1
# Polish translation for aptoncd
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 10:32+0000\n"
12
"Last-Translator: Łukasz Stasica <sthoo@o2.pl>\n"
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
21
msgid "Building list of packages"
22
msgstr "Tworzenie listy pakietów"
24
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
25
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
27
msgstr "Zaznacz wszystkie"
29
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
30
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
32
msgstr "Odznacz wszystkie"
34
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
35
msgid "Debian Packages"
36
msgstr "Pakiety Debiana"
38
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
40
"The destination directory is not writable.\n"
41
"Please, select another destination directory and try again."
43
"Brak uprawnień do zapisu w katalogu docelowym.\n"
44
"Proszę wybrać inny katalog docelowy i spróbować ponownie."
46
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
50
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
51
msgid "Reading information of packages..."
52
msgstr "Odczytywanie informacji o pakietach..."
54
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
56
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
57
"a long time, depending on number and size of packages."
59
"Wczytywanie pakietów z pamięci, to może zająć\n"
60
"dużo czasu, zależnie od ilości i rozmiaru pakietów."
62
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
66
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
70
"The following package(s) is already in the list."
72
"<b>Ostrzeżenie.</b>\n"
73
"Następujące pakiety są już na liście."
75
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
79
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
80
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
82
msgid "<small>Total: %s/%s . Selected: %s/%s . Custom: %s/%s</small>"
84
"<small>Wszystkich: %s/%s . Zaznaczonych: %s/%s . Własne: %s/%s</small>"
86
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
89
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
93
"Czy na pewno usunąć wszystkie pakiety z poniższej listy?\n"
97
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
98
msgid "Invert selections"
99
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
101
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
102
msgid "Show Properties"
105
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
106
msgid "Select Package"
107
msgstr "Wybierz pakiet"
109
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
110
msgid "Select Folder"
111
msgstr "Wybierz folder"
113
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
116
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
118
"The file is probably corrupted.\n"
119
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
120
"You can try to copy packages manually later."
122
"APTonCD nie mógł odczytać następujących pakietów:\n"
124
"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony.\n"
125
"Te pakiety będą na liście, ale nie zostaną skopiowane. \n"
126
"Możesz spróbować skopiować pakiety samemu później."
128
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
129
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
131
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
132
"The following packages were skipped:\n"
134
"<b>Niektóre pakiety znajdują się już na liście</b>\n"
135
"Następujące pakiety zostały pominięte:\n"
137
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
138
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
139
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
140
msgstr "Skanowanie i katalogowanie pakietów..."
142
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
143
msgid "Copying packages"
144
msgstr "Kopiowanie pakietów"
146
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
147
msgid "Scanning packages"
148
msgstr "Sprawdzanie pakietów"
150
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
151
msgid "Making the .iso image"
152
msgstr "Tworzenie obrazu .iso"
154
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
155
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
156
msgid "Cleaning session"
157
msgstr "Czyszczenie sesji"
159
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
160
msgid "Creating APTonCD"
161
msgstr "Tworzenie APTonCD"
163
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
165
"The installation disc is being created.\n"
166
"You can cancel this operation at any time."
168
"Dysk instalacyjny jest tworzony.\n"
169
"Możesz anulować tę operację w dowolnej chwili."
171
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
175
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
176
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
177
msgid "Process canceled."
178
msgstr "Operacja anulowana."
180
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
182
msgid "Processing file %s"
183
msgstr "Przetwarzanie pliku %s"
185
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
188
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
189
"The reported error is shown below:\n"
192
"<b><i>Metapakiet nie mógł zostać utworzony</i></b>\n"
193
"Zgłoszony błąd jest widoczny poniżej:\n"
196
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
199
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
200
"The reported error is shown below:\n"
203
"<b><i>Błąd podczas kompresji pakietów</i></b>\n"
204
"Zgłoszony błąd jest widoczny poniżej:\n"
207
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
208
msgid "Making .iso for"
209
msgstr "Tworzenie .iso dla"
211
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
214
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
217
"Do you want burn it now?"
