~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aptoncd/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-24 09:56:20 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090824095620-l8xc7to4177x213a
* New upstream release
  - Deliver again the translations
* debian/rules: optimize the clean target

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish translation for aptoncd
 
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 13:41+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
 
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
 
21
msgid "Building list of packages"
 
22
msgstr "Creando lista de paquetes"
 
23
 
 
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
 
25
msgid ""
 
26
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
 
27
"a long time, depending on number and size of packages."
 
28
msgstr ""
 
29
"Leyendo todos los paquetes de su caché, esto puede tomar\n"
 
30
"algún tiempo, dependiendo del número y tamaño de los paquetes."
 
31
 
 
32
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
 
33
#, python-format
 
34
msgid "Processing file %s"
 
35
msgstr "Procesando el archivo %s"
 
36
 
 
37
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
 
38
msgid "This process could take a long time."
 
39
msgstr "Este proceso puede tomar bastante tiempo."
 
40
 
 
41
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
 
42
msgid "Please wait..."
 
43
msgstr "Espere, por favor..."
 
44
 
 
45
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
 
46
msgid ""
 
47
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
 
48
"Insert an APTonCD medium into the drive."
 
49
msgstr ""
 
50
"El CD/DVD está vacío o no es un medio de APTonCD válido. \n"
 
51
"Inserte un medio de APTonCD válido en la unidad."
 
52
 
 
53
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
 
54
msgid "Auto-select dependencies"
 
55
msgstr "Autoselección de dependencias"
 
56
 
 
57
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
 
58
msgid "_File"
 
59
msgstr "_Archivo"
 
60
 
 
61
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
 
62
msgid "_Help"
 
63
msgstr "_Ayuda"
 
64
 
 
65
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
 
66
msgid "Reading information of packages..."
 
67
msgstr "Leyendo información de los paquetes..."
 
68
 
 
69
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
 
70
msgid "Package"
 
71
msgstr "Paquete"
 
72
 
 
73
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
 
74
msgid ""
 
75
"<b>Warning.</b>\n"
 
76
"\n"
 
77
"The following package(s) is already in the list."
 
78
msgstr ""
 
79
"<b>Aviso.</b>\n"
 
80
"\n"
 
81
"Los siguientes paquetes ya se encuentran en la lista."
 
82
 
 
83
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
 
84
msgid "Error"
 
85
msgstr "Error"
 
86
 
 
87
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
 
88
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
 
89
#, python-format
 
90
msgid "<small>Total: %s/%s  .  Selected: %s/%s  .  Custom: %s/%s</small>"
 
91
msgstr ""
 
92
"<small>Total: %s/%s . Seleccionado: %s/%s . Personalizado: %s/%s</small>"
 
93
 
 
94
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
 
95
#, python-format
 
96
msgid ""
 
97
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
 
98
"\n"
 
99
"<b>%s</b>"
 
100
msgstr ""
 
101
"¿Está seguro de que quiere borrar el siguiente paquete de la lista?\n"
 
102
"\n"
 
103
"<b>%s</b>"
 
104
 
 
105
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
 
106
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
 
107
msgid "Check All"
 
108
msgstr "Marcar todo"
 
109
 
 
110
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
 
111
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
 
112
msgid "Uncheck All"
 
113
msgstr "Desmarcar todo"
 
114
 
 
115
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
 
116
msgid "Invert selections"
 
117
msgstr "Invertir selecciones"
 
118
 
 
119
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
 
120
msgid "Show Properties"
 
121
msgstr "Mostrar propiedades"
 
122
 
 
123
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
 
124
msgid "Select Package"
 
125
msgstr "Seleccionar paquete"
 
126
 
 
127
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
 
128
msgid "Select Folder"
 
129
msgstr "Seleccionar carpeta"
 
130
 
 
131
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
 
132
msgid "Debian Packages"
 
133
msgstr "Paquetes de Debian"
 
134
 
 
135
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
 
136
#, python-format
 
137
msgid ""
 
138
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
 
139
"%s\n"
 
140
"The file is probably corrupted.\n"
 
141
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
 
142
"You can try to copy packages manually later."
 
