~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aptoncd/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-24 09:56:20 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090824095620-l8xc7to4177x213a
* New upstream release
  - Deliver again the translations
* debian/rules: optimize the clean target

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for aptoncd
 
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:49+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Moritz Baumann <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
 
21
msgid "Reading information of packages..."
 
22
msgstr "Paketinformationen werden gelesen …"
 
23
 
 
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
 
25
msgid "Building list of packages"
 
26
msgstr "Paketliste wird erstellt"
 
27
 
 
28
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
 
29
msgid ""
 
30
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
 
31
"a long time, depending on number and size of packages."
 
32
msgstr ""
 
33
"Alle Pakete im Cache werden gelesen. Dies kann,\n"
 
34
"je nach Größe des Caches, einige Zeit beanspruchen."
 
35
 
 
36
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
 
37
msgid "Package"
 
38
msgstr "Paket"
 
39
 
 
40
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
 
41
msgid ""
 
42
"<b>Warning.</b>\n"
 
43
"\n"
 
44
"The following package(s) is already in the list."
 
45
msgstr ""
 
46
"<b>Warnung!</b>\n"
 
47
"\n"
 
48
"Folgende(s) Paket(e) ist/sind bereits in der Liste."
 
49
 
 
50
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
 
51
msgid "Error"
 
52
msgstr "Fehler"
 
53
 
 
54
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
 
55
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
 
56
#, python-format
 
57
msgid "<small>Total: %s/%s  .  Selected: %s/%s  .  Custom: %s/%s</small>"
 
58
msgstr ""
 
59
"<small>Gesamt: %s/%s . Ausgewählt: %s/%s . Benutzerdefiniert: %s/%s</small>"
 
60
 
 
61
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
 
62
#, python-format
 
63
msgid ""
 
64
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
 
65
"\n"
 
66
"<b>%s</b>"
 
67
msgstr ""
 
68
"Sind Sie sicher, dass Sie das unten stehende Paket aus der Liste entfernen "
 
69
"möchten?\n"
 
70
"\n"
 
71
"<b>%s</b>"
 
72
 
 
73
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
 
74
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
 
75
msgid "Check All"
 
76
msgstr "Alle auswählen"
 
77
 
 
78
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
 
79
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
 
80
msgid "Uncheck All"
 
81
msgstr "Alle abwählen"
 
82
 
 
83
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
 
84
msgid "Invert selections"
 
85
msgstr "Auswahl umkehren"
 
86
 
 
87
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
 
88
msgid "Show Properties"
 
89
msgstr "Eigenschaften anzeigen"
 
90
 
 
91
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
 
92
msgid "Select Package"
 
93
msgstr "Paket auswählen"
 
94
 
 
95
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
 
96
msgid "Select Folder"
 
97
msgstr "Ordner auswählen"
 
98
 
 
99
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
 
100
msgid "Debian Packages"
 
101
msgstr "Debian-Pakete"
 
102
 
 
103
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
 
104
#, python-format
 
105
msgid ""
 
106
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
 
107
"%s\n"
 
108
"The file is probably corrupted.\n"
 
109
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
 
110
"You can try to copy packages manually later."
 
111
msgstr ""
 
112
"APTonCD konnte folgende(s) Paket(e) nicht lesen.\n"
 
113
"%s\n"
 
114
"Die Datei ist möglicherweise defekt.\n"
 
115
"Diese(s) Paket(e) werden aufgelistet aber nicht zum kopieren ausgewählt.\n"
 
116
"Sie können später versuchen das/die Paket(e) manuell zu kopieren."
 
117
 
 
118
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
 
119
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
 
120
msgid ""
 
121
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
122
"The following packages were skipped:\n"
 
123
msgstr ""
 
124
"<b>Einige Pakete sind bereits in der Liste.</b>\n"
 
125
"Die folgenden Pakete wurden ausgelassen:\n"
 
126
 
 
127
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
 
128
msgid ""
 
129
"The destination directory is not writable.\n"
 
130
"Please, select another destination directory and try again."
 
