~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aptoncd/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-24 09:56:20 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090824095620-l8xc7to4177x213a
* New upstream release
  - Deliver again the translations
* debian/rules: optimize the clean target

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translation for aptoncd
 
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 10:32+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Łukasz Stasica <sthoo@o2.pl>\n"
 
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
 
21
msgid "Building list of packages"
 
22
msgstr "Tworzenie listy pakietów"
 
23
 
 
24
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
 
25
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
 
26
msgid "Check All"
 
27
msgstr "Zaznacz wszystkie"
 
28
 
 
29
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
 
30
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
 
31
msgid "Uncheck All"
 
32
msgstr "Odznacz wszystkie"
 
33
 
 
34
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
 
35
msgid "Debian Packages"
 
36
msgstr "Pakiety Debiana"
 
37
 
 
38
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
 
39
msgid ""
 
40
"The destination directory is not writable.\n"
 
41
"Please, select another destination directory and try again."
 
42
msgstr ""
 
43
"Brak uprawnień do zapisu w katalogu docelowym.\n"
 
44
"Proszę wybrać inny katalog docelowy i spróbować ponownie."
 
45
 
 
46
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
 
47
msgid "Size"
 
48
msgstr "Rozmiar"
 
49
 
 
50
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
 
51
msgid "Reading information of packages..."
 
52
msgstr "Odczytywanie informacji o pakietach..."
 
53
 
 
54
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
 
55
msgid ""
 
56
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
 
57
"a long time, depending on number and size of packages."
 
58
msgstr ""
 
59
"Wczytywanie pakietów z pamięci, to może zająć\n"
 
60
"dużo czasu, zależnie od ilości i rozmiaru pakietów."
 
61
 
 
62
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
 
63
msgid "Package"
 
64
msgstr "Pakiet"
 
65
 
 
66
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
 
67
msgid ""
 
68
"<b>Warning.</b>\n"
 
69
"\n"
 
70
"The following package(s) is already in the list."
 
71
msgstr ""
 
72
"<b>Ostrzeżenie.</b>\n"
 
73
"Następujące pakiety są już na liście."
 
74
 
 
75
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
 
76
msgid "Error"
 
77
msgstr "Błąd"
 
78
 
 
79
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
 
80
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
 
81
#, python-format
 
82
msgid "<small>Total: %s/%s  .  Selected: %s/%s  .  Custom: %s/%s</small>"
 
83
msgstr ""
 
84
"<small>Wszystkich: %s/%s . Zaznaczonych: %s/%s . Własne: %s/%s</small>"
 
85
 
 
86
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
 
87
#, python-format
 
88
msgid ""
 
89
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
 
90
"\n"
 
91
"<b>%s</b>"
 
92
msgstr ""
 
93
"Czy na pewno usunąć wszystkie pakiety z poniższej listy?\n"
 
94
"\n"
 
95
"<b>%s</b>"
 
96
 
 
97
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
 
98
msgid "Invert selections"
 
99
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
100
 
 
101
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
 
102
msgid "Show Properties"
 
103
msgstr "Właściwości"
 
104
 
 
105
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
 
106
msgid "Select Package"
 
107
msgstr "Wybierz pakiet"
 
108
 
 
109
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
 
110
msgid "Select Folder"
 
111
msgstr "Wybierz folder"
 
112
 
 
113
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
 
114
#, python-format
 
115
msgid ""
 
116
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
 
117
"%s\n"
 
118
"The file is probably corrupted.\n"
 
119
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
 
120
"You can try to copy packages manually later."
 
121
msgstr ""
 
122
"APTonCD nie mógł odczytać następujących pakietów:\n"
 
123
"%s\n"
 
124
"Plik jest prawdopodobnie uszkodzony.\n"
 
125
"Te pakiety będą na liście, ale nie zostaną skopiowane. \n"
 
126
"Możesz spróbować skopiować pakiety samemu później."
 
