπορείτε να τον προσθέσετε σαν πηγή λογισμικού."
 
876
 
 
877
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
 
878
msgid ""
 
879
"To install software and updates from newly added medium,\n"
 
880
"you have to reload the information about available software."
 
881
msgstr ""
 
882
"Για να εγκαταστήσετε λογισμικό και ενημερώσεις από ενα δίσκο που εισάγατε "
 
883
"τώρα,\n"
 
884
"πρέπει να επαναφορτώσετε τις πληροφόρηση σχετικά με το διαθέσιμο λογισμικό."
 
885
 
 
886
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
 
887
msgid ""
 
888
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
 
889
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
 
890
msgstr ""
 
891
"Η χρήση αυτής της επιλογής προϋποθέτει δικαιώματα διαχειριστή.\n"
 
892
"Θα ζητηθεί η εισαγωγή CD στον προεπιλεγμένο οδηγό."
 
893
 
 
894
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
 
895
msgid ""
 
896
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
 
897
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
 
898
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
 
899
"This is the best choice to use the APTonCD media."
 
900
msgstr ""
 
901
"Όταν προστίθεται CD ή DVD σαν πηγή λογισμικού λέτε στο\n"
 
902
"APT να ψάξει σε αυτό το CD για διαθέσιμα πακέτα\n"
 
903
"και τελικά να τα επιλέψει από εκεί όταν ζητηθεί μια εγκατάσταση.\n"
 
904
"Αυτή είναι η καλύτερη επιλογή για τη χρήση ενός δίσκου APTonCD."
 
905
 
 
906
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
 
907
msgid ""
 
908
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
 
909
"where you can select the packages you want add in the\n"
 
910
"installation disc and then create it."
 
911
msgstr ""
 
912
"Όταν εκκινήσετε το APTonCD μπορείτε να επιλέξετε <b>Δημιουργία</b>\n"
 
913
"απ' όπου μπορείτε να επιλέξετε τα πακέτα που θέλετε να προσθέσετε\n"
 
914
"στον δίσκο εγκατάστασης και να τον δημιουργήσετε."
 
915
 
 
916
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
 
917
msgid ""
 
918
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
 
919
"repositories before reloading the package information.\n"
 
920
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
 
921
"needs external dependencies this package will not be installed."
 
922
msgstr ""
 
923
"Ίσως θελήσετε να διορθώσετε τη λίστα με τις πηγές και να αφαιρέσετε\n"
 
924
"τα εξωτερικά αποθετήρια πριν ξανατρέξετε την ενημέρωση πακέτων.\n"
 
925
"Από την άλλη πλευρά, αν θέλετε από ενα δίσκο ένα πακέτο που έχει\n"
 
926
"εξωτερικές εξαρτήσεις, τότε αυτό το πακέτο δε θα εγκατασταθεί."
 
927
 
 
928
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
 
929
msgid "Create a Installation Disc"
 
930
msgstr "Δημιουργία Δίσκου Εγκατάστασης"
 
931
 
 
932
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
 
933
msgid "Package Backup Tool"
 
934
msgstr "Εργαλείο Αντιγράφων Ασφαλείας Πακέτων"