~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aptoncd/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-24 09:56:20 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090824095620-l8xc7to4177x213a
* New upstream release
  - Deliver again the translations
* debian/rules: optimize the clean target

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Basque translation for aptoncd
 
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 22:21+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
 
21
msgid "Reading information of packages..."
 
22
msgstr "Paketeen informazioa irakurtzen..."
 
23
 
 
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
 
25
msgid "Building list of packages"
 
26
msgstr "Paketeen zerrenda eraikitzen"
 
27
 
 
28
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
 
29
msgid ""
 
30
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
 
31
"a long time, depending on number and size of packages."
 
32
msgstr ""
 
33
"Zure cache-ko pakete guztiak irakurtzen, denbora dezente behar\n"
 
34
"daiteke honetarako, paketeen kopuru eta tamainaren arabera."
 
35
 
 
36
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
 
37
msgid "Package"
 
38
msgstr "Paketea"
 
39
 
 
40
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
 
41
msgid ""
 
42
"<b>Warning.</b>\n"
 
43
"\n"
 
44
"The following package(s) is already in the list."
 
45
msgstr ""
 
46
"<b>Abisua.</b>\n"
 
47
"\n"
 
48
"Jadanik zerrendan daude pakete hauek."
 
49
 
 
50
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
 
51
msgid "Error"
 
52
msgstr "Errorea"
 
53
 
 
54
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
 
55
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
 
56
#, python-format
 
57
msgid "<small>Total: %s/%s  .  Selected: %s/%s  .  Custom: %s/%s</small>"
 
58
msgstr ""
 
59
"<small>Guztira: %s/%s . Hautatuta: %s/%s . Pertsonalizatuta: %s/%s</small>"
 
60
 
 
61
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
 
62
#, python-format
 
63
msgid ""
 
64
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
 
65
"\n"
 
66
"<b>%s</b>"
 
67
msgstr ""
 
68
"Ziur al zaude paketea zerrendatik kendu nahi duzula?\n"
 
69
"\n"
 
70
"<b>%s</b>"
 
71
 
 
72
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
 
73
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
 
74
msgid "Check All"
 
75
msgstr "Guztiak markatu"
 
76
 
 
77
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
 
78
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
 
79
msgid "Uncheck All"
 
80
msgstr "Guztiak desmarkatu"
 
81
 
 
82
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
 
83
msgid "Invert selections"
 
84
msgstr "Hautaketak alderantzikatu"
 
85
 
 
86
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
 
87
msgid "Show Properties"
 
88
msgstr "Propietateak erakutsi"
 
89
 
 
90
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
 
91
msgid "Select Package"
 
92
msgstr "Paketea hautatu"
 
93
 
 
94
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
 
95
msgid "Select Folder"
 
96
msgstr "Direktorioa hautatu"
 
97
 
 
98
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
 
99
msgid "Debian Packages"
 
100
msgstr "Debian paketeak"
 
101
 
 
102
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
 
103
#, python-format
 
104
msgid ""
 
105
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
 
106
"%s\n"
 
107
"The file is probably corrupted.\n"
 
108
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
 
109
"You can try to copy packages manually later."
 
110
msgstr ""
 
111
"APTonCD-k ezin izan ditu pakete hauek irakurri.\n"
 
112
"%s\n"
 
113
"Ziurrenik fitxategia hondatuta dago.\n"
 
114
"Pakete hauek zerrendatu egingo dira, baina ez dira kopiatzeko markatuko.\n"
 
115
"Paketeak eskuz kopiatzen saiatu zaitezke, geroago."
 
116
 
 
117
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
 
118
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
 
119
msgid ""
 
120
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
121
"The following packages were skipped:\n"
 
122
msgstr ""
 
123
"<b>Jadanik zerrendan daude pakete batzuk</b>\n"
 
124
"Pakete hauek saltatu dira:\n"
 
125
 
 
126
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
 
127
msgid ""
 
128
"The destination directory is not writable.\n"
 
129
"Please, select another destination directory and try again."
 