127
 
 
128
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
 
129
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
 
130
msgid ""
 
131
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
132
"The following packages were skipped:\n"
 
133
msgstr ""
 
134
"<b>Niektóre pakiety znajdują się już na liście</b>\n"
 
135
"Następujące pakiety zostały pominięte:\n"
 
136
 
 
137
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
 
138
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
 
139
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
 
140
msgstr "Skanowanie i katalogowanie pakietów..."
 
141
 
 
142
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
 
143
msgid "Copying packages"
 
144
msgstr "Kopiowanie pakietów"
 
145
 
 
146
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
 
147
msgid "Scanning packages"
 
148
msgstr "Sprawdzanie pakietów"
 
149
 
 
150
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
 
151
msgid "Making the .iso image"
 
152
msgstr "Tworzenie obrazu .iso"
 
153
 
 
154
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
 
155
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
 
156
msgid "Cleaning session"
 
157
msgstr "Czyszczenie sesji"
 
158
 
 
159
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
 
160
msgid "Creating APTonCD"
 
161
msgstr "Tworzenie APTonCD"
 
162
 
 
163
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
 
164
msgid ""
 
165
"The installation disc is being created.\n"
 
166
"You can cancel this operation at any time."
 
167
msgstr ""
 
168
"Dysk instalacyjny jest tworzony.\n"
 
169
"Możesz anulować tę operację w dowolnej chwili."
 
170
 
 
171
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
 
172
msgid "Version"
 
173
msgstr "Wersja"
 
174
 
 
175
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
 
176
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
 
177
msgid "Process canceled."
 
178
msgstr "Operacja anulowana."
 
179
 
 
180
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
 
181
#, python-format
 
182
msgid "Processing file %s"
 
183
msgstr "Przetwarzanie pliku %s"
 
184
 
 
185
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
 
186
#, python-format
 
187
msgid ""
 
188
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
 
189
"The reported error is shown below:\n"
 
190
"%s"
 
191
msgstr ""
 
192
"<b><i>Metapakiet nie mógł zostać utworzony</i></b>\n"
 
193
"Zgłoszony błąd jest widoczny poniżej:\n"
 
194
"%s"
 
195
 
 
196
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
 
197
#, python-format
 
198
msgid ""
 
199
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
 
200
"The reported error is shown below:\n"
 
201
"%s"
 
202
msgstr ""
 
203
"<b><i>Błąd podczas kompresji pakietów</i></b>\n"
 
204
"Zgłoszony błąd jest widoczny poniżej:\n"
 
205
"%s"
 
206
 
 
207
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
 
208
msgid "Making .iso for"
 
209
msgstr "Tworzenie .iso dla"
 
210
 
 
211
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
 
212
#, python-format
 
213
msgid ""
 
214
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
 
215
"%s \n"
 
216
"\n"
 
217
"Do you want burn it now?"
 
218
msgstr ""
 
219
"Obraz został pomyślnie utworzony i znajduje się w \n"
 
220
"%s \n"
 
221
"\n"
 
222
"Czy chcesz go teraz wypalić?"
 
223
 
 
224
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
 
225
#, python-format
 
226
msgid ""
 
227
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
 
228
"%s"
 
229
msgstr ""
 
230
"Obraz APTonCD .iso został pomyślnie utworzony i znajduje się w\n"
 
231
"%s"
 
232
 
 
233
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
 
234
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
 
235
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
 
236
msgstr "<b>Czy chcesz teraz nagrać płytę?</b>"
 
237
 
 
238
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
 
239
msgid "Processing installed packages, please wait."
 
240
msgstr "Przetwarzanie zainstalowanych pakietów. Proszę czekać."
 
241
 
 
242
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
 
243
msgid "Checking package's versions"
 
244
msgstr "Sprawdzanie wersji pakietów"
 
245
 
 
246
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
 
247
#, python-format
 
248
msgid "Version: %s"
 
249
msgstr "Wersja: %s"
 
250
 
 
251
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
 
252
#, python-format
 
253
msgid "File Size: %s"
 
254
msgstr "Rozmiar pliku: %s"
 
255
 
 
256
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
 
257
msgid "Summary: "
 
258
msgstr "Podsumowanie: "
 
259
 
 
260
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
 
261
msgid "Error loading package data."
 