143
msgstr ""
 
144
"APTonCD no pudo leer los siguientes paquetes.\n"
 
145
"%s\n"
 
146
"El archivo probablemente esté dañado.\n"
 
147
"Estos paquetes serán listados pero no serán marcados para ser copiados.\n"
 
148
"Puede intentar copiar los paquetes manualmente más tarde."
 
149
 
 
150
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
 
151
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
 
152
msgid ""
 
153
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
154
"The following packages were skipped:\n"
 
155
msgstr ""
 
156
"<b>Algunos paquetes ya se encuentran en la lista</b>\n"
 
157
"Los siguientes paquetes fueron omitidos:\n"
 
158
 
 
159
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
 
160
msgid ""
 
161
"The destination directory is not writable.\n"
 
162
"Please, select another destination directory and try again."
 
163
msgstr ""
 
164
"No se pudo escribir en el directorio de destino.\n"
 
165
"Por favor, seleccione otro directorio e inténtelo de nuevo."
 
166
 
 
167
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
 
168
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
 
169
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
 
170
msgstr "Escaneando y catalogando paquetes..."
 
171
 
 
172
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
 
173
msgid "Copying packages"
 
174
msgstr "Copiando paquetes"
 
175
 
 
176
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
 
177
msgid "Scanning packages"
 
178
msgstr "Explorando paquetes"
 
179
 
 
180
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
 
181
msgid "Making the .iso image"
 
182
msgstr "Creando la imagen .iso"
 
183
 
 
184
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
 
185
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
 
186
msgid "Cleaning session"
 
187
msgstr "Limpiando sesión"
 
188
 
 
189
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
 
190
msgid "Creating APTonCD"
 
191
msgstr "Creando APTonCD"
 
192
 
 
193
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
 
194
msgid ""
 
195
"The installation disc is being created.\n"
 
196
"You can cancel this operation at any time."
 
197
msgstr ""
 
198
"Se está creando el disco de instalación.\n"
 
199
"Usted puede cancelar esta operación en cualquier momento."
 
200
 
 
201
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
 
202
msgid "Version"
 
203
msgstr "Versión"
 
204
 
 
205
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
 
206
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
 
207
msgid "Process canceled."
 
208
msgstr "Proceso cancelado."
 
209
 
 
210
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
 
211
#, python-format
 
212
msgid ""
 
213
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
 
214
"The reported error is shown below:\n"
 
215
"%s"
 
216
msgstr ""
 
217
"<b><i>El metapaqete no pudo ser creado.</i></b>\n"
 
218
"El informe de error es mostrado a continuación:\n"
 
219
"%s"
 
220
 
 
221
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
 
222
#, python-format
 
223
msgid ""
 
224
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
 
225
"The reported error is shown below:\n"
 
226
"%s"
 
227
msgstr ""
 
228
"<b><i>Error comprimiendo paquetes..</i></b>\n"
 
229
"El informe de error es mostrado a continuación:\n"
 
230
"%s"
 
231
 
 
232
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
 
233
msgid "Making .iso for"
 
234
msgstr "Creando .iso para"
 
235
 
 
236
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
 
237
#, python-format
 
238
msgid ""
 
239
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
 
240
"%s \n"
 
241
"\n"
 
242
"Do you want burn it now?"
 
243
msgstr ""
 
244
"La imagen fue creada con éxito, y puede ser encontrada en\n"
 
245
"%s\n"
 
246
"¿Desea grabarla ahora?"
 
247
 
 
248
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
 
249
#, python-format
 
250
msgid ""
 
251
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
 
252
"%s"
 
253
msgstr ""
 
254
"La imagen .iso fue creada correctamente, y puede ser encontrada en\n"
 
255
"%s"
 
256
 
 
257
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
 
258
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
 
259
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
 
260
msgstr "<b>¿Desea grabarla ahora?</b>"
 
261
 
 
262
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
 
263
msgid "Processing installed packages, please wait."
 