219
"Obraz został pomyślnie utworzony i znajduje się w \n"
222
"Czy chcesz go teraz wypalić?"
224
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
227
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
230
"Obraz APTonCD .iso został pomyślnie utworzony i znajduje się w\n"
233
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
234
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
235
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
236
msgstr "<b>Czy chcesz teraz nagrać płytę?</b>"
238
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
239
msgid "Processing installed packages, please wait."
240
msgstr "Przetwarzanie zainstalowanych pakietów. Proszę czekać."
242
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
243
msgid "Checking package's versions"
244
msgstr "Sprawdzanie wersji pakietów"
246
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
251
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
253
msgid "File Size: %s"
254
msgstr "Rozmiar pliku: %s"
256
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
258
msgstr "Podsumowanie: "
260
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
261
msgid "Error loading package data."
262
msgstr "Bład podczas ładawania pakietu."
264
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
266
msgstr "BŁĄD ODCZYTU"
268
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
269
msgid "Processing..."
270
msgstr "Przetwarzanie..."
272
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
273
msgid "This process could take a long time."
274
msgstr "Ta operacja może zająć dużo czasu."
276
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
277
msgid "Please wait..."
278
msgstr "Proszę czekać..."
280
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
282
msgid "remaining %i of %i packages"
283
msgstr "pozostało %i z %i pakietów"
285
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
289
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
293
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
295
msgstr "Zainstalowany"
297
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
298
msgid "Not Installed"
299
msgstr "Niezainstalowany"
301
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
305
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
309
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
313
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
317
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
319
"No help viewer is installed.\n"
320
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
322
"Przeglądarka pomocy niezainstalowana.\n"
323
"Zainstaluj przeglądarkę pomocy GNOME (yelp) aby przeczytać instrukcję "
326
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
327
msgid "You must specify the full path."
328
msgstr "Musisz podać pełną ścieżkę."
330
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
334
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
336
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
337
"Insert an APTonCD medium into the drive."
339
"Płyta CD/DVD jest pusta lub nie posiada porawnego nośnika APTonCD. \n"
340
"Włóż poprawne nośnik APTonCD do stacji"
342
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
343
msgid "CD image file"
344
msgstr "Plik obrazu płyty"
346
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
347
msgid "You need to select one source to restore files from."
348
msgstr "Musisz wybrać jedno źródło do odzyskania plików."
350
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
353
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
354
"running system (%s %s).\n"
355
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
356
"your distribution version."
358
"Ten nośnik został utworzony w systemie %s %s, i nie jest zgodny z twoim "
359
"systemem (%s %s).\n"
360
"Zazwyczaj próby instalacji pakietów nie przeznaczonych dla twojej wersji "
361
"dystrybucji powodują problemy."
363
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
364
msgid "Are you sure want to continue?"
365
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
367
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
368
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
372
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
373
msgid "Restoring files"
374
msgstr "Odtwarzanie plików"
376
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
378
"The packages are being copied back to your cache.\n"
379
"It will not install any packages on your system."
381
"Pakiety zostaną skopiowane do cache twojego systemu.\n"
382
"W trakcie tej czynności nie zostanie zainstalowany żaden z nich."
384
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
385
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
389
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
390
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
391
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
395
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
398
"<b>No space available in the disk</b>\n"
400
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
402
"<b>Brak miejsca na dysku</b>\n"
404
"Zanim przejdziesz dalej upewnij się że masz dość miejsca na %s and %s"
406
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
408
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
410
"<b><big>Niektóre z zainstalowanych pakietów nie są dostępne w "
413
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
415
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
416
"installation disc</b></span>"
418
"<span foreground='#606060'><b>Wybierz pakiety, które chcesz umieścić na "
419
"dysku instalacyjnym</b></span>"
421
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
423
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
424
"available on your cache</span>"
426
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Niektóre z zainstalowanych "
427
"pakietów nie są dostępne w cache</span>"
429
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
431
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
433
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Miejsce docelowe obrazu(ów)</span>"
435
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
437
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
439
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Nazwa pliku z obrazem</span>"
441
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
442
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
443
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Inne opcje</span>"
445
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
446
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
447
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Typ nośnika</span>"
449
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
450
msgid "APTonCD - Create"
451
msgstr "APTonCD - Utwórz"
453
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
457
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
461
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
462
msgid "Create a meta-package"
463
msgstr "Stwórz metapakiet"
465
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
466
msgid "Download Packages"
467
msgstr "Pobierz pakiety"
469
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
471
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
473
"Jeżeli nie pobierasz żadnych pakietów, zostaną skopiowane tylko lokalne."