262
msgstr "Bład podczas ładawania pakietu."
 
263
 
 
264
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
 
265
msgid "READ ERROR"
 
266
msgstr "BŁĄD ODCZYTU"
 
267
 
 
268
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
 
269
msgid "Processing..."
 
270
msgstr "Przetwarzanie..."
 
271
 
 
272
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
 
273
msgid "This process could take a long time."
 
274
msgstr "Ta operacja może zająć dużo czasu."
 
275
 
 
276
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
 
277
msgid "Please wait..."
 
278
msgstr "Proszę czekać..."
 
279
 
 
280
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
 
281
#, python-format
 
282
msgid "remaining %i of %i packages"
 
283
msgstr "pozostało %i z %i pakietów"
 
284
 
 
285
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
 
286
msgid "Packages"
 
287
msgstr "Pakiety"
 
288
 
 
289
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
 
290
msgid "Folder"
 
291
msgstr "Katalog"
 
292
 
 
293
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
 
294
msgid "Installed"
 
295
msgstr "Zainstalowany"
 
296
 
 
297
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
 
298
msgid "Not Installed"
 
299
msgstr "Niezainstalowany"
 
300
 
 
301
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
 
302
msgid "Yes"
 
303
msgstr "Tak"
 
304
 
 
305
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
 
306
msgid "No"
 
307
msgstr "Nie"
 
308
 
 
309
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
 
310
msgid "Install"
 
311
msgstr "Zainstaluj"
 
312
 
 
313
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
 
314
msgid "Warning"
 
315
msgstr "Ostrzeżenie"
 
316
 
 
317
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
 
318
msgid ""
 
319
"No help viewer is installed.\n"
 
320
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
 
321
msgstr ""
 
322
"Przeglądarka pomocy niezainstalowana.\n"
 
323
"Zainstaluj przeglądarkę pomocy GNOME (yelp) aby przeczytać instrukcję "
 
324
"APTonCD."
 
325
 
 
326
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
 
327
msgid "You must specify the full path."
 
328
msgstr "Musisz podać pełną ścieżkę."
 
329
 
 
330
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
 
331
msgid "Ready"
 
332
msgstr "Gotowy"
 
333
 
 
334
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
 
335
msgid ""
 
336
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
 
337
"Insert an APTonCD medium into the drive."
 
338
msgstr ""
 
339
"Płyta CD/DVD jest pusta lub nie posiada porawnego nośnika APTonCD. \n"
 
340
"Włóż poprawne nośnik APTonCD do stacji"
 
341
 
 
342
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
 
343
msgid "CD image file"
 
344
msgstr "Plik obrazu płyty"
 
345
 
 
346
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
 
347
msgid "You need to select one source to restore files from."
 
348
msgstr "Musisz wybrać jedno źródło do odzyskania plików."
 
349
 
 
350
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
 
351
#, python-format
 
352
msgid ""
 
353
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
 
354
"running system (%s %s).\n"
 
355
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
 
356
"your distribution version."
 
357
msgstr ""
 
358
"Ten nośnik został utworzony w systemie %s %s, i nie jest zgodny z twoim "
 
359
"systemem (%s %s).\n"
 
360
"Zazwyczaj próby instalacji pakietów nie przeznaczonych dla twojej wersji "
 
361
"dystrybucji powodują problemy."
 
362
 
 
363
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
 
364
msgid "Are you sure want to continue?"
 
365
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
366
 
 
367
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
 
368
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
 
369
msgid "Properties"
 
370
msgstr "Właściwości"
 
371
 
 
372
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
 
373
msgid "Restoring files"
 
374
msgstr "Odtwarzanie plików"
 
375
 
 
376
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
 
377
msgid ""
 
378
"The packages are being copied back to your cache.\n"
 
379
"It will not install any packages on your system."
 