264
msgstr "Procesando los paquetes instalados, espere por favor."
 
265
 
 
266
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
 
267
msgid "Checking package's versions"
 
268
msgstr "Comprobando versiones del paquete"
 
269
 
 
270
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
 
271
#, python-format
 
272
msgid "Version: %s"
 
273
msgstr "Versión: %s"
 
274
 
 
275
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
 
276
#, python-format
 
277
msgid "File Size: %s"
 
278
msgstr "Tamaño de archivo: %s"
 
279
 
 
280
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
 
281
msgid "Summary: "
 
282
msgstr "Resumen: "
 
283
 
 
284
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
 
285
msgid "Error loading package data."
 
286
msgstr "Error al cargar paquete de datos."
 
287
 
 
288
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
 
289
msgid "READ ERROR"
 
290
msgstr "ERROR DE LECTURA"
 
291
 
 
292
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
 
293
msgid "Processing..."
 
294
msgstr "Procesando..."
 
295
 
 
296
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
 
297
#, python-format
 
298
msgid "remaining %i of %i packages"
 
299
msgstr "quedan %i de %i paquetes"
 
300
 
 
301
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
 
302
msgid "Packages"
 
303
msgstr "Paquetes"
 
304
 
 
305
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
 
306
msgid "Folder"
 
307
msgstr "Carpeta"
 
308
 
 
309
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
 
310
msgid "Installed"
 
311
msgstr "Instalado"
 
312
 
 
313
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
 
314
msgid "Not Installed"
 
315
msgstr "Sin instalar"
 
316
 
 
317
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
 
318
msgid "Yes"
 
319
msgstr "Sí"
 
320
 
 
321
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
 
322
msgid "No"
 
323
msgstr "No"
 
324
 
 
325
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
 
326
msgid "Install"
 
327
msgstr "Instalar"
 
328
 
 
329
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
 
330
msgid "Warning"
 
331
msgstr "Advertencia"
 
332
 
 
333
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
 
334
msgid ""
 
335
"No help viewer is installed.\n"
 
336
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
 
337
msgstr ""
 
338
"No hay ningún visor de ayuda instalado.\n"
 
339
"Instale el visor de ayuda de GNOME (yelp) para ver el manual de APTonCD."
 
340
 
 
341
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
 
342
msgid "You must specify the full path."
 
343
msgstr "Debe especificar la ruta completa."
 
344
 
 
345
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
 
346
msgid "Ready"
 
347
msgstr "Listo"
 
348
 
 
349
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
 
350
msgid "CD image file"
 
351
msgstr "Archivo de imágen de CD"
 
352
 
 
353
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
 
354
msgid "You need to select one source to restore files from."
 
355
msgstr "Necesita seleccionar una fuente de la cual restaurar los archivos."
 
356
 
 
357
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
 
358
#, python-format
 
359
msgid ""
 
360
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
 
361
"running system (%s %s).\n"
 
362
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
 
363
"your distribution version."
 
364
msgstr ""
 
365
"Este disco fue creado en un sistema %s %s y no es adecuado para el sistema "
 
366
"que está ejecutando (%s %s).\n"
 
367
"Normalmente, tratar de instalar software que no fue hecho para la versión de "
 
368
"su distribución puede ser un problema."
 
369
 
 
370
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
 
371
msgid "Are you sure want to continue?"
 
372
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
 
373
 
 
374
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
 
375
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
 
376
msgid "Properties"
 
377
msgstr "Propiedades"
 
378
 
 
379
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
 
380
msgid "Restoring files"
 
381
msgstr "Restaurando archivos"
 
382
 
 
383
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
 
384
msgid ""
 
385
"The packages are being copied back to your cache.\n"
 
386
"It will not install any packages on your system."
 