475
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
477
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
478
"desired application to do it:"
480
"Jeśli chcesz teraz nagrać dysk, wybierz \n"
481
"do tego preferowaną aplikację:"
483
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
484
msgid "Image is ready"
485
msgstr "Obraz jest gotowy"
487
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
488
msgid "Installation Disc Properties"
489
msgstr "Właściwości Dysku Instalacyjnego"
491
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
495
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
496
msgid "Select the packages you want to download:"
497
msgstr "Wybierz pakiety które chcesz pobrać:"
499
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
502
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
503
"and it can be found in\n"
506
"Obraz APTonCD .iso został pomyślnie utworzony\n"
510
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
511
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
513
"<span foreground='#606060'>\n"
514
"<b>Create</b> an installation disc with all your cached packages installed "
515
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
517
"<b>Restore</b> the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
518
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
519
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
520
"back to the APT cache</small>\n"
523
"<span foreground='#606060'>\n"
524
"<b>Utwórz</b> dysk instalacyjny zawierający wszystkie pakiety pobrane przez "
525
"APT-a oraz dowolne dodatkowe pobrane przez Ciebie.\n"
527
"<b>Przywróć</b> wszystkie pakiety z wcześniej utworzonego w APTonCD dysku "
528
"CD/DVD lub obrazu .iso do katalogu cache APT-a.\n"
529
"<small>Ta operacja nie instaluje żadnego oprogramowania - tylko kopiuje "
530
"pakiety do katalogu cache.</small>\n"
533
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
535
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
537
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Witaj w APTonCD</b></span>"
539
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
540
msgid "APTonCD Project Page"
541
msgstr "Strona Projektu APTonCD"
543
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
544
msgid "A_dd CD/DVD..."
545
msgstr "Dodaj CD/DVD"
547
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
548
msgid "Allow old versions"
549
msgstr "Zezwól na stare wersje"
551
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
552
msgid "Auto-select dependencies"
553
msgstr "Automatyczne zaznaczanie zależności"
555
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
559
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
560
msgid "Create an Installation Disc"
561
msgstr "Stwórz Dysk Instalacyjny"
563
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
564
msgid "Download installed packages"
565
msgstr "Pobierz zainstalowane pakiety"
567
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
571
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
573
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
574
"Debian Packages Backup Tool"
576
"Kreator dysków instalacyjnych dla pakietów APT-a\n"
577
"Narzędzie kopii zapasowych pakietów Debiana"
579
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
580
msgid "Invert Selections"
581
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
583
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
587
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
588
msgid "Quick _Introduction"
589
msgstr "Krótki _Wstęp"
591
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
592
msgid "Restore files from disc"
593
msgstr "Odtwórz pakiety z płyty"
595
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
599
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
600
msgid "_Create Instalation Disc"
601
msgstr "_Utwórz dysk instalacyjny"
603
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
607
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
611
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
615
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
616
msgid "_Reload packages list"
617
msgstr "_Odśwież listę pakietów"
619
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
620
msgid "_Restore files from disc"
621
msgstr "_Przywróć pliki z dysku"
623
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
627
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
631
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
632
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
633
msgid "translator-credits"
635
"Launchpad Contributions:\n"
636
" IGIdeus <https://launchpad.net/~maciej-dabrowski-db>\n"
637
" Jan Stępień <https://launchpad.net/~jan-stepien>\n"
638
" Konrad Mosoń <https://launchpad.net/~mosonkonrad>\n"
639
" Krzysztof Janowski <https://launchpad.net/~n00bystance-gmail>\n"
640
" Michał Pękala <https://launchpad.net/~michal-pekala>\n"
641
" Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
642