130
msgstr ""
 
131
"Ezin da idatzi helburu direktorioan.\n"
 
132
"Mesedez, beste direktorio bat hautatu ezazu eta berriro saiatu zaitez."
 
133
 
 
134
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
 
135
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
 
136
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
 
137
msgstr "Paketeak eskaneatzen eta sailkatzen..."
 
138
 
 
139
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
 
140
msgid "Copying packages"
 
141
msgstr "Paketeak kopiatzen"
 
142
 
 
143
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
 
144
msgid "Scanning packages"
 
145
msgstr "Paketeak eskaneatzen"
 
146
 
 
147
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
 
148
msgid "Making the .iso image"
 
149
msgstr ".iso fitxategia sortzen"
 
150
 
 
151
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
 
152
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
 
153
msgid "Cleaning session"
 
154
msgstr "Sesioa garbitzen"
 
155
 
 
156
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
 
157
msgid "Creating APTonCD"
 
158
msgstr "APTonCD-a sortzen"
 
159
 
 
160
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
 
161
msgid ""
 
162
"The installation disc is being created.\n"
 
163
"You can cancel this operation at any time."
 
164
msgstr ""
 
165
"Instalazio-diskoa ari da sortzen.\n"
 
166
"Edozein unetan geldiarazi dezakezu hau."
 
167
 
 
168
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
 
169
msgid "Version"
 
170
msgstr "Bertsioa"
 
171
 
 
172
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
 
173
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
 
174
msgid "Process canceled."
 
175
msgstr "Prozesua geldiarazi da."
 
176
 
 
177
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
 
178
#, python-format
 
179
msgid "Processing file %s"
 
180
msgstr "%s fitxategia prozesatzen"
 
181
 
 
182
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
 
183
#, python-format
 
184
msgid ""
 
185
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
 
186
"The reported error is shown below:\n"
 
187
"%s"
 
188
msgstr ""
 
189
"<b><i>Ezin izan da metapaketea sortu.</i></b>\n"
 
190
"Errore hau gertatu da:\n"
 
191
"%s"
 
192
 
 
193
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
 
194
#, python-format
 
195
msgid ""
 
196
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
 
197
"The reported error is shown below:\n"
 
198
"%s"
 
199
msgstr ""
 
200
"<b><i>Errorea paketeak konprimatzean.</i></b>\n"
 
201
"Errore hau gertatu da:\n"
 
202
"%s"
 
203
 
 
204
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
 
205
msgid "Making .iso for"
 
206
msgstr "Honentzako .iso bat sortzen:"
 
207
 
 
208
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
 
209
#, python-format
 
210
msgid ""
 
211
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
 
212
"%s \n"
 
213
"\n"
 
214
"Do you want burn it now?"
 
215
msgstr ""
 
216
"Ongi sortu da irudia, eta hemen gorde da:\n"
 
217
"%s \n"
 
218
"\n"
 
219
"Orain grabatu nahi al duzu?"
 
220
 
 
221
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
 
222
#, python-format
 
223
msgid ""
 
224
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
 
225
"%s"
 
226
msgstr ""
 
227
"Ongi sortu da APTonCD .iso irudia, eta hemen gorde da:\n"
 
228
"%s"
 
229
 
 
230
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
 
231
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
 
232
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
 
233
msgstr "<b>Orain grabatu nahi al duzu?</b>"
 
234
 
 
235
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
 
236
msgid "Processing installed packages, please wait."
 
237
msgstr "Instalatutako paketeak prozesatzen. Itxaron, mesedez."
 
238
 
 
239
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
 
240
msgid "Checking package's versions"
 
241
msgstr "Paketeen bertsioak egiaztatzen"
 
242
 
 
243
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
 
244
#, python-format
 
245
msgid "Version: %s"
 
246
msgstr "Bertsioa: %s"
 
247
 
 
248
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
 
249
#, python-format
 
250
msgid "File Size: %s"
 
251
msgstr "Tamaina: %s"
 
252
 
 
253
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
 
254
msgid "Summary: "
 
255
msgstr "Laburpena: "
 
256
 
 
257
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
 
258
msgid "Error loading package data."
 