387
msgstr ""
 
388
"Los paquetes se están volviendo a copiar a su caché.\n"
 
389
"No se instalará ningún paquete en su sistema."
 
390
 
 
391
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
 
392
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
 
393
msgid "Create"
 
394
msgstr "Crear"
 
395
 
 
396
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
 
397
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
 
398
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
 
399
msgid "Restore"
 
400
msgstr "Restaurar"
 
401
 
 
402
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
 
403
#, python-format
 
404
msgid ""
 
405
"<b>No space available in the disk</b>\n"
 
406
"\n"
 
407
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
 
408
msgstr ""
 
409
"<b>No hay espacio disponible en el disco</b>\n"
 
410
"\n"
 
411
"Antes de continuar, por favor asegúrese de que haya espacio suficiente en %s "
 
412
"y %s"
 
413
 
 
414
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
 
415
msgid ""
 
416
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
 
417
msgstr ""
 
418
"<b><big>Algunos paquetes instalados no están disponibles en su "
 
419
"caché.</big></b>"
 
420
 
 
421
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
 
422
msgid ""
 
423
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
 
424
"installation disc</b></span>"
 
425
msgstr ""
 
426
"<span foreground='#606060'><b>Seleccione los paquetes que desea en el disco "
 
427
"de instalación</b></span>"
 
428
 
 
429
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
 
430
msgid ""
 
431
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
 
432
"available on your cache</span>"
 
433
msgstr ""
 
434
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Algunos paquetes instalados no "
 
435
"están disponibles en su caché</span>"
 
436
 
 
437
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
 
438
msgid ""
 
439
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
 
440
msgstr ""
 
441
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destino de las imágenes</span>"
 
442
 
 
443
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
 
444
msgid ""
 
445
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
 
446
msgstr ""
 
447
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Nombre de archivo para la "
 
448
"imagen</span>"
 
449
 
 
450
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
 
451
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
 
452
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Otras opciones</span>"
 
453
 
 
454
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
 
455
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
 
456
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Tipo de medio<span>"
 
457
 
 
458
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
 
459
msgid "APTonCD - Create"
 
460
msgstr "APTonCD - Crear"
 
461
 
 
462
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
 
463
msgid "Add"
 
464
msgstr "Agregar"
 
465
 
 
466
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
 
467
msgid "Burn..."
 
468
msgstr "Grabar..."
 
469
 
 
470
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
 
471
msgid "Create a meta-package"
 
472
msgstr "Crear un meta-paquete"
 
473
 
 
474
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
 
475
msgid "Download Packages"
 
476
msgstr "Descargar paquetes"
 
477
 
 
478
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
 
479
msgid ""
 
480
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
 
481
msgstr ""
 
482
"Si usted no descarga ningún paquete, sólo serán copiados los paquetes locales"
 
483
 
 
484
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
 
485
msgid ""
 
486
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
 
487
"desired application to do it:"
 
488
msgstr ""
 
489
"Si desea grabar el disco ahora, elija la\n"
 
490
"aplicación con la que desee hacerlo:"
 
491
 
 
492
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
 
493
msgid "Image is ready"
 
494
msgstr "La imágen está lista"
 
495
 
 
496
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
 
497
msgid "Installation Disc Properties"
 
498
msgstr "Propiedades del disco de instalación"
 
499
 
 
500
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
 
501
msgid "More..."
 
502
msgstr "Más..."
 