131
msgstr ""
 
132
"Der Zielordner kann nicht beschrieben werden.\n"
 
133
"Bitte wählen Sie einen anderen Ordner und versuchen Sie es erneut"
 
134
 
 
135
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
 
136
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
 
137
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
 
138
msgstr "Pakete werden untersucht und katalogisiert …"
 
139
 
 
140
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
 
141
msgid "Copying packages"
 
142
msgstr "Kopiere Pakete"
 
143
 
 
144
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
 
145
msgid "Scanning packages"
 
146
msgstr "Durchsuche Pakete"
 
147
 
 
148
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
 
149
msgid "Making the .iso image"
 
150
msgstr "ISO-Abbild wird erstellt"
 
151
 
 
152
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
 
153
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
 
154
msgid "Cleaning session"
 
155
msgstr "entferne temporäre Pakete und Dateien"
 
156
 
 
157
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
 
158
msgid "Creating APTonCD"
 
159
msgstr "Erstelle APTonCD"
 
160
 
 
161
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
 
162
msgid ""
 
163
"The installation disc is being created.\n"
 
164
"You can cancel this operation at any time."
 
165
msgstr ""
 
166
"Die Installations-CD wird erstellt.\n"
 
167
"Sie können diesen Vorgang jederzeit abbrechen."
 
168
 
 
169
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
 
170
msgid "Version"
 
171
msgstr "Version"
 
172
 
 
173
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
 
174
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
 
175
msgid "Process canceled."
 
176
msgstr "Vorgang abgebrochen"
 
177
 
 
178
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
 
179
#, python-format
 
180
msgid "Processing file %s"
 
181
msgstr "Datei %s wird verarbeitet"
 
182
 
 
183
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
 
184
#, python-format
 
185
msgid ""
 
186
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
 
187
"The reported error is shown below:\n"
 
188
"%s"
 
189
msgstr ""
 
190
"<b><i>Das Metapaket konnte nicht erstellt werden.</i></b>\n"
 
191
"Der aufgetretene Fehler wird nachfolgend gezeigt:\n"
 
192
"%s"
 
193
 
 
194
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
 
195
#, python-format
 
196
msgid ""
 
197
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
 
198
"The reported error is shown below:\n"
 
199
"%s"
 
200
msgstr ""
 
201
"<b><i>Fehler beim Komprimieren der Pakete...</i></b>\n"
 
202
"Der aufgetretene Fehler wird nachfolgend gezeigt:\n"
 
203
"%s"
 
204
 
 
205
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
 
206
msgid "Making .iso for"
 
207
msgstr "Erstelle ISO-Datei für"
 
208
 
 
209
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
 
210
#, python-format
 
211
msgid ""
 
212
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
 
213
"%s \n"
 
214
"\n"
 
215
"Do you want burn it now?"
 
216
msgstr ""
 
217
"Das ISO-Abbild wurde erfolgreich erstellt und wurde in\n"
 
218
"%s abgelegt.\n"
 
219
"\n"
 
220
"Möchten Sie dieses nun brennen?"
 
221
 
 
222
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
 
223
#, python-format
 
224
msgid ""
 
225
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
 
226
"%s"
 
227
msgstr ""
 
228
"Das APTonCD ISO-Abbild wurde erfolgreich erstellt und kann gefunden werden "
 
229
"in:\n"
 
230
"%s"
 
231
 
 
232
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
 
233
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
 
234
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
 
235
msgstr "<b>Möchten Sie es jetzt brennen?</b>"
 
236
 
 
237
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
 
238
msgid "Processing installed packages, please wait."
 
239
msgstr "Verarbeite installierte Pakete, bitte warten."
 
240
 
 
241
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
 
242
msgid "Checking package's versions"
 
243
msgstr "Überprüfe Paketversionen"
 
244
 
 
245
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
 
246
#, python-format
 
247
msgid "Version: %s"
 
248
msgstr "Version: %s"
 
249
 
 
250
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
 
251
#, python-format
 
252
msgid "File Size: %s"
 
253
msgstr "Dateigröße: %s"
 
254
 
 
255
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
 
256
msgid "Summary: "
 
257
msgstr "Zusammenfassung: "
 
258
 
 
259
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
 
260
msgid "Error loading package data."
 
261
msgstr "Fehler beim Laden der Paketdaten."
 