259
msgstr "Errorea paketeen datuak kargatzean."
 
260
 
 
261
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
 
262
msgid "READ ERROR"
 
263
msgstr "IRAKURKETA ERROREA"
 
264
 
 
265
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
 
266
msgid "Processing..."
 
267
msgstr "Prozesatzen..."
 
268
 
 
269
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
 
270
msgid "This process could take a long time."
 
271
msgstr "Denbora dezente behar dezake prozesu honek."
 
272
 
 
273
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
 
274
msgid "Please wait..."
 
275
msgstr "Itxaron, mesedez..."
 
276
 
 
277
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
 
278
#, python-format
 
279
msgid "remaining %i of %i packages"
 
280
msgstr "%i / %i pakete falta dira"
 
281
 
 
282
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
 
283
msgid "Packages"
 
284
msgstr "Paketeak"
 
285
 
 
286
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
 
287
msgid "Folder"
 
288
msgstr "Direktorioa"
 
289
 
 
290
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
 
291
msgid "Installed"
 
292
msgstr "Instalatuta"
 
293
 
 
294
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
 
295
msgid "Not Installed"
 
296
msgstr "Ez instalatuta"
 
297
 
 
298
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
 
299
msgid "Yes"
 
300
msgstr "Bai"
 
301
 
 
302
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
 
303
msgid "No"
 
304
msgstr "Ez"
 
305
 
 
306
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
 
307
msgid "Install"
 
308
msgstr "Instalatu"
 
309
 
 
310
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
 
311
msgid "Warning"
 
312
msgstr "Abisua"
 
313
 
 
314
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
 
315
msgid ""
 
316
"No help viewer is installed.\n"
 
317
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
 
318
msgstr ""
 
319
"Ez dago laguntza-ikustailerik instalatuta.\n"
 
320
"GNOME laguntza-ikustailea (yelp) instalatu ezazu APTonCDren gidaliburua "
 
321
"ikusteko."
 
322
 
 
323
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
 
324
msgid "You must specify the full path."
 
325
msgstr "Bide-izen osoa zehaztu behar duzu."
 
326
 
 
327
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
 
328
msgid "Ready"
 
329
msgstr "Prest"
 
330
 
 
331
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
 
332
msgid ""
 
333
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
 
334
"Insert an APTonCD medium into the drive."
 
335
msgstr ""
 
336
"Hutsik dago CD/DVDa, edo ez da baliozko APTonCD euskarri bat. \n"
 
337
"APTonCD euskarri bat sartu ezazu irakurgailuan."
 
338
 
 
339
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
 
340
msgid "CD image file"
 
341
msgstr "CD-irudi fitxategia"
 
342
 
 
343
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
 
344
msgid "You need to select one source to restore files from."
 
345
msgstr "Fitxategiak nondik berreskuratuko diren zehaztu behar duzu."
 
346
 
 
347
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
 
348
#, python-format
 
349
msgid ""
 
350
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
 
351
"running system (%s %s).\n"
 
352
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
 
353
"your distribution version."
 
354
msgstr ""
 
355
"Euskarri hau %s %s sistema batean sortu zen, eta ez da zure sisteman (%s %s) "
 
356
"erabiltzeko egokia.\n"
 
357
"Normalean, arazoak sortuko dira zure distribuzio/bertsiorako sortu ez den "
 
358
"softwarea instalatzen saiatuz gero."
 
359
 
 
360
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
 
361
msgid "Are you sure want to continue?"
 
362
msgstr "Ziur al zaude jarraitu nahi duzula?"
 
