1
# German translation for aptoncd
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:49+0000\n"
12
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
21
msgid "Reading information of packages..."
22
msgstr "Paketinformationen werden gelesen …"
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
25
msgid "Building list of packages"
26
msgstr "Paketliste wird erstellt"
28
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
30
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
31
"a long time, depending on number and size of packages."
33
"Alle Pakete im Cache werden gelesen. Dies kann,\n"
34
"je nach Größe des Caches, einige Zeit beanspruchen."
36
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
40
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
44
"The following package(s) is already in the list."
48
"Folgende(s) Paket(e) ist/sind bereits in der Liste."
50
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
54
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
55
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
57
msgid "<small>Total: %s/%s . Selected: %s/%s . Custom: %s/%s</small>"
59
"<small>Gesamt: %s/%s . Ausgewählt: %s/%s . Benutzerdefiniert: %s/%s</small>"
61
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
64
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
68
"Sind Sie sicher, dass Sie das unten stehende Paket aus der Liste entfernen "
73
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
74
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
76
msgstr "Alle auswählen"
78
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
79
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
81
msgstr "Alle abwählen"
83
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
84
msgid "Invert selections"
85
msgstr "Auswahl umkehren"
87
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
88
msgid "Show Properties"
89
msgstr "Eigenschaften anzeigen"
91
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
92
msgid "Select Package"
93
msgstr "Paket auswählen"
95
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
97
msgstr "Ordner auswählen"
99
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
100
msgid "Debian Packages"
101
msgstr "Debian-Pakete"
103
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
106
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
108
"The file is probably corrupted.\n"
109
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
110
"You can try to copy packages manually later."
112
"APTonCD konnte folgende(s) Paket(e) nicht lesen.\n"
114
"Die Datei ist möglicherweise defekt.\n"
115
"Diese(s) Paket(e) werden aufgelistet aber nicht zum kopieren ausgewählt.\n"
116
"Sie können später versuchen das/die Paket(e) manuell zu kopieren."
118
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
119
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
121
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
122
"The following packages were skipped:\n"
124
"<b>Einige Pakete sind bereits in der Liste.</b>\n"
125
"Die folgenden Pakete wurden ausgelassen:\n"
127
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
129
"The destination directory is not writable.\n"
130
"Please, select another destination directory and try again."
132
"Der Zielordner kann nicht beschrieben werden.\n"
133
"Bitte wählen Sie einen anderen Ordner und versuchen Sie es erneut"
135
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
136
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
137
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
138
msgstr "Pakete werden untersucht und katalogisiert …"
140
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
141
msgid "Copying packages"
142
msgstr "Kopiere Pakete"
144
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
145
msgid "Scanning packages"
146
msgstr "Durchsuche Pakete"
148
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
149
msgid "Making the .iso image"
150
msgstr "ISO-Abbild wird erstellt"
152
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
153
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
154
msgid "Cleaning session"
155
msgstr "entferne temporäre Pakete und Dateien"
157
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
158
msgid "Creating APTonCD"
159
msgstr "Erstelle APTonCD"
161
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
163
"The installation disc is being created.\n"
164
"You can cancel this operation at any time."
166
"Die Installations-CD wird erstellt.\n"
167
"Sie können diesen Vorgang jederzeit abbrechen."
169
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
173
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
174
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
175
msgid "Process canceled."
176
msgstr "Vorgang abgebrochen"
178
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
180
msgid "Processing file %s"
181
msgstr "Datei %s wird verarbeitet"
183
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
186
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
187
"The reported error is shown below:\n"
190
"<b><i>Das Metapaket konnte nicht erstellt werden.</i></b>\n"
191
"Der aufgetretene Fehler wird nachfolgend gezeigt:\n"
194
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
197
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
198
"The reported error is shown below:\n"
201
"<b><i>Fehler beim Komprimieren der Pakete...</i></b>\n"
202
"Der aufgetretene Fehler wird nachfolgend gezeigt:\n"
205
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
206
msgid "Making .iso for"
207
msgstr "Erstelle ISO-Datei für"
209
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
212
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
215
"Do you want burn it now?"
217
"Das ISO-Abbild wurde erfolgreich erstellt und wurde in\n"
220
"Möchten Sie dieses nun brennen?"