262
 
 
263
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
 
264
msgid "READ ERROR"
 
265
msgstr "LESEFEHLER"
 
266
 
 
267
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
 
268
msgid "Processing..."
 
269
msgstr "Verarbeitung läuft …"
 
270
 
 
271
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
 
272
msgid "This process could take a long time."
 
273
msgstr "Dieser Vorgang kann längere Zeit in Anspruch nehmen."
 
274
 
 
275
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
 
276
msgid "Please wait..."
 
277
msgstr "Bitte warten …"
 
278
 
 
279
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
 
280
#, python-format
 
281
msgid "remaining %i of %i packages"
 
282
msgstr "%i von %i Paketen verbleibend"
 
283
 
 
284
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
 
285
msgid "Packages"
 
286
msgstr "Pakete"
 
287
 
 
288
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
 
289
msgid "Folder"
 
290
msgstr "Ordner"
 
291
 
 
292
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
 
293
msgid "Installed"
 
294
msgstr "Installiert"
 
295
 
 
296
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
 
297
msgid "Not Installed"
 
298
msgstr "Nicht installiert"
 
299
 
 
300
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
 
301
msgid "Yes"
 
302
msgstr "Ja"
 
303
 
 
304
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
 
305
msgid "No"
 
306
msgstr "Nein"
 
307
 
 
308
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
 
309
msgid "Install"
 
310
msgstr "Installieren"
 
311
 
 
312
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
 
313
msgid "Warning"
 
314
msgstr "Warnung"
 
315
 
 
316
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
 
317
msgid ""
 
318
"No help viewer is installed.\n"
 
319
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
 
320
msgstr ""
 
321
"Kein Anzeigeprogramm für die Hilfe installiert.\n"
 
322
"Installieren Sie das GNOME-Hilfeanzeigeprogramm (yelp), um das APTonCD-"
 
323
"Handbuch lesen zu können."
 
324
 
 
325
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
 
326
msgid "You must specify the full path."
 
327
msgstr "Sie müssen den kompletten Pfad angeben."
 
328
 
 
329
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
 
330
msgid "Ready"
 
331
msgstr "Bereit"
 
332
 
 
333
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
 
334
msgid ""
 
335
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
 
336
"Insert an APTonCD medium into the drive."
 
337
msgstr ""
 
338
"Diese CD oder DVD ist leer oder ist kein gültiges APTonCD-Medium. \n"
 
339
"Legen Sie ein APTonCD-Medium in das Laufwerk ein."
 
340
 
 
341
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
 
342
msgid "CD image file"
 
343
msgstr "CD-Abbilddatei"
 
344
 
 
345
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
 
346
msgid "You need to select one source to restore files from."
 
347
msgstr ""
 
348
"Sie müssen eine Quelle angeben, von der Dateien wiederhergestellt werden "
 
349
"sollen."
 
350
 
 
351
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
 
352
#, python-format
 
353
msgid ""
 
354
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
 
355
"running system (%s %s).\n"
 
356
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
 
357
"your distribution version."
 
358
msgstr ""
 
359
"Dieses Medium für ein %s %s System erstellt und ist nicht für Ihr laufendes "
 
360
"System (%s %s9) geeignet.\n"
 
361
"Normalerweise ist es problematisch, Software zu installieren, die nicht für "
 
362
"Ihr System erstellt wurde."
 
363
 
 
364
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
 
365
msgid "Are you sure want to continue?"
 
366
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie weitermachen möchten?"
 
367
 
 
368
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
 
369
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
 
370
msgid "Properties"
 
371
msgstr "Eigenschaften"
 
372
 
 
373
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
 
374
msgid "Restoring files"
 
375
msgstr "Stelle Dateien wieder her"
 
376
 
 
377
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
 
378
msgid ""
 
379
"The packages are being copied back to your cache.\n"
 
380
"It will not install any packages on your system."
 
381
msgstr ""
 
382
"Die Pakete werden in Ihren Cache zurück kopiert.\n"
 
383
"Dies installiert keinerlei Pakete auf Ihrem System."
 