363
 
 
364
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
 
365
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
 
366
msgid "Properties"
 
367
msgstr "Propietateak"
 
368
 
 
369
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
 
370
msgid "Restoring files"
 
371
msgstr "Fixtategiak berreskuratzen"
 
372
 
 
373
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
 
374
msgid ""
 
375
"The packages are being copied back to your cache.\n"
 
376
"It will not install any packages on your system."
 
377
msgstr ""
 
378
"Berriro zure cache-ra kopiatzen ari dira paketeak.\n"
 
379
"Ez da paketerik instalatuko zure sisteman."
 
380
 
 
381
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
 
382
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
 
383
msgid "Create"
 
384
msgstr "Sortu"
 
385
 
 
386
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
 
387
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
 
388
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
 
389
msgid "Restore"
 
390
msgstr "Berreskuratu"
 
391
 
 
392
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
 
393
#, python-format
 
394
msgid ""
 
395
"<b>No space available in the disk</b>\n"
 
396
"\n"
 
397
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
 
398
msgstr ""
 
399
"<b>Leku erabilgarririk ez diskoan</b>\n"
 
400
"\n"
 
401
"Jarraitu aurretik, egiaztatu ezazu  ea leku nahikorik badaukazun %s eta %s-n"
 
402
 
 
403
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
 
404
msgid ""
 
405
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
 
406
msgstr ""
 
407
"<b><big>Instalatutako pakete batzuk ez daude eskuragarri zure cache-"
 
408
"an.</big></b>"
 
409
 
 
410
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
 
411
msgid ""
 
412
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
 
413
"installation disc</b></span>"
 
414
msgstr ""
 
415
"<span foreground='#606060'><b>Hautatu itzazu instalazio-diskoan sartu nahi "
 
416
"dituzun paketeak</b></span>"
 
417
 
 
418
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
 
419
msgid ""
 
420
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
 
421
"available on your cache</span>"
 
422
msgstr ""
 
423
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Instalatutako pakete batzuk ez "
 
424
"daude eskuragarri zure cache-an</span>"
 
425
 
 
426
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
 
427
msgid ""
 
428
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
 
429
msgstr ""
 
430
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Irudientzako direktorioa</span>"
 
431
 
 
432
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
 
433
msgid ""
 
434
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
 
435
msgstr ""
 
436
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Irudiarentzako fitxategi-"
 
437
"izena</span>"
 
438
 
 
439
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
 
440
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
 
441
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Beste aukerak</span>"
 
442
 
 
443
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
 
444
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
 
445
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Euskarri mota</span>"
 
446
 
 
447
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
 
448
msgid "APTonCD - Create"
 
449
msgstr "APTonCD - Sortu"
 
450
 
 
451
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
 
452
msgid "Add"
 
453
msgstr "Gehitu"
 
454
 
 
455
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
 
456
msgid "Burn..."
 
457
msgstr "Grabatu..."
 
458
 
 
459
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
 
460
msgid "Create a meta-package"
 
461
msgstr "Meta-pakete bat sortu"
 
462
 
 
463
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
 
464
msgid "Download Packages"
 
465
msgstr "Paketeak deskargatu"
 
466
 
 
467
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
 
468
msgid ""
 
469
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
 
470
msgstr ""
 
471
"Ez baduzu paketerik deskargatzen, pakete lokalak bakarrik kopiatuko dira."
 
472
 
 
473
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
 
474
msgid ""
 
475
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
 
476
"desired application to do it:"
 
477
msgstr ""
 
478
"Oraintxe grabatu nahi baduzu diskoa, horretarako\n"
 
479
"erabiliko duzun aplikazioa hautatu ezazu:"
 
480
 
 
481
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
 
482
msgid "Image is ready"
 
483
msgstr "Prest dago irudia"
 
484
 
 
485
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
 
486
msgid "Installation Disc Properties"
 
487
msgstr "Instalazio-diskoaren propietateak"
 
488
 
 
489
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
 
490
msgid "More..."
 
491
msgstr "Gehiago..."
 