503
 
 
504
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
 
505
msgid "Select the packages you want to download:"
 
506
msgstr "Seleccione los paquetes que desea descargar:"
 
507
 
 
508
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
 
509
#, no-c-format
 
510
msgid ""
 
511
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
 
512
"and it can be found in\n"
 
513
"%s"
 
514
msgstr ""
 
515
"La imágen .iso de APTonCD se creó con éxito,\n"
 
516
"y puede encontrarla en\n"
 
517
"%s"
 
518
 
 
519
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
 
520
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
 
521
msgid ""
 
522
"<span foreground='#606060'>\n"
 
523
"<b>Create</b>  an installation disc with all your cached packages installed "
 
524
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
 
525
"\n"
 
526
"<b>Restore</b>  the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
 
527
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
 
528
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
 
529
"back to the APT cache</small>\n"
 
530
"</span>"
 
531
msgstr ""
 
532
"<span foreground='#606060'>\n"
 
533
"<b>Crear</b> un disco de instalación con todos sus paquetes en caché, "
 
534
"instalados a través de APT, y también con paquetes adicionales que haya "
 
535
"descargado.\n"
 
536
"\n"
 
537
"<b>Restaurar</b> los paquetes a su caché, ya sea a partir de un CD/DVD o de "
 
538
"una imagen .iso previamente creada por APTonCD.\n"
 
539
"<small>Esto no instalará ningún software en su sistema, únicamente copiará "
 
540
"los paquetes de nuevo al caché APT.</small>\n"
 
541
"</span>"
 
542
 
 
543
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
 
544
msgid ""
 
545
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
 
546
msgstr ""
 
547
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Bienvenido a APTonCD</b></span>"
 
548
 
 
549
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
 
550
msgid "APTonCD Project Page"
 
551
msgstr "Página del proyecto APTonCD"
 
552
 
 
553
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
 
554
msgid "A_dd CD/DVD..."
 
555
msgstr "Agregar CD/DVD..."
 
556
 
 
557
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
 
558
msgid "Allow old versions"
 
559
msgstr "Permitir versiones anteriores"
 
560
 
 
561
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
 
562
msgid "Columns"
 
563
msgstr "Columnas"
 
564
 
 
565
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
 
566
msgid "Create an Installation Disc"
 
567
msgstr "Crear un disco de instalación"
 
568
 
 
569
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
 
570
msgid "Download installed packages"
 
571
msgstr "Descargar paquetes instalados"
 
572
 
 
573
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
 
574
msgid "Get help"
 
575
msgstr "Obtener ayuda"
 
576
 
 
577
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
 
578
msgid ""
 
579
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
 
580
"Debian Packages Backup Tool"
 
581
msgstr ""
 
582
"Creador de discos de instalación para paquetes en caché de APT\n"
 
583
"Herramienta para copias de seguridad de paquetes Debian"
 
584
 
 
585
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
 
586
msgid "Invert Selections"
 
587
msgstr "Invertir selecciones"
 
588
 
 
589
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
 
590
msgid "Main"
 
591
msgstr "Principal"
 
592
 
 
593
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
 
594
msgid "Quick _Introduction"
 
595
msgstr "Introducción rápida"
 
596
 
 
597
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
 
598
msgid "Restore files from disc"
 
599
msgstr "Restaurar los archivos desde el disco"
 
600
 
 
601
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
 
602
msgid "Size"
 
603
msgstr "Tamaño"
 
604
 
 
605
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
 
606
msgid "_Contents"
 
607
msgstr "_Contenidos"
 
608
 
 
609
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
 
610
msgid "_Create Instalation Disc"
 
611
msgstr "_Crear disco de instalación"
 
612
 
 
613
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
 
614
msgid "_Edit"
 
615
msgstr "_Editar"
 
616
 
 
617
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
 
618
msgid "_Reload packages list"
 
619
msgstr "_Recargar la  lista de paquetes"
 
620
 
 
621
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
 
622
msgid "_Restore files from disc"
 
623
msgstr "Restaurar archivos desde el disco"
 
624
 
 
625
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
 
626
msgid "_Tools"
 
627
msgstr "_Herramientas"
 
628
 
 
629
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
 
630
msgid "_View"
 
631
msgstr "_Ver"
 
632
 
 
633
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
 
634
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
 
635
msgid "translator-credits"
 
636
msgstr ""
 