384
 
 
385
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
 
386
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
 
387
msgid "Create"
 
388
msgstr "Erstellen"
 
389
 
 
390
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
 
391
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
 
392
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
 
393
msgid "Restore"
 
394
msgstr "Wiederherstellen"
 
395
 
 
396
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
 
397
#, python-format
 
398
msgid ""
 
399
"<b>No space available in the disk</b>\n"
 
400
"\n"
 
401
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
 
402
msgstr ""
 
403
"<b>Kein Speicherplatz vorhanden</b>\n"
 
404
"\n"
 
405
"Bevor Sie weitermachen vergewissern Sie sich, daß Sie genügend Platz haben "
 
406
"auf %s und %s"
 
407
 
 
408
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
 
409
msgid ""
 
410
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
 
411
msgstr ""
 
412
"<b><big>Einige installierte Pakete sind in Ihrem Zwischenspeicher nicht "
 
413
"verfügbar.</big></b>"
 
414
 
 
415
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
 
416
msgid ""
 
417
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
 
418
"installation disc</b></span>"
 
419
msgstr ""
 
420
"<span foreground='#606060'><b>Wählen Sie die Pakete aus, die Sie auf der "
 
421
"Installations-CD haben möchten</b></span>"
 
422
 
 
423
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
 
424
msgid ""
 
425
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
 
426
"available on your cache</span>"
 
427
msgstr ""
 
428
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Einige installierte Pakete sind in "
 
429
"Ihrem Zwischenspeicher nicht verfügbar.</span>"
 
430
 
 
431
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
 
432
msgid ""
 
433
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
 
434
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Ziel der Abbilder</span>"
 
435
 
 
436
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
 
437
msgid ""
 
438
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
 
439
msgstr ""
 
440
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Dateiname für das Abbild</span>"
 
441
 
 
442
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
 
443
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
 
444
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Andere Optionen</span>"
 
445
 
 
446
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
 
447
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
 
448
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Art des Mediums</span>"
 
449
 
 
450
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
 
451
msgid "APTonCD - Create"
 
452
msgstr "APTonCD - Erstellen"
 
453
 
 
454
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
 
455
msgid "Add"
 
456
msgstr "Hinzufügen"
 
457
 
 
458
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
 
459
msgid "Burn..."
 
460
msgstr "Brennen..."
 
461
 
 
462
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
 
463
msgid "Create a meta-package"
 
464
msgstr "Ein Metapaket erstellen"
 
465
 
 
466
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
 
467
msgid "Download Packages"
 
468
msgstr "Pakete herunterladen"
 
469
 
 
470
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
 
471
msgid ""
 
472
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
 
473
msgstr ""
 
474
"Wenn Sie keine Pakete herunterladen werden nur lokale Pakate kopiert."
 
475
 
 
476
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
 
477
msgid ""
 
478
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
 
479
"desired application to do it:"
 
480
msgstr ""
 
481
"Wenn Sie die CD jetzt brennen möchten, wählen Sie die\n"
 
482
"gewünschte Anwendung dafür aus:"
 
483
 
 
484
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
 
485
msgid "Image is ready"
 
486
msgstr "Abbild ist fertig"
 
487
 
 
488
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
 
489
msgid "Installation Disc Properties"
 
490
msgstr "Eigenschaften der Installations-CD"
 
491
 
 
492
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
 
493
msgid "More..."
 
494
msgstr "Mehr..."
 
495
 
 
496
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
 
497
msgid "Select the packages you want to download:"
 
498
msgstr "Wählen Sie die Pakete aus, die heruntergeladen werden sollen."
 
499
 
 
500
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
 
501
#, no-c-format
 
502
msgid ""
 
503
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
 
504
"and it can be found in\n"
 
505
"%s"
 
506
msgstr ""
 
507
"Das APTonCD ISO-Abbild wurde erfolgreich erstellt,\n"
 
508
"abgelegt wurde es in:\n"
 
509
"%s"
 
510
 
 
511
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
 
512
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
 
513
msgid ""
 
514
"<span foreground='#606060'>\n"
 
515
"<b>Create</b>  an installation disc with all your cached packages installed "
 
516
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
 
517
"\n"
 
518
"<b>Restore</b>  the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
 
519
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
 
520
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
 
521
"back to the APT cache</small>\n"
 
522
"</span>"
 
523
msgstr ""
 