492
 
 
493
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
 
494
msgid "Select the packages you want to download:"
 
495
msgstr "Deskargatu nahi dituzun paketeak hautatu itzazu:"
 
496
 
 
497
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
 
498
#, no-c-format
 
499
msgid ""
 
500
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
 
501
"and it can be found in\n"
 
502
"%s"
 
503
msgstr ""
 
504
"Ongi sortu da APTonCD .iso irudia,\n"
 
505
"eta hemen gorde da\n"
 
506
"%s"
 
507
 
 
508
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
 
509
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
 
510
msgid ""
 
511
"<span foreground='#606060'>\n"
 
512
"<b>Create</b>  an installation disc with all your cached packages installed "
 
513
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
 
514
"\n"
 
515
"<b>Restore</b>  the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
 
516
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
 
517
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
 
518
"back to the APT cache</small>\n"
 
519
"</span>"
 
520
msgstr ""
 
521
"<span foreground='#606060'>\n"
 
522
"<b>Sortu</b>: Instalazio-disko bat sortu, APT bidez instalatu dituzun eta "
 
523
"cache-an dauden fitxategiekin, eta baita bestela deskargatu dituzun "
 
524
"fitxategiekin ere.\n"
 
525
"\n"
 
526
"<b>Berreskuratu</b>: APTonCD-rekin sortutako CD/DVD edo .iso irudi bat "
 
527
"erabili paketeak berreskuratzeko eta zure cache-an jartzeko.\n"
 
528
"<small>Honek ez du softwarerik instalatuko zure sisteman. Paketeak zure "
 
529
"cache-ra kopiatu besterik ez du egingo</small>\n"
 
530
"</span>"
 
531
 
 
532
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
 
533
msgid ""
 
534
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
 
535
msgstr ""
 
536
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Ongietorri APTonCD-ra</b></span>"
 
537
 
 
538
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
 
539
msgid "APTonCD Project Page"
 
540
msgstr "APTonCD proiektuaren orria"
 
541
 
 
542
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
 
543
msgid "A_dd CD/DVD..."
 
544
msgstr "CD/DVDa _gehitu..."
 
545
 
 
546
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
 
547
msgid "Allow old versions"
 
548
msgstr "Bertsio zaharrak onartu"
 
549
 
 
550
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
 
551
msgid "Auto-select dependencies"
 
552
msgstr "Menpekotasunak auto-markatu"
 
553
 
 
554
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
 
555
msgid "Columns"
 
556
msgstr "Zutabeak"
 
557
 
 
558
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
 
559
msgid "Create an Installation Disc"
 
560
msgstr "Instalazio-diskoa sortu"
 
561
 
 
562
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
 
563
msgid "Download installed packages"
 
564
msgstr "Instalatutako paketeak deskargatu"
 
565
 
 
566
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
 
567
msgid "Get help"
 
568
msgstr "Laguntza lortu"
 
569
 
 
570
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
 
571
msgid ""
 
572
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
 
573
"Debian Packages Backup Tool"
 
574
msgstr ""
 
575
"APT-cacheko paketeentzako instalazio-disko sortzailea\n"
 
576
"Debian paketeen babes-kopiarako tresna"
 
577
 
 
578
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
 
579
msgid "Invert Selections"
 
580
msgstr "Hautaketak alderantzikatu"
 
581
 
 
582
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
 
583
msgid "Main"
 
584
msgstr "Nagusia"
 
585
 
 
586
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
 
587
msgid "Quick _Introduction"
 
588
msgstr "_Sarrera laburra"
 
589
 
 
590
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
 
591
msgid "Restore files from disc"
 
592
msgstr "Fitxategiak berreskuratu diskotik"
 
593
 
 
594
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
 
595
msgid "Size"
 
596
msgstr "Tamaina"
 
597
 
 
598
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
 
599
msgid "_Contents"
 
600
msgstr "_Edukiak"
 
601
 
 
602
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
 
603
msgid "_Create Instalation Disc"
 
604
msgstr "Instalazio-diskoa _sortu"
 