380
msgstr ""
 
381
"Pakiety zostaną skopiowane do cache twojego systemu.\n"
 
382
"W trakcie tej czynności nie zostanie zainstalowany żaden z nich."
 
383
 
 
384
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
 
385
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
 
386
msgid "Create"
 
387
msgstr "Stwórz"
 
388
 
 
389
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
 
390
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
 
391
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
 
392
msgid "Restore"
 
393
msgstr "Odtwórz"
 
394
 
 
395
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
 
396
#, python-format
 
397
msgid ""
 
398
"<b>No space available in the disk</b>\n"
 
399
"\n"
 
400
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
 
401
msgstr ""
 
402
"<b>Brak miejsca na dysku</b>\n"
 
403
"\n"
 
404
"Zanim przejdziesz dalej upewnij się że masz dość miejsca na %s and %s"
 
405
 
 
406
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
 
407
msgid ""
 
408
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
 
409
msgstr ""
 
410
"<b><big>Niektóre z zainstalowanych pakietów nie są dostępne w "
 
411
"cache.</big></b>"
 
412
 
 
413
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
 
414
msgid ""
 
415
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
 
416
"installation disc</b></span>"
 
417
msgstr ""
 
418
"<span foreground='#606060'><b>Wybierz pakiety, które chcesz umieścić na "
 
419
"dysku instalacyjnym</b></span>"
 
420
 
 
421
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
 
422
msgid ""
 
423
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
 
424
"available on your cache</span>"
 
425
msgstr ""
 
426
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Niektóre z zainstalowanych "
 
427
"pakietów nie są dostępne w cache</span>"
 
428
 
 
429
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
 
430
msgid ""
 
431
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
 
432
msgstr ""
 
433
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Miejsce docelowe obrazu(ów)</span>"
 
434
 
 
435
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
 
436
msgid ""
 
437
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
 
438
msgstr ""
 
439
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Nazwa pliku z obrazem</span>"
 
440
 
 
441
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
 
442
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
 
443
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Inne opcje</span>"
 
444
 
 
445
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
 
446
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
 
447
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Typ nośnika</span>"
 
448
 
 
449
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
 
450
msgid "APTonCD - Create"
 
451
msgstr "APTonCD - Utwórz"
 
452
 
 
453
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
 
454
msgid "Add"
 
455
msgstr "Dodaj"
 
456
 
 
457
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
 
458
msgid "Burn..."
 
459
msgstr "Wypal..."
 
460
 
 
461
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
 
462
msgid "Create a meta-package"
 
463
msgstr "Stwórz metapakiet"
 
464
 
 
465
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
 
466
msgid "Download Packages"
 
467
msgstr "Pobierz pakiety"
 
468
 
 
469
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
 
470
msgid ""
 
471
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
 
472
msgstr ""
 
473
"Jeżeli nie pobierasz żadnych pakietów, zostaną skopiowane tylko lokalne."
 
474
 
 
475
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
 
476
msgid ""
 
477
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
 
478
"desired application to do it:"
 
479
msgstr ""
 
480
"Jeśli chcesz teraz nagrać dysk, wybierz \n"
 
481
"do tego preferowaną aplikację:"
 
482
 
 
483
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
 
484
msgid "Image is ready"
 
485
msgstr "Obraz jest gotowy"
 
486
 
 
487
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
 
488
msgid "Installation Disc Properties"
 
489
msgstr "Właściwości Dysku Instalacyjnego"
 
490
 
 
491
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
 
492
msgid "More..."
 
493
msgstr "Więcej..."
 