222
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
225
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
228
"Das APTonCD ISO-Abbild wurde erfolgreich erstellt und kann gefunden werden "
232
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
233
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
234
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
235
msgstr "<b>Möchten Sie es jetzt brennen?</b>"
237
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
238
msgid "Processing installed packages, please wait."
239
msgstr "Verarbeite installierte Pakete, bitte warten."
241
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
242
msgid "Checking package's versions"
243
msgstr "Überprüfe Paketversionen"
245
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
250
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
252
msgid "File Size: %s"
253
msgstr "Dateigröße: %s"
255
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
257
msgstr "Zusammenfassung: "
259
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
260
msgid "Error loading package data."
261
msgstr "Fehler beim Laden der Paketdaten."
263
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
267
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
268
msgid "Processing..."
269
msgstr "Verarbeitung läuft …"
271
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
272
msgid "This process could take a long time."
273
msgstr "Dieser Vorgang kann längere Zeit in Anspruch nehmen."
275
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
276
msgid "Please wait..."
277
msgstr "Bitte warten …"
279
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
281
msgid "remaining %i of %i packages"
282
msgstr "%i von %i Paketen verbleibend"
284
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
288
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
292
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
296
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
297
msgid "Not Installed"
298
msgstr "Nicht installiert"
300
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
304
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
308
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
310
msgstr "Installieren"
312
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
316
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
318
"No help viewer is installed.\n"
319
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
321
"Kein Anzeigeprogramm für die Hilfe installiert.\n"
322
"Installieren Sie das GNOME-Hilfeanzeigeprogramm (yelp), um das APTonCD-"
323
"Handbuch lesen zu können."
325
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
326
msgid "You must specify the full path."
327
msgstr "Sie müssen den kompletten Pfad angeben."
329
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
333
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
335
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
336
"Insert an APTonCD medium into the drive."
338
"Diese CD oder DVD ist leer oder ist kein gültiges APTonCD-Medium. \n"
339
"Legen Sie ein APTonCD-Medium in das Laufwerk ein."
341
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
342
msgid "CD image file"
343
msgstr "CD-Abbilddatei"
345
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
346
msgid "You need to select one source to restore files from."
348
"Sie müssen eine Quelle angeben, von der Dateien wiederhergestellt werden "
351
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
354
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
355
"running system (%s %s).\n"
356
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
357
"your distribution version."
359
"Dieses Medium für ein %s %s System erstellt und ist nicht für Ihr laufendes "
360
"System (%s %s9) geeignet.\n"
361
"Normalerweise ist es problematisch, Software zu installieren, die nicht für "
362
"Ihr System erstellt wurde."
364
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
365
msgid "Are you sure want to continue?"
366
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen möchten?"
368
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
369
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
371
msgstr "Eigenschaften"
373
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
374
msgid "Restoring files"
375
msgstr "Stelle Dateien wieder her"
377
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
379
"The packages are being copied back to your cache.\n"
380
"It will not install any packages on your system."
382
"Die Pakete werden in Ihren Cache zurück kopiert.\n"
383
"Dies installiert keinerlei Pakete auf Ihrem System."
385
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
386
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
390
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
391
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
392
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
394
msgstr "Wiederherstellen"
396
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
399
"<b>No space available in the disk</b>\n"
401
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
403
"<b>Kein Speicherplatz vorhanden</b>\n"
405
"Bevor Sie weitermachen vergewissern Sie sich, daß Sie genügend Platz haben "
408
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
410
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
412
"<b><big>Einige installierte Pakete sind in Ihrem Zwischenspeicher nicht "
413
"verfügbar.</big></b>"
415
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
417
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
418
"installation disc</b></span>"
420
"<span foreground='#606060'><b>Wählen Sie die Pakete aus, die Sie auf der "
421
"Installations-CD haben möchten</b></span>"
423
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
425
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
426
"available on your cache</span>"
428
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Einige installierte Pakete sind in "
429
"Ihrem Zwischenspeicher nicht verfügbar.</span>"
431
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
433
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
434
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Ziel der Abbilder</span>"
436
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
438
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
440
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Dateiname für das Abbild</span>"
442
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
443
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
444
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Andere Optionen</span>"
446
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
447
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
448
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Art des Mediums</span>"
450
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
451
msgid "APTonCD - Create"
452
msgstr "APTonCD - Erstellen"
454
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
458
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
462
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
463
msgid "Create a meta-package"
464
msgstr "Ein Metapaket erstellen"
466
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
467
msgid "Download Packages"
468
msgstr "Pakete herunterladen"
470
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
472
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
474
"Wenn Sie keine Pakete herunterladen werden nur lokale Pakate kopiert."