605
 
 
606
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
 
607
msgid "_Edit"
 
608
msgstr "_Editatu"
 
609
 
 
610
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
 
611
msgid "_File"
 
612
msgstr "_Fitxategia"
 
613
 
 
614
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
 
615
msgid "_Help"
 
616
msgstr "_Laguntza"
 
617
 
 
618
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
 
619
msgid "_Reload packages list"
 
620
msgstr "Pakete-zerrenda _birkargatu"
 
621
 
 
622
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
 
623
msgid "_Restore files from disc"
 
624
msgstr "Fitxategiak _berreskuratu diskotik"
 
625
 
 
626
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
 
627
msgid "_Tools"
 
628
msgstr "_Tresnak"
 
629
 
 
630
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
 
631
msgid "_View"
 
632
msgstr "_Ikusi"
 
633
 
 
634
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
 
635
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
 
636
msgid "translator-credits"
 
637
msgstr ""
 
638
"Launchpad Contributions:\n"
 
639
"  Mikel Pascual Aldabaldetreku https://launchpad.net/~mpascual"
 
640
 
 
641
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
 
642
msgid ""
 
643
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
 
644
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
 
645
"any other package manager.\n"
 
646
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
 
647
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
 
648
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
 
649
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
 
650
msgstr ""
 
651
"<b>Kontuz:</b> Honek ez du softwarerik instalatuko zure ordenagailuan.\n"
 
652
"Eskuz egin beharko duzu hau apt-get, Synaptic edo beste \n"
 
653
"pakete-kudeatzaileren bat erabiliz.\n"
 
654
"Hau ez da instalazio-diskoa erabiltzeko modu egokiena. Ondo egin\n"
 
655
"nahi baduzu, CD/DVD batean grabatu ezazu eta ondoren, APTonCD-ko\n"
 
656
"\"CD/DVDa gehitu...\" erabil ezazu edo irakurgailuan sar ezazu euskarria\n"
 
657
"eta \"Pakete-kudeatzailea abiarazi\" sakatu ezazu."
 
658
 
 
659
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
 
660
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
 
661
msgstr "<big><b>Hautatu ezazu gailua edo ISO irudia</b></big>"
 
662
 
 
663
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
 
664
msgid ""
 
665
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
 
666
"installation disc</b></span>"
 
667
msgstr ""
 
668
"<span foreground='#606060'><b>Hautatu itzazu instalazio-diskotik nahi "
 
669
"dituzun paketeak</b></span>"
 
670
 
 
671
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
 
672
msgid "APTonCD - Restore"
 
673
msgstr "APTonCD - Berreskuratu"
 
674
 
 
675
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
 
676
msgid "CD or DVD"
 
677
msgstr "CDa edo DVDa"
 
678
 
 
679
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
 
680
msgid "Device:"
 
681
msgstr "Gailua:"
 
682
 
 
683
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
 
684
msgid "File:"
 
685
msgstr "Fitxategia:"
 
686
 
 
687
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
 
688
msgid "ISO Image"
 
689
msgstr "ISO irudia"
 
690
 
 
691
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
 
692
msgid "Load..."
 
693
msgstr "Kargatu..."
 
694
 
 
695
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
 
696
msgid "Restore APTonCD"
 
697
msgstr "APTonCD berreskuratu"
 
698
 
 
699
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
 
700
msgid "Select A ISO image"
 
701
msgstr "ISO irudia hautatu"
 
702
 
 
703
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
 
704
msgid "Select where you want to restore files from:"
 
705
msgstr "Hautatu ezazu fitxategiak nondik berreskuratu nahi dituzun:"
 
706
 
 
707
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
 
708
msgid ""
 
709
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
 
710
"medium previously created back to your APT cache."
 
711
msgstr ""
 
712
"Honek APTonCD erabiliz sortutako euskarri batetako\n"
 
713
"paketeak berreskuratuko ditu, zure APT cache-ra."
 