524
"<span foreground='#606060'>\n"
 
525
"<b>Erstellen</b> Sie eine Installations-CD mit allen zwischengespeicherten "
 
526
"Paketen, die Sie via APT installiert oder zusätzlich heruntergeladen haben.\n"
 
527
"\n"
 
528
"<b>Laden</b> Sie Pakete entweder von einer mit APTonCD erstellten CD/DVD "
 
529
"oder aus einem .iso-Abbild wieder in Ihren APT-Zwischenspeicher.\n"
 
530
"<small>Dies installiert keine Software auf deinem System, es wird nur in den "
 
531
"APT-Zwischenspeicher kopiert.</small>\n"
 
532
"</span>"
 
533
 
 
534
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
 
535
msgid ""
 
536
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
 
537
msgstr ""
 
538
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Willkommen bei APTonCD</b></span>"
 
539
 
 
540
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
 
541
msgid "APTonCD Project Page"
 
542
msgstr "APTonCD Projektseite"
 
543
 
 
544
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
 
545
msgid "A_dd CD/DVD..."
 
546
msgstr "füge CD/DVD hinzu..."
 
547
 
 
548
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
 
549
msgid "Allow old versions"
 
550
msgstr "Alte Versionen erlauben"
 
551
 
 
552
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
 
553
msgid "Auto-select dependencies"
 
554
msgstr "Abhängigkeiten automatisch auflösen"
 
555
 
 
556
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
 
557
msgid "Columns"
 
558
msgstr "Spalten"
 
559
 
 
560
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
 
561
msgid "Create an Installation Disc"
 
562
msgstr "Eine Installations-CD erstellen"
 
563
 
 
564
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
 
565
msgid "Download installed packages"
 
566
msgstr "Installierte Pakete herunterladen"
 
567
 
 
568
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
 
569
msgid "Get help"
 
570
msgstr "Hilfe"
 
571
 
 
572
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
 
573
msgid ""
 
574
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
 
575
"Debian Packages Backup Tool"
 
576
msgstr ""
 
577
"Installations-CD-Erstellung für Pakete im APT-Cache\n"
 
578
"Debian-Paketsicherungswerkzeug"
 
579
 
 
580
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
 
581
msgid "Invert Selections"
 
582
msgstr "Auswahl umkehren"
 
583
 
 
584
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
 
585
msgid "Main"
 
586
msgstr "Start"
 
587
 
 
588
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
 
589
msgid "Quick _Introduction"
 
590
msgstr "Schnelleinführung"
 
591
 
 
592
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
 
593
msgid "Restore files from disc"
 
594
msgstr "Datei von CD/DVD wiederherstellen"
 
595
 
 
596
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
 
597
msgid "Size"
 
598
msgstr "Größe"
 
599
 
 
600
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
 
601
msgid "_Contents"
 
602
msgstr "_Inhalte"
 
603
 
 
604
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
 
605
msgid "_Create Instalation Disc"
 
606
msgstr "Installations-CD _erstellen"
 
607
 
 
608
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
 
609
msgid "_Edit"
 
610
msgstr "_Bearbeiten"
 
611
 
 
612
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
 
613
msgid "_File"
 
614
msgstr "_Datei"
 
615
 
 
616
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
 
617
msgid "_Help"
 
618
msgstr "_Hilfe"
 
619
 
 
620
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
 
621
msgid "_Reload packages list"
 
622
msgstr "Paketliste _neu laden"
 
623
 
 
624
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
 
625
msgid "_Restore files from disc"
 
626
msgstr "_Dateien von der CD wiederherstellen"
 
627
 
 
628
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
 
629
msgid "_Tools"
 
630
msgstr "_Werkzeuge"
 
631
 
 
632
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
 
633
msgid "_View"
 
634
msgstr "_Ansicht"
 
635
 
 
636
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
 
637
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
 
638
msgid "translator-credits"
 
639
msgstr ""
 
640
"Launchpad Contributions:\n"
 
641
"  Andreas Meyer <https://launchpad.net/~meyer-greiz>\n"
 
642
"  Cet <https://launchpad.net/~gibtesnoch>\n"
 
643
"  Ferdinand Tschernitz <https://launchpad.net/~fht>\n"
 