476
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
478
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
479
"desired application to do it:"
481
"Wenn Sie die CD jetzt brennen möchten, wählen Sie die\n"
482
"gewünschte Anwendung dafür aus:"
484
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
485
msgid "Image is ready"
486
msgstr "Abbild ist fertig"
488
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
489
msgid "Installation Disc Properties"
490
msgstr "Eigenschaften der Installations-CD"
492
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
496
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
497
msgid "Select the packages you want to download:"
498
msgstr "Wählen Sie die Pakete aus, die heruntergeladen werden sollen."
500
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
503
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
504
"and it can be found in\n"
507
"Das APTonCD ISO-Abbild wurde erfolgreich erstellt,\n"
508
"abgelegt wurde es in:\n"
511
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
512
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
514
"<span foreground='#606060'>\n"
515
"<b>Create</b> an installation disc with all your cached packages installed "
516
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
518
"<b>Restore</b> the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
519
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
520
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
521
"back to the APT cache</small>\n"
524
"<span foreground='#606060'>\n"
525
"<b>Erstellen</b> Sie eine Installations-CD mit allen zwischengespeicherten "
526
"Paketen, die Sie via APT installiert oder zusätzlich heruntergeladen haben.\n"
528
"<b>Laden</b> Sie Pakete entweder von einer mit APTonCD erstellten CD/DVD "
529
"oder aus einem .iso-Abbild wieder in Ihren APT-Zwischenspeicher.\n"
530
"<small>Dies installiert keine Software auf deinem System, es wird nur in den "
531
"APT-Zwischenspeicher kopiert.</small>\n"
534
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
536
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
538
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Willkommen bei APTonCD</b></span>"
540
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
541
msgid "APTonCD Project Page"
542
msgstr "APTonCD Projektseite"
544
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
545
msgid "A_dd CD/DVD..."
546
msgstr "füge CD/DVD hinzu..."
548
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
549
msgid "Allow old versions"
550
msgstr "Alte Versionen erlauben"
552
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
553
msgid "Auto-select dependencies"
554
msgstr "Abhängigkeiten automatisch auflösen"
556
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
560
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
561
msgid "Create an Installation Disc"
562
msgstr "Eine Installations-CD erstellen"
564
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
565
msgid "Download installed packages"
566
msgstr "Installierte Pakete herunterladen"
568
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
572
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
574
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
575
"Debian Packages Backup Tool"
577
"Installations-CD-Erstellung für Pakete im APT-Cache\n"
578
"Debian-Paketsicherungswerkzeug"
580
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
581
msgid "Invert Selections"
582
msgstr "Auswahl umkehren"
584
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
588
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
589
msgid "Quick _Introduction"
590
msgstr "Schnelleinführung"
592
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
593
msgid "Restore files from disc"
594
msgstr "Datei von CD/DVD wiederherstellen"
596
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
600
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
604
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
605
msgid "_Create Instalation Disc"
606
msgstr "Installations-CD _erstellen"
608
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
612
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
616
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
620
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
621
msgid "_Reload packages list"
622
msgstr "Paketliste _neu laden"
624
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
625
msgid "_Restore files from disc"
626
msgstr "_Dateien von der CD wiederherstellen"
628
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
632
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
636
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
637
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
638
msgid "translator-credits"
640
"Launchpad Contributions:\n"
641
" Andreas Meyer <https://launchpad.net/~meyer-greiz>\n"
642
" Cet <https://launchpad.net/~gibtesnoch>\n"
643
" Ferdinand Tschernitz <https://launchpad.net/~fht>\n"
644
" Heyko O. <https://launchpad.net/~face>\n"
645
" McKinney <https://launchpad.net/~nico-oshelpdesk>\n"
646
" Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
647
" Sebastian Stuckenbrock <https://launchpad.net/~stucky>\n"
648
" Stefan Thieme <https://launchpad.net/~thymian>\n"
649
" hellboy195 <https://launchpad.net/~hellboy195>\n"
650
" opapa <https://launchpad.net/~opapa>\n"
651