494
 
 
495
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
 
496
msgid "Select the packages you want to download:"
 
497
msgstr "Wybierz pakiety które chcesz pobrać:"
 
498
 
 
499
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
 
500
#, no-c-format
 
501
msgid ""
 
502
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
 
503
"and it can be found in\n"
 
504
"%s"
 
505
msgstr ""
 
506
"Obraz APTonCD .iso został pomyślnie utworzony\n"
 
507
"i znajduje się w\n"
 
508
"%s"
 
509
 
 
510
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
 
511
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
 
512
msgid ""
 
513
"<span foreground='#606060'>\n"
 
514
"<b>Create</b>  an installation disc with all your cached packages installed "
 
515
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
 
516
"\n"
 
517
"<b>Restore</b>  the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
 
518
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
 
519
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
 
520
"back to the APT cache</small>\n"
 
521
"</span>"
 
522
msgstr ""
 
523
"<span foreground='#606060'>\n"
 
524
"<b>Utwórz</b>  dysk instalacyjny zawierający wszystkie pakiety pobrane przez "
 
525
"APT-a oraz dowolne dodatkowe pobrane przez Ciebie.\n"
 
526
"\n"
 
527
"<b>Przywróć</b>  wszystkie pakiety z wcześniej utworzonego w APTonCD dysku "
 
528
"CD/DVD lub obrazu .iso do katalogu cache APT-a.\n"
 
529
"<small>Ta operacja nie instaluje żadnego oprogramowania - tylko kopiuje "
 
530
"pakiety do katalogu cache.</small>\n"
 
531
"</span>"
 
532
 
 
533
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
 
534
msgid ""
 
535
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
 
536
msgstr ""
 
537
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Witaj w APTonCD</b></span>"
 
538
 
 
539
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
 
540
msgid "APTonCD Project Page"
 
541
msgstr "Strona Projektu APTonCD"
 
542
 
 
543
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
 
544
msgid "A_dd CD/DVD..."
 
545
msgstr "Dodaj CD/DVD"
 
546
 
 
547
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
 
548
msgid "Allow old versions"
 
549
msgstr "Zezwól na stare wersje"
 
550
 
 
551
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
 
552
msgid "Auto-select dependencies"
 
553
msgstr "Automatyczne zaznaczanie zależności"
 
554
 
 
555
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
 
556
msgid "Columns"
 
557
msgstr "Kolumny"
 
558
 
 
559
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
 
560
msgid "Create an Installation Disc"
 
561
msgstr "Stwórz Dysk Instalacyjny"
 
562
 
 
563
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
 
564
msgid "Download installed packages"
 
565
msgstr "Pobierz zainstalowane pakiety"
 
566
 
 
567
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
 
568
msgid "Get help"
 
569
msgstr "Pomoc"
 
570
 
 
571
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
 
572
msgid ""
 
573
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
 
574
"Debian Packages Backup Tool"
 
575
msgstr ""
 
576
"Kreator dysków instalacyjnych dla pakietów APT-a\n"
 
577
"Narzędzie kopii zapasowych pakietów Debiana"
 
578
 
 
579
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
 
580
msgid "Invert Selections"
 
581
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
582
 
 
583
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
 
584
msgid "Main"
 
585
msgstr "Główne"
 
586
 
 
587
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
 
588
msgid "Quick _Introduction"
 
589
msgstr "Krótki _Wstęp"
 
590
 
 
591
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
 
592
msgid "Restore files from disc"
 
593
msgstr "Odtwórz pakiety z płyty"
 
594
 
 
595
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
 
596
msgid "_Contents"
 
597
msgstr "Zawartość"
 
598
 
 
599
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
 
600
msgid "_Create Instalation Disc"
 
601
msgstr "_Utwórz dysk instalacyjny"
 
602
 
 
603
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
 
604
msgid "_Edit"
 
605
msgstr "Edytuj"
 
606
 
 
607
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
 
608
msgid "_File"
 
609
msgstr "_Plik"
 
610
 
 
611
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
 
612
msgid "_Help"
 
613
msgstr "_Pomoc"
 
614
 
 
615
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
 
616
msgid "_Reload packages list"
 
617
msgstr "_Odśwież listę pakietów"
 
618
 
 
619
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
 
620
msgid "_Restore files from disc"
 