714
 
 
715
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
 
716
msgid "<b>Custom:</b>"
 
717
msgstr "<b>Pertsonalizatua:</b>"
 
718
 
 
719
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
 
720
msgid "<b>Description:</b>"
 
721
msgstr "<b>Deskribapena:</b>"
 
722
 
 
723
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
 
724
msgid "<b>Filename:</b>"
 
725
msgstr "<b>Fitxategi-izena:</b>"
 
726
 
 
727
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
 
728
msgid "<b>Package:</b>"
 
729
msgstr "<b>Paketea:</b>"
 
730
 
 
731
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
 
732
msgid "<b>Size:</b>"
 
733
msgstr "<b>Tamaina:</b>"
 
734
 
 
735
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
 
736
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
 
737
msgstr ""
 
738
"<b>Instalatutako pakete batzuk ez daude eskuragarri zure cache-an</b>"
 
739
 
 
740
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
 
741
msgid ""
 
742
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
743
"The following packages were skipped:"
 
744
msgstr ""
 
745
"<b>Jadanik zerrendan daude pakete batzuk</b>\n"
 
746
"Hauek saltatu dira:"
 
747
 
 
748
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
 
749
msgid "<b>Status:</b>"
 
750
msgstr "<b>Egoera:</b>"
 
751
 
 
752
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
 
753
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
 
754
msgstr "<b>Zaharkituta dago software eskuragarriari buruzko informazioa</b>"
 
755
 
 
756
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
 
757
msgid "<b>Version:</b>"
 
758
msgstr "<b>Bertsioa:</b>"
 
759
 
 
760
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
 
761
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
 
762
msgstr ""
 
763
"<span size=\"large\"><b>CD edo DVDa gehitu APT jatorri modura</b></span>"
 
764
 
 
765
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
 
766
msgid ""
 
767
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
 
768
"containing the packages you have downloaded using\n"
 
769
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
 
770
"Adept, and other APT front-ends."
 
771
msgstr ""
 
772
"APTonCD erabiliz, APT bidez (edo Synaptic,\n"
 
773
"Eguneraketa-kudeatzailea, Adept edo halakoekin)\n"
 
774
"deskargatutako paketeak dituen disko bat sortu\n"
 
775
"ahal izango duzu."
 
776
 
 
777
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
 
778
msgid "Add CD/DVD..."
 
779
msgstr "CD/DVDa gehitu..."
 
780
 
 
781
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
 
782
msgid "Don't display this message again"
 
783
msgstr "Ez mezu hau berriro erakutsi"
 
784
 
 
785
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
 
786
msgid "Download"
 
787
msgstr "Deskargatu"
 
788
 
 
789
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
 
790
msgid ""
 
791
"If you have external software sources and its version of a\n"
 
792
"required package is newer than the version in the medium,\n"
 
793
"APT will attempt to download the package from the external\n"
 
794
"repository."
 
795
msgstr ""
 
796
"Beste software-iturririk baduzu, eta euskarriko paketeren\n"
 
797
"baten bertsio berriagoa bat badu, beste errepositorio\n"
 
798
"horretako paketea deskargatzen saiatuko da APT."
 
799
 
 
800
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
 
801
msgid "Ignoring packages"
 
802
msgstr "Paketeak ezikusten"
 
803
 
 
804
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
 
805
msgid ""
 
806
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
 
807
"on to your computer.\n"
 
808
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
 
809
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
 
810
msgstr ""
 
811
"Instalatu dituzun pakete guztiak zure ordenagailuan gordeta ez daudela\n"
 
812
"esan nahi du.\n"
 
813
"Falta diren paketeak internetetik deskargatzen saiatu daiteke APTonCD,\n"
 
814
"edo instalatutako fitxategiak erabiltzen saia daiteke paketea berreraikitzeko"
 
815
 
 
816
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
 
817
msgid "Package property"
 
818
msgstr "Paketearen propietatea"
 
819
 
 
820
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
 
821
msgid "Quick Introduction"
 
822
msgstr "Sarrera laburra"
 
823
 
 
824
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
 
825
msgid "Rebuild"
 
826
msgstr "Berreraiki"
 
827
 
 
828
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
 
829
msgid "Reload"
 
830
msgstr "Birkargatu"
 
831
 
 
832
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
 
833
msgid ""
 
834
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
 
835
"about what it means."
 