644
"  Heyko O. <https://launchpad.net/~face>\n"
 
645
"  McKinney <https://launchpad.net/~nico-oshelpdesk>\n"
 
646
"  Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
 
647
"  Sebastian Stuckenbrock <https://launchpad.net/~stucky>\n"
 
648
"  Stefan Thieme <https://launchpad.net/~thymian>\n"
 
649
"  hellboy195 <https://launchpad.net/~hellboy195>\n"
 
650
"  opapa <https://launchpad.net/~opapa>\n"
 
651
"  timobaumann <https://launchpad.net/~mail-timobaumann>\n"
 
652
"  webrat <https://launchpad.net/~irc-webratz>\n"
 
653
"\n"
 
654
"Launchpad Contributions:\n"
 
655
"  Andreas Meyer https://launchpad.net/~meyer-greiz\n"
 
656
"  Andrew Barber https://launchpad.net/~andrew-alex-barber\n"
 
657
"  Bastian Grupe https://launchpad.net/~bgrupe\n"
 
658
"  Blackout https://launchpad.net/~coolx67\n"
 
659
"  Charon https://launchpad.net/~markus-lobedann\n"
 
660
"  Lorenz https://launchpad.net/~lorenzloidl\n"
 
661
"  Marc Cheng https://launchpad.net/~bdgraue\n"
 
662
"  Moritz Baumann https://launchpad.net/~mo-germany\n"
 
663
"  Nico Bauer https://launchpad.net/~oshelpdesk\n"
 
664
"  Oliver Laub https://launchpad.net/~oliver-laub\n"
 
665
"  Rafael Proença https://launchpad.net/~cypherbios\n"
 
666
"  Sebastian Stuckenbrock https://launchpad.net/~stucky\n"
 
667
"  Vinzenz Vietzke https://launchpad.net/~v1nz"
 
668
 
 
669
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
 
670
msgid ""
 
671
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
 
672
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
 
673
"any other package manager.\n"
 
674
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
 
675
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
 
676
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
 
677
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
 
678
msgstr ""
 
679
"<b>Achtung:</b> Dieser Vorgang installiert keinerlei Software auf Ihrem "
 
680
"Computer,\n"
 
681
"Dies müssen Sie später manuell über apt-get, Synaptic oder \n"
 
682
"einen anderen Paketmanager erledigen.\n"
 
683
"Dies ist nicht der beste Weg, die Installations-CD zu nutzen, korrekterweise "
 
684
"\n"
 
685
"sollten Sie eine CD/DVD brennen und dann die Option\n"
 
686
"\"CD/DVD hizufügen...\" im  APTonCD Menü nutzen oder einfach die CD/DVD\n"
 
687
"ins Laufwerk legen und die Option \"Packet-Manager starten\" wählen."
 
688
 
 
689
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
 
690
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
 
691
msgstr "<big><b>Wählen Sie ein Laufwerk oder ein ISO-Abbild aus</b></big>"
 
692
 
 
693
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
 
694
msgid ""
 
695
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
 
696
"installation disc</b></span>"
 
697
msgstr ""
 
698
"<span foreground='#606060'><b>Bitte wählen Sie die Pakete aus, die Sie von "
 
699
"der Installations-CD haben möchten</b></span>"
 
700
 
 
701
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
 
702
msgid "APTonCD - Restore"
 
703
msgstr "APTonCD - Wiederherstellung"
 
704
 
 
705
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
 
706
msgid "CD or DVD"
 
707
msgstr "CD oder DVD"
 
708
 
 
709
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
 
710
msgid "Device:"
 
711
msgstr "Laufwerk:"
 
712
 
 
713
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
 
714
msgid "File:"
 
715
msgstr "Datei:"
 
716
 
 
717
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
 
718
msgid "ISO Image"
 
719
msgstr "ISO-Abbild"
 
720
 
 
721
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
 
722
msgid "Load..."
 
723
msgstr "Laden..."
 