" timobaumann <https://launchpad.net/~mail-timobaumann>\n"
652
" webrat <https://launchpad.net/~irc-webratz>\n"
654
"Launchpad Contributions:\n"
655
" Andreas Meyer https://launchpad.net/~meyer-greiz\n"
656
" Andrew Barber https://launchpad.net/~andrew-alex-barber\n"
657
" Bastian Grupe https://launchpad.net/~bgrupe\n"
658
" Blackout https://launchpad.net/~coolx67\n"
659
" Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann\n"
660
" Lorenz https://launchpad.net/~lorenzloidl\n"
661
" Marc Cheng https://launchpad.net/~bdgraue\n"
662
" Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo-germany\n"
663
" Nico Bauer https://launchpad.net/~oshelpdesk\n"
664
" Oliver Laub https://launchpad.net/~oliver-laub\n"
665
" Rafael Proença https://launchpad.net/~cypherbios\n"
666
" Sebastian Stuckenbrock https://launchpad.net/~stucky\n"
667
" Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz"
669
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
671
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
672
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
673
"any other package manager.\n"
674
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
675
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
676
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
677
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
679
"<b>Achtung:</b> Dieser Vorgang installiert keinerlei Software auf Ihrem "
681
"Dies müssen Sie später manuell über apt-get, Synaptic oder \n"
682
"einen anderen Paketmanager erledigen.\n"
683
"Dies ist nicht der beste Weg, die Installations-CD zu nutzen, korrekterweise "
685
"sollten Sie eine CD/DVD brennen und dann die Option\n"
686
"\"CD/DVD hizufügen...\" im APTonCD Menü nutzen oder einfach die CD/DVD\n"
687
"ins Laufwerk legen und die Option \"Packet-Manager starten\" wählen."
689
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
690
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
691
msgstr "<big><b>Wählen Sie ein Laufwerk oder ein ISO-Abbild aus</b></big>"
693
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
695
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
696
"installation disc</b></span>"
698
"<span foreground='#606060'><b>Bitte wählen Sie die Pakete aus, die Sie von "
699
"der Installations-CD haben möchten</b></span>"
701
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
702
msgid "APTonCD - Restore"
703
msgstr "APTonCD - Wiederherstellung"
705
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
709
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
713
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
717
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
721
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
725
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
726
msgid "Restore APTonCD"
727
msgstr "APTonCD wiederherstellen"
729
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
730
msgid "Select A ISO image"
731
msgstr "Ein ISO-Abbild auswählen"
733
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
734
msgid "Select where you want to restore files from:"
735
msgstr "Wählen Sie aus, von wo Sie Dateien wiederherstellen wollen:"
737
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
739
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
740
"medium previously created back to your APT cache."
742
"Diese Aktion kopiert die Pakete, welche vorher mit APTonCD\n"
743
"erstellt wurden, zurück in den APT-cache."
745
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
746
msgid "<b>Custom:</b>"
747
msgstr "<b>Benutzerdefiniert:</b>"
749
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
750
msgid "<b>Description:</b>"
751
msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
753
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
754
msgid "<b>Filename:</b>"
755
msgstr "<b>Dateiname:</b>"
757
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
758
msgid "<b>Package:</b>"
759
msgstr "<b>Paket:</b>"
761
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
763
msgstr "<b>Größe:</b>"
765
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
766
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
768
"<b>Einige installierte Pakete sind in Ihrem Zwischenspeicher nicht "
771
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
773
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
774
"The following packages were skipped:"
776
"<b>Einige Pakete sind bereits in der Liste.</b>\n"
777
"Die folgenden Pakete werden übersprungen:"
779
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
780
msgid "<b>Status:</b>"
781
msgstr "<b>Status:</b>"
783
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
784
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
785
msgstr "<b>Die Informationen über verfügbare Software sind veraltet</b>"
787
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
788
msgid "<b>Version:</b>"
789
msgstr "<b>Version:</b>"
791
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
792
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
794
"<span size=\"large\"><b>Eine CD oder DVD als APT-Quelle hinzufügen</b></span>"
796
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
798
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
799
"containing the packages you have downloaded using\n"
800
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
801
"Adept, and other APT front-ends."