621
msgstr "_Przywróć pliki z dysku"
 
622
 
 
623
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
 
624
msgid "_Tools"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
 
628
msgid "_View"
 
629
msgstr "_Wiodk"
 
630
 
 
631
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
 
632
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
 
633
msgid "translator-credits"
 
634
msgstr ""
 
635
"Launchpad Contributions:\n"
 
636
"  IGIdeus <https://launchpad.net/~maciej-dabrowski-db>\n"
 
637
"  Jan Stępień <https://launchpad.net/~jan-stepien>\n"
 
638
"  Konrad Mosoń <https://launchpad.net/~mosonkonrad>\n"
 
639
"  Krzysztof Janowski <https://launchpad.net/~n00bystance-gmail>\n"
 
640
"  Michał Pękala <https://launchpad.net/~michal-pekala>\n"
 
641
"  Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
 
642
"  Wiechu <https://launchpad.net/~wiech>\n"
 
643
"  johny <https://launchpad.net/~johny454>\n"
 
644
"  mr_Zola <https://launchpad.net/~latacz>\n"
 
645
"  tymmej <https://launchpad.net/~tymmej>\n"
 
646
"  Łukasz Stasica <https://launchpad.net/~sthoo-pl>\n"
 
647
"\n"
 
648
"Launchpad Contributions:\n"
 
649
"  Grzegorz (G+) https://launchpad.net/~grzegorz-stalmierski\n"
 
650
"  Jan Stępień https://launchpad.net/~janstepien\n"
 
651
"  Michał Gąsior https://launchpad.net/~rogacz\n"
 
652
"  Przemysław Kulczycki https://launchpad.net/~azrael\n"
 
653
"  Swistak https://launchpad.net/~swistakers\n"
 
654
"  Tomasz Dominikowski https://launchpad.net/~dominikowski\n"
 
655
"  Łukasz Stasica https://launchpad.net/~sthoo-pl"
 
656
 
 
657
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
 
658
msgid ""
 
659
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
 
660
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
 
661
"any other package manager.\n"
 
662
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
 
663
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
 
664
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
 
665
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
 
666
msgstr ""
 
667
"<b>Uwaga:</b> Ta operacja nie instaluje żadnego oprogramowania,\n"
 
668
"musisz zrobić to samodzielnie używając apt-get, Synaptica,\n"
 
669
"lub innego menedżera pakietów.\n"
 
670
"To nie jest najlepsza metoda użycia dysku instalacyjnego. Jeżeli\n"
 
671
"chcesz wypal utworzony obraz na płycie i użyj opcji\n"
 
672
"\"Dodaj CD/DVD...\" z menu APTonCD, lub po prostu włóż płytę\n"
 
673
"do napędu i kliknij opcję \"Uruchom Menadżera Pakietów\"."
 
674
 
 
675
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
 
676
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
 
677
msgstr "<big><b>Wybierz urządzenie lub obraz ISO.</b></big>"
 
678
 
 
679
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
 
680
msgid ""
 
681
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
 
682
"installation disc</b></span>"
 
683
msgstr ""
 
684
"<span foreground='#606060'><b>Wybierz pakiety, które chcesz pobrać z dysku "
 
685
"instalacyjnego</b></span>"
 
686
 
 
687
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
 
688
msgid "APTonCD - Restore"
 
689
msgstr "APTonCD - Odtwórz"
 
690
 
 
691
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
 
692
msgid "CD or DVD"
 
693
msgstr "CD lub DVD"
 
694
 
 
695
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
 
696
msgid "Device:"
 
697
msgstr "Urządzenie"
 
698
 
 
699
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
 
700
msgid "File:"
 
701
msgstr "Plik:"
 
702
 
 
703
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
 
704
msgid "ISO Image"
 
705
msgstr "Obraz ISO"
 
706
 
 
707
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
 
708
msgid "Load..."
 
709
msgstr "Ładuj..."
 