836
msgstr ""
 
837
"APTonCDren gidaliburuan begiratu ezazu honen esannahiaren\n"
 
838
"inguruko informazio gehiago nahi baduzu."
 
839
 
 
840
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
 
841
msgid ""
 
842
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
 
843
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
 
844
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
 
845
"on your system, you need to do it manually."
 
846
msgstr ""
 
847
"<b>Berreskuratu</b> moduari esker, lehen sortutako\n"
 
848
"instalazio-disko batetako paketeak kopiatu ahalko dituzu zure\n"
 
849
"APT cache-ra. Oraingoz, APTonCD-k <b>ez du paketerik\n"
 
850
"instalatzen</b> zure sisteman; eskuz egin beharko duzu hori."
 
851
 
 
852
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
 
853
msgid ""
 
854
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
 
855
"you can add it as a software source."
 
856
msgstr ""
 
857
"Diskoa guztiz APT-bateragarria da, hau da, beste\n"
 
858
"edozein software-iturriren modura gehitu dezakezu."
 
859
 
 
860
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
 
861
msgid ""
 
862
"To install software and updates from newly added medium,\n"
 
863
"you have to reload the information about available software."
 
864
msgstr ""
 
865
"Gehitu berri duzun euskarritik software eta eguneratzeak\n"
 
866
"instalatzeko, software eskuragarriari buruzko informazioa\n"
 
867
"birkargatu beharko duzu."
 
868
 
 
869
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
 
870
msgid ""
 
871
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
 
872
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
 
873
msgstr ""
 
874
"Baimen administratiboak beharko dituzu aukera hau erabiltzeko.\n"
 
875
"Irakurgailu lehenetsian CD bat sartzeko eskatuko dizu."
 
876
 
 
877
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
 
878
msgid ""
 
879
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
 
880
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
 
881
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
 
882
"This is the best choice to use the APTonCD media."
 
883
msgstr ""
 
884
"Cd edo DVD bat software-iturri modura gehitzean, CD honetan\n"
 
885
"pakete eskuragarriak bilatzeko esaten diozu APT-ri, eta agian\n"
 
886
"hortik hartuko du instalatzeko eskatzen badiozu.\n"
 
887
"Hau da APTonCD euskarri bat erabiltzeko modu egokiena."
 
888
 
 
889
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
 
890
msgid ""
 
891
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
 
892
"where you can select the packages you want add in the\n"
 
893
"installation disc and then create it."
 
894
msgstr ""
 
895
"APTonCD abiaraztean <b>Sortu</b> modua hautatu dezakezu,\n"
 
896
"instalazio-diskoan sartu nahi dituzun paketeak hautatzeko\n"
 
897
"eta diskoa sortzeko."
 
898
 
 
899
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
 
900
msgid ""
 
901
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
 
902
"repositories before reloading the package information.\n"
 
903
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
 
904
"needs external dependencies this package will not be installed."
 
905
msgstr ""
 
906
"Agian, zure software-iturriak aldatu nahiko dituzu, kanpoko \n"
 
907
"errepositorioak kentzeko paketeen informazioa birkargatu aurretik.\n"
 
908
"Ordea, kanpoko paketeren batetiko menpekotasuna duen pakete bat\n"
 
909
"instalatu nahi baduzu, ezingo da paketea instalatu."
 
910
 
 
911
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
 
912
msgid "Create a Installation Disc"
 
913
msgstr "Instalazio-diskoa sortu"
 
914
 
 
915
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
 
916
msgid "Package Backup Tool"
 
917
msgstr "Paketeen babes-kopiarako tresna"