803
"APTonCD ist ein Hilfsmittel um eine CD/DVD zu erstellen,\n"
804
"welche die Pakete enthält, die Sie über APT installiert haben,\n"
805
"inklusive der Pakete, welche mit Synaptic, Update-Manager,\n"
806
"Adept oder einem anderen APT Frontend installiert wurden."
808
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
809
msgid "Add CD/DVD..."
810
msgstr "CD/DVD hinzufügen"
812
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
813
msgid "Don't display this message again"
814
msgstr "Diese Nachricht nicht noch einmal anzeigen"
816
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
820
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
822
"If you have external software sources and its version of a\n"
823
"required package is newer than the version in the medium,\n"
824
"APT will attempt to download the package from the external\n"
827
"Wenn Sie externe Softwarequellen nutzen und deren\n"
828
"Version eines benötigten Paketes ist neuer als die Version\n"
829
"auf dem Medium, dann lädt APT das Paket aus dem externen\n"
832
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
833
msgid "Ignoring packages"
834
msgstr "Ignoriere Pakete"
836
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
838
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
839
"on to your computer.\n"
840
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
841
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
843
"Es bedeutet, daß nicht alle installierten Pakete auf diesem Rechner\n"
844
"gespeichert sind.\n"
845
"APTonCD kann versuchen die fehlenden Pakete aus dem Internet zu laden\n"
846
"oder von grundauf neu zu bauen, basierend auf den installierten Dateien."
848
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
849
msgid "Package property"
850
msgstr "Paketeigenschaften"
852
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
853
msgid "Quick Introduction"
854
msgstr "Kurzeinführung"
856
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
858
msgstr "Rekonstruieren"
860
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
864
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
866
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
867
"about what it means."
869
"Lesen sie die APTonCD Anleitung um detailliertere Informationen\n"
870
"darüber zu erfahren, was das bedeutet."
872
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
874
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
875
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
876
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
877
"on your system, you need to do it manually."
879
"Der <b>Wiederherstellungsmodus</b> erlaubt es Ihnen die Pakete\n"
880
"der zuvor erstellten Installations CD zurück zu kopieren in den APT Cache.\n"
881
"Momentan <b>installiert APTonCD keine</b> Pakete auf Ihrem System.\n"
882
"Sie müssen dies manuell durchführen."
884
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
886
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
887
"you can add it as a software source."
889
"Diese CD/DVD ist komplett APT-geeignet, das bedeutet,\n"
890
"Sie können diese als Software-Quelle hinzufügen."
892
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
894
"To install software and updates from newly added medium,\n"
895
"you have to reload the information about available software."
897
"Um Software und Updates vom neuen Medium zu installieren,\n"
898
"müssen Sie die Informationen über erhältliche Software neu laden."
900
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
902
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
903
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
905
"Um diese Option zu nutzen benötigen sie Administrationsrechte.\n"
906
"Dies verlangt nach einer CD/DVD im Standardlaufwerk."
908
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
910
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
911
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
912
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
913
"This is the best choice to use the APTonCD media."
915
"Wenn Sie eine CD/DVD als Softwarequelle hinzufügen, teilen Sie\n"
916
"APT mit, in dieser CD/DVD nach verfügbaren Packeten zu suchen.\n"
917
"Diese Quelle wird danach bei der Installation verwendet.\n"
918
"Dies ist die beste Methode APTonCD zu benützen."
920
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
922
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
923
"where you can select the packages you want add in the\n"
924
"installation disc and then create it."
926
"Wenn Sie APTonCD starten, können Sie den <b>Kreations</b> Modus wählen.\n"
927
"So können Sie die Pakete die Sie zur Installations-Disk hinzufügen wollen, \n"
928
"auswählen und brennen."
930
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
932
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
933
"repositories before reloading the package information.\n"
934
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
935
"needs external dependencies this package will not be installed."
937
"Vielleicht möchten Sie die Quell-Liste editieren und externe Software-\n"
938
"quellen entfernen bevor Sie die Paketinformationen neu laden.\n"
939
"Andererseits, falls Sie Pakete benötigen die Abhängigkeiten zu\n"
940
"externen Quellen haben, werden diese nicht installiert."
942
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
943
msgid "Create a Installation Disc"
944
msgstr "Eine Installations-CD erstellen"
946
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
947
msgid "Package Backup Tool"
948
msgstr "Paket-Sicherunstool"