710
 
 
711
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
 
712
msgid "Restore APTonCD"
 
713
msgstr "Odtwórz APTonCD"
 
714
 
 
715
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
 
716
msgid "Select A ISO image"
 
717
msgstr "Wybierz obraz ISO"
 
718
 
 
719
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
 
720
msgid "Select where you want to restore files from:"
 
721
msgstr "Wybierz skąd chcesz odtworzyć pliki:"
 
722
 
 
723
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
 
724
msgid ""
 
725
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
 
726
"medium previously created back to your APT cache."
 
727
msgstr ""
 
728
"Ta akcja przywróci pakiety z uprzednio utworzonego\n"
 
729
"nośnika APTonCD z powrotem do cache APT-a."
 
730
 
 
731
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
 
732
msgid "<b>Custom:</b>"
 
733
msgstr "<b>Własne:</b>"
 
734
 
 
735
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
 
736
msgid "<b>Description:</b>"
 
737
msgstr "<b>Opis:</b>"
 
738
 
 
739
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
 
740
msgid "<b>Filename:</b>"
 
741
msgstr "<b>Nazwa Pliku:</b>"
 
742
 
 
743
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
 
744
msgid "<b>Package:</b>"
 
745
msgstr "<b>Pakiet:</b>"
 
746
 
 
747
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
 
748
msgid "<b>Size:</b>"
 
749
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
 
750
 
 
751
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
 
752
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
 
753
msgstr ""
 
754
"<b>Niektóre z zainstalowanych pakietów nie są dostępne w katalogu cache</b>"
 
755
 
 
756
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
 
757
msgid ""
 
758
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
759
"The following packages were skipped:"
 
760
msgstr ""
 
761
"<b>Niektóre pakiety znajdują się już na liście</b>\n"
 
762
"Następujące pakiety zostały pominięte:"
 
763
 
 
764
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
 
765
msgid "<b>Status:</b>"
 
766
msgstr "<b>Stan:</b>"
 
767
 
 
768
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
 
769
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
 
770
msgstr "<b>Informacje o dostępnym oprogramowaniu są nieaktualne</b>"
 
771
 
 
772
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
 
773
msgid "<b>Version:</b>"
 
774
msgstr "<b>Wersja:</b>"
 
775
 
 
776
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
 
777
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
 
778
msgstr ""
 
779
"<span size=\"large\"><b>Dodaj płytę CD lub DVD jako źródło APT-a</b></span>"
 
780
 
 
781
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
 
782
msgid ""
 
783
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
 
784
"containing the packages you have downloaded using\n"
 
785
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
 
786
"Adept, and other APT front-ends."
 
787
msgstr ""
 
788
"APTonCD jest narzędziem do tworzenia płyt zawierających\n"
 
789
"pakiety, które pobrałeś za pomocą APT-a, w trakcie instalacji\n"
 
790
"przez Synaptic-a, Menadżera Aktualizacji, Adepta , Aptitude \n"
 
791
"i innych nakładek APT-a."
 
792
 
 
793
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
 
794
msgid "Add CD/DVD..."
 
795
msgstr "Dodaj CD/DVD..."
 
796
 
 
797
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
 
798
msgid "Don't display this message again"
 
799
msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie"
 
800
 
 
801
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
 
802
msgid "Download"
 
803
msgstr "Do pobrania"
 
804
 
 
805
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
 
806
msgid ""
 
807
"If you have external software sources and its version of a\n"
 
808
"required package is newer than the version in the medium,\n"
 
809
"APT will attempt to download the package from the external\n"
 
810
"repository."
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
 
814
msgid "Ignoring packages"
 
815
msgstr "Ignorowanie pakietów"
 
816
 
 
817
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
 
818
msgid ""
 
819
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
 
820
"on to your computer.\n"
 
821
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
 
822
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
 
823
msgstr ""
 
824
"Oznacza to iż nie wszystkie zainstalowane pakiety są zachowane \n"
 
825
"w twoim systemie.\n"
 
826
"APTonCD może spróbować pobrać brakujące pakiety z repozytoriów\n"
 
827
"lub zbudować je z fragmentów zainstalowanych plików."
 