" Wiechu <https://launchpad.net/~wiech>\n"
643
" johny <https://launchpad.net/~johny454>\n"
644
" mr_Zola <https://launchpad.net/~latacz>\n"
645
" tymmej <https://launchpad.net/~tymmej>\n"
646
" Łukasz Stasica <https://launchpad.net/~sthoo-pl>\n"
648
"Launchpad Contributions:\n"
649
" Grzegorz (G+) https://launchpad.net/~grzegorz-stalmierski\n"
650
" Jan Stępień https://launchpad.net/~janstepien\n"
651
" Michał Gąsior https://launchpad.net/~rogacz\n"
652
" Przemysław Kulczycki https://launchpad.net/~azrael\n"
653
" Swistak https://launchpad.net/~swistakers\n"
654
" Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n"
655
" Łukasz Stasica https://launchpad.net/~sthoo-pl"
657
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
659
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
660
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
661
"any other package manager.\n"
662
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
663
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
664
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
665
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
667
"<b>Uwaga:</b> Ta operacja nie instaluje żadnego oprogramowania,\n"
668
"musisz zrobić to samodzielnie używając apt-get, Synaptica,\n"
669
"lub innego menedżera pakietów.\n"
670
"To nie jest najlepsza metoda użycia dysku instalacyjnego. Jeżeli\n"
671
"chcesz wypal utworzony obraz na płycie i użyj opcji\n"
672
"\"Dodaj CD/DVD...\" z menu APTonCD, lub po prostu włóż płytę\n"
673
"do napędu i kliknij opcję \"Uruchom Menadżera Pakietów\"."
675
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
676
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
677
msgstr "<big><b>Wybierz urządzenie lub obraz ISO.</b></big>"
679
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
681
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
682
"installation disc</b></span>"
684
"<span foreground='#606060'><b>Wybierz pakiety, które chcesz pobrać z dysku "
685
"instalacyjnego</b></span>"
687
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
688
msgid "APTonCD - Restore"
689
msgstr "APTonCD - Odtwórz"
691
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
695
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
699
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
703
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
707
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
711
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
712
msgid "Restore APTonCD"
713
msgstr "Odtwórz APTonCD"
715
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
716
msgid "Select A ISO image"
717
msgstr "Wybierz obraz ISO"
719
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
720
msgid "Select where you want to restore files from:"
721
msgstr "Wybierz skąd chcesz odtworzyć pliki:"
723
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
725
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
726
"medium previously created back to your APT cache."
728
"Ta akcja przywróci pakiety z uprzednio utworzonego\n"
729
"nośnika APTonCD z powrotem do cache APT-a."
731
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
732
msgid "<b>Custom:</b>"
733
msgstr "<b>Własne:</b>"
735
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
736
msgid "<b>Description:</b>"
737
msgstr "<b>Opis:</b>"
739
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
740
msgid "<b>Filename:</b>"
741
msgstr "<b>Nazwa Pliku:</b>"
743
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
744
msgid "<b>Package:</b>"
745
msgstr "<b>Pakiet:</b>"
747
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
749
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
751
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
752
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
754
"<b>Niektóre z zainstalowanych pakietów nie są dostępne w katalogu cache</b>"
756
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
758
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
759
"The following packages were skipped:"
761
"<b>Niektóre pakiety znajdują się już na liście</b>\n"
762
"Następujące pakiety zostały pominięte:"
764
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
765
msgid "<b>Status:</b>"
766
msgstr "<b>Stan:</b>"
768
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
769
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
770
msgstr "<b>Informacje o dostępnym oprogramowaniu są nieaktualne</b>"
772
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
773
msgid "<b>Version:</b>"
774
msgstr "<b>Wersja:</b>"
776
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
777
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
779
"<span size=\"large\"><b>Dodaj płytę CD lub DVD jako źródło APT-a</b></span>"
781
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
783
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
784
"containing the packages you have downloaded using\n"
785
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
786
"Adept, and other APT front-ends."