724
 
 
725
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
 
726
msgid "Restore APTonCD"
 
727
msgstr "APTonCD wiederherstellen"
 
728
 
 
729
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
 
730
msgid "Select A ISO image"
 
731
msgstr "Ein ISO-Abbild auswählen"
 
732
 
 
733
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
 
734
msgid "Select where you want to restore files from:"
 
735
msgstr "Wählen Sie aus, von wo Sie Dateien wiederherstellen wollen:"
 
736
 
 
737
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
 
738
msgid ""
 
739
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
 
740
"medium previously created back to your APT cache."
 
741
msgstr ""
 
742
"Diese Aktion kopiert die Pakete, welche vorher mit APTonCD\n"
 
743
"erstellt wurden, zurück in den APT-cache."
 
744
 
 
745
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
 
746
msgid "<b>Custom:</b>"
 
747
msgstr "<b>Benutzerdefiniert:</b>"
 
748
 
 
749
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
 
750
msgid "<b>Description:</b>"
 
751
msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
 
752
 
 
753
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
 
754
msgid "<b>Filename:</b>"
 
755
msgstr "<b>Dateiname:</b>"
 
756
 
 
757
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
 
758
msgid "<b>Package:</b>"
 
759
msgstr "<b>Paket:</b>"
 
760
 
 
761
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
 
762
msgid "<b>Size:</b>"
 
763
msgstr "<b>Größe:</b>"
 
764
 
 
765
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
 
766
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
 
767
msgstr ""
 
768
"<b>Einige installierte Pakete sind in Ihrem Zwischenspeicher nicht "
 
769
"verfügbar.</b>"
 
770
 
 
771
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
 
772
msgid ""
 
773
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
774
"The following packages were skipped:"
 
775
msgstr ""
 
776
"<b>Einige Pakete sind bereits in der Liste.</b>\n"
 
777
"Die folgenden Pakete werden übersprungen:"
 
778
 
 
779
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
 
780
msgid "<b>Status:</b>"
 
781
msgstr "<b>Status:</b>"
 
782
 
 
783
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
 
784
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
 
785
msgstr "<b>Die Informationen über verfügbare Software sind veraltet</b>"
 
786
 
 
787
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
 
788
msgid "<b>Version:</b>"
 
789
msgstr "<b>Version:</b>"
 
790
 
 
791
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
 
792
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
 
793
msgstr ""
 
794
"<span size=\"large\"><b>Eine CD oder DVD als APT-Quelle hinzufügen</b></span>"
 
795
 
 
796
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
 
797
msgid ""
 
798
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
 
799
"containing the packages you have downloaded using\n"
 
800
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
 
801
"Adept, and other APT front-ends."
 
802
msgstr ""
 
803
"APTonCD ist ein Hilfsmittel um eine CD/DVD zu erstellen,\n"
 
804
"welche die Pakete enthält, die Sie über APT installiert haben,\n"
 
805
"inklusive der Pakete, welche mit Synaptic, Update-Manager,\n"
 
806
"Adept oder einem anderen APT Frontend installiert wurden."
 
807
 
 
808
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
 
809
msgid "Add CD/DVD..."
 
810
msgstr "CD/DVD hinzufügen"
 
811
 
 
812
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
 
813
msgid "Don't display this message again"
 
814
msgstr "Diese Nachricht nicht noch einmal anzeigen"
 
815
 
 
816
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
 
817
msgid "Download"
 
818
msgstr "Download"
 
819
 
 
820
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
 
821
msgid ""
 
822
"If you have external software sources and its version of a\n"
 
823
"required package is newer than the version in the medium,\n"
 
824
"APT will attempt to download the package from the external\n"
 
825
"repository."
 
826
msgstr ""
 
827
"Wenn Sie externe Softwarequellen nutzen und deren\n"
 
828
"Version eines benötigten Paketes ist neuer als die Version\n"
 
829
"auf dem Medium, dann lädt APT das Paket aus dem externen\n"
 
830
"Repository."
 
831
 
 
832
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
 
833
msgid "Ignoring packages"
 
834
msgstr "Ignoriere Pakete"
 
835
 
 
836
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
 
837
msgid ""
 
838
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
 
839
"on to your computer.\n"
 
840
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
 
841
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
 
842
msgstr ""
 
843
"Es bedeutet, daß nicht alle installierten Pakete auf diesem Rechner\n"
 
844
"gespeichert sind.\n"
 
845
"APTonCD kann versuchen die fehlenden Pakete aus dem Internet zu laden\n"
 
846
"oder von grundauf neu zu bauen, basierend auf den installierten Dateien."
 