828
 
 
829
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
 
830
msgid "Package property"
 
831
msgstr "Właściwości pakietu"
 
832
 
 
833
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
 
834
msgid "Quick Introduction"
 
835
msgstr "Krótki wstęp"
 
836
 
 
837
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
 
838
msgid "Rebuild"
 
839
msgstr "Przebuduj"
 
840
 
 
841
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
 
842
msgid "Reload"
 
843
msgstr "Odśwież"
 
844
 
 
845
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
 
846
msgid ""
 
847
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
 
848
"about what it means."
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
 
852
msgid ""
 
853
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
 
854
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
 
855
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
 
856
"on your system, you need to do it manually."
 
857
msgstr ""
 
858
"Opcja <b>Przywróć</b> pozwala na skopiowanie pakietów\n"
 
859
"z wcześniej utworzonego dysku do katalogu cache APT-a.\n"
 
860
"Obecnie APTonCD <b>nie instaluje</b> żadnych pakietów\n"
 
861
"w systemie - musisz wykonać to samodzielnie."
 
862
 
 
863
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
 
864
msgid ""
 
865
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
 
866
"you can add it as a software source."
 
867
msgstr ""
 
868
"Ten dysk jest całkowicie zgodny z APT-em, co oznacza,\n"
 
869
"że możesz użyć go jako źródło oprogramowania."
 
870
 
 
871
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
 
872
msgid ""
 
873
"To install software and updates from newly added medium,\n"
 
874
"you have to reload the information about available software."
 
875
msgstr ""
 
876
"Aby zainstalować oprogramowanie i aktualizacje z nowo dodanego nośnika\n"
 
877
"musisz ponownie załadować informacje o dostępnym oprogramowaniu."
 
878
 
 
879
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
 
880
msgid ""
 
881
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
 
882
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
 
883
msgstr ""
 
884
"Użycie tej opcji będzie wymagało uprawnień administratora.\n"
 
885
"Zostaniesz poproszony o umieszczenie płyty CD w domyślnym napędzie ."
 
886
 
 
887
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
 
888
msgid ""
 
889
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
 
890
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
 
891
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
 
892
"This is the best choice to use the APTonCD media."
 
893
msgstr ""
 
894
"Dodając CD lub DVD jako źródło oprogramowania mówisz\n"
 
895
"APT-owi, aby znalazł na płycie dostępne pakiety\n"
 
896
"i użył ich gdy wymagana będzie ich instalacja.\n"
 
897
"To jest najlepsze zastosowanie nośnika APTonCD."
 
898
 
 
899
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
 
900
msgid ""
 
901
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
 
902
"where you can select the packages you want add in the\n"
 
903
"installation disc and then create it."
 
904
msgstr ""
 
905
"Po uruchomieniu APTonCD możesz wybrać opcję <b>Utwórz</>,\n"
 
906
"z pomocą której możesz wybrać pakiety do umieszczenia\n"
 
907
"na dysku instalacyjnym i utworzyć go."
 
908
 
 
909
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
 
910
msgid ""
 
911
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
 
912
"repositories before reloading the package information.\n"
 
913
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
 
914
"needs external dependencies this package will not be installed."
 
915
msgstr ""
 
916
"Możesz zmodyfikować listę źródeł i usunąć zewnętrzne repozytoria\n"
 
917
"przed ponownym załadowaniem informacji o pakietach.\n"
 
918
"Z drugiej strony, jeśli wymagasz pakietu z nośnika, który potrzebuje\n"
 
919
"zewnętrznych zależności, to taki pakiet nie zostanie zainstalowany."
 
920
 
 
921
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
 
922
msgid "Create a Installation Disc"
 
923
msgstr "Stwórz Dysk Instalacyjny"
 
924
 
 
925
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
 
926
msgid "Package Backup Tool"
 
927
msgstr "Narzędzie kopii zapasowych pakietów"