788
"APTonCD jest narzędziem do tworzenia płyt zawierających\n"
789
"pakiety, które pobrałeś za pomocą APT-a, w trakcie instalacji\n"
790
"przez Synaptic-a, Menadżera Aktualizacji, Adepta , Aptitude \n"
791
"i innych nakładek APT-a."
793
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
794
msgid "Add CD/DVD..."
795
msgstr "Dodaj CD/DVD..."
797
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
798
msgid "Don't display this message again"
799
msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie"
801
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
805
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
807
"If you have external software sources and its version of a\n"
808
"required package is newer than the version in the medium,\n"
809
"APT will attempt to download the package from the external\n"
813
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
814
msgid "Ignoring packages"
815
msgstr "Ignorowanie pakietów"
817
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
819
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
820
"on to your computer.\n"
821
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
822
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
824
"Oznacza to iż nie wszystkie zainstalowane pakiety są zachowane \n"
825
"w twoim systemie.\n"
826
"APTonCD może spróbować pobrać brakujące pakiety z repozytoriów\n"
827
"lub zbudować je z fragmentów zainstalowanych plików."
829
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
830
msgid "Package property"
831
msgstr "Właściwości pakietu"
833
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
834
msgid "Quick Introduction"
835
msgstr "Krótki wstęp"
837
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
841
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
845
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
847
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
848
"about what it means."
851
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
853
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
854
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
855
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
856
"on your system, you need to do it manually."
858
"Opcja <b>Przywróć</b> pozwala na skopiowanie pakietów\n"
859
"z wcześniej utworzonego dysku do katalogu cache APT-a.\n"
860
"Obecnie APTonCD <b>nie instaluje</b> żadnych pakietów\n"
861
"w systemie - musisz wykonać to samodzielnie."
863
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
865
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
866
"you can add it as a software source."
868
"Ten dysk jest całkowicie zgodny z APT-em, co oznacza,\n"
869
"że możesz użyć go jako źródło oprogramowania."
871
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
873
"To install software and updates from newly added medium,\n"
874
"you have to reload the information about available software."
876
"Aby zainstalować oprogramowanie i aktualizacje z nowo dodanego nośnika\n"
877
"musisz ponownie załadować informacje o dostępnym oprogramowaniu."
879
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
881
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
882
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
884
"Użycie tej opcji będzie wymagało uprawnień administratora.\n"
885
"Zostaniesz poproszony o umieszczenie płyty CD w domyślnym napędzie ."
887
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
889
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
890
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
891
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
892
"This is the best choice to use the APTonCD media."
894
"Dodając CD lub DVD jako źródło oprogramowania mówisz\n"
895
"APT-owi, aby znalazł na płycie dostępne pakiety\n"
896
"i użył ich gdy wymagana będzie ich instalacja.\n"
897
"To jest najlepsze zastosowanie nośnika APTonCD."
899
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
901
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
902
"where you can select the packages you want add in the\n"
903
"installation disc and then create it."
905
"Po uruchomieniu APTonCD możesz wybrać opcję <b>Utwórz</>,\n"
906
"z pomocą której możesz wybrać pakiety do umieszczenia\n"
907
"na dysku instalacyjnym i utworzyć go."
909
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
911
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
912
"repositories before reloading the package information.\n"
913
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
914
"needs external dependencies this package will not be installed."
916
"Możesz zmodyfikować listę źródeł i usunąć zewnętrzne repozytoria\n"
917
"przed ponownym załadowaniem informacji o pakietach.\n"
918
"Z drugiej strony, jeśli wymagasz pakietu z nośnika, który potrzebuje\n"
919
"zewnętrznych zależności, to taki pakiet nie zostanie zainstalowany."
921
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
922
msgid "Create a Installation Disc"
923
msgstr "Stwórz Dysk Instalacyjny"
925
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
926
msgid "Package Backup Tool"
927
msgstr "Narzędzie kopii zapasowych pakietów"