847
 
 
848
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
 
849
msgid "Package property"
 
850
msgstr "Paketeigenschaften"
 
851
 
 
852
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
 
853
msgid "Quick Introduction"
 
854
msgstr "Kurzeinführung"
 
855
 
 
856
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
 
857
msgid "Rebuild"
 
858
msgstr "Rekonstruieren"
 
859
 
 
860
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
 
861
msgid "Reload"
 
862
msgstr "Neu laden"
 
863
 
 
864
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
 
865
msgid ""
 
866
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
 
867
"about what it means."
 
868
msgstr ""
 
869
"Lesen sie die APTonCD Anleitung um detailliertere Informationen\n"
 
870
"darüber zu erfahren, was das bedeutet."
 
871
 
 
872
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
 
873
msgid ""
 
874
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
 
875
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
 
876
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
 
877
"on your system, you need to do it manually."
 
878
msgstr ""
 
879
"Der <b>Wiederherstellungsmodus</b> erlaubt es Ihnen die Pakete\n"
 
880
"der zuvor erstellten Installations CD zurück zu kopieren in den APT Cache.\n"
 
881
"Momentan <b>installiert APTonCD keine</b> Pakete auf Ihrem System.\n"
 
882
"Sie müssen dies manuell durchführen."
 
883
 
 
884
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
 
885
msgid ""
 
886
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
 
887
"you can add it as a software source."
 
888
msgstr ""
 
889
"Diese CD/DVD ist komplett APT-geeignet, das bedeutet,\n"
 
890
"Sie können diese als Software-Quelle hinzufügen."
 
891
 
 
892
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
 
893
msgid ""
 
894
"To install software and updates from newly added medium,\n"
 
895
"you have to reload the information about available software."
 
896
msgstr ""
 
897
"Um Software und Updates vom neuen Medium zu installieren,\n"
 
898
"müssen Sie die Informationen über erhältliche Software neu laden."
 
899
 
 
900
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
 
901
msgid ""
 
902
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
 
903
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
 
904
msgstr ""
 
905
"Um diese Option zu nutzen benötigen sie Administrationsrechte.\n"
 
906
"Dies verlangt nach einer CD/DVD im Standardlaufwerk."
 
907
 
 
908
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
 
909
msgid ""
 
910
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
 
911
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
 
912
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
 
913
"This is the best choice to use the APTonCD media."
 
914
msgstr ""
 
915
"Wenn Sie eine CD/DVD als Softwarequelle hinzufügen, teilen Sie\n"
 
916
"APT mit, in dieser CD/DVD nach verfügbaren Packeten zu suchen.\n"
 
917
"Diese Quelle wird danach bei der Installation verwendet.\n"
 
918
"Dies ist die beste Methode APTonCD zu benützen."
 
919
 
 
920
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
 
921
msgid ""
 
922
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
 
923
"where you can select the packages you want add in the\n"
 
924
"installation disc and then create it."
 
925
msgstr ""
 
926
"Wenn Sie APTonCD starten, können Sie den <b>Kreations</b> Modus wählen.\n"
 
927
"So können Sie die Pakete die Sie zur Installations-Disk hinzufügen wollen, \n"
 
928
"auswählen und brennen."
 
929
 
 
930
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
 
931
msgid ""
 
932
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
 
933
"repositories before reloading the package information.\n"
 
934
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
 
935
"needs external dependencies this package will not be installed."
 
936
msgstr ""
 
937
"Vielleicht möchten Sie die Quell-Liste editieren und externe Software-\n"
 
938
"quellen entfernen bevor Sie die Paketinformationen neu laden.\n"
 
939
"Andererseits, falls Sie Pakete benötigen die Abhängigkeiten zu\n"
 
940
"externen Quellen haben, werden diese nicht installiert."
 
941
 
 
942
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
 
943
msgid "Create a Installation Disc"
 
944
msgstr "Eine Installations-CD erstellen"
 
945
 
 
946
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
 
947
msgid "Package Backup Tool"
 
948
msgstr "Paket-Sicherunstool"