637
"Launchpad Contributions:\n"
 
638
"  César Augusto Palma López <https://launchpad.net/~cesarpalma80>\n"
 
639
"  Daniel Fuertes Pérez (DaniFP) <https://launchpad.net/~danifp25-yahoo>\n"
 
640
"  David Prieto <https://launchpad.net/~frandavid100-gmail>\n"
 
641
"  Dbc <https://launchpad.net/~soporte>\n"
 
642
"  Denis Fuenzalida <https://launchpad.net/~denis-fuenzalida>\n"
 
643
"  Gar Bage <https://launchpad.net/~garbage>\n"
 
644
"  Gonzalo L. Campos Medina <https://launchpad.net/~gcamposm>\n"
 
645
"  Goyo <https://launchpad.net/~goyodiaz>\n"
 
646
"  Humoram <https://launchpad.net/~islahum2006>\n"
 
647
"  Javier <https://launchpad.net/~javierder>\n"
 
648
"  Jose Ernesto Davila <https://launchpad.net/~josernestodavila>\n"
 
649
"  Manuel Duran Moyano <https://launchpad.net/~mduran>\n"
 
650
"  Marcelo Poli <https://launchpad.net/~enzomatrix>\n"
 
651
"  Marcos Escalier <https://launchpad.net/~mescalier>\n"
 
652
"  Oliver H. Rangel <https://launchpad.net/~oliver-mx>\n"
 
653
"  Pablo Sánchez <https://launchpad.net/~pbl-snchz>\n"
 
654
"  Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
 
655
"  Rolando Espinoza La Fuente <https://launchpad.net/~rho>\n"
 
656
"  Th3n3k <https://launchpad.net/~th3n3k>\n"
 
657
"  Victor Torres <https://launchpad.net/~vito-ubb>\n"
 
658
"  aruiz <https://launchpad.net/~aruiz-synaptia>\n"
 
659
"  elfrench <https://launchpad.net/~elfrench>\n"
 
660
"  gskbyte <https://launchpad.net/~gskbyte>\n"
 
661
"  rmmts <https://launchpad.net/~rmmts87>\n"
 
662
"\n"
 
663
"Launchpad Contributions:\n"
 
664
"  AFOH https://launchpad.net/~osuna67\n"
 
665
"  Aaron H Farias Martinez https://launchpad.net/~harddark\n"
 
666
"  Ariel Cabral https://launchpad.net/~acabral1961\n"
 
667
"  Benjamín Valero Espinosa https://launchpad.net/~benjavalero\n"
 
668
"  Carlos Flores https://launchpad.net/~cafg10\n"
 
669
"  Dante Díaz https://launchpad.net/~dante\n"
 
670
"  DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
 
671
"  Eduardo Retamales https://launchpad.net/~eretamales\n"
 
672
"  Eugenio M. Vigo https://launchpad.net/~evigo\n"
 
673
"  Gary Ariel Sandi Vigabriel https://launchpad.net/~garysan\n"
 
674
"  Gonzalo L. Campos Medina https://launchpad.net/~gcamposm\n"
 
675
"  Javier Der Derian https://launchpad.net/~javierder\n"
 
676
"  Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
 
677
"  Manuel Kaufmann https://launchpad.net/~humitos\n"
 
678
"  Marcelo Ramos https://launchpad.net/~marcelor\n"
 
679
"  Mauro de Carvalho https://launchpad.net/~mauro-dec\n"
 
680
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
 
681
"  Sebastián Magrí https://launchpad.net/~sebasmagri\n"
 
682
"  aruiz https://launchpad.net/~alberto.ruiz\n"
 
683
"  gskbyte https://launchpad.net/~gskbyte\n"
 
684
"  romeluko https://launchpad.net/~romeluko-gmail\n"
 
685
"  syvic https://launchpad.net/~syvic\n"
 
686
"  tsunamo https://launchpad.net/~tsunamo"
 
687
 
 
688
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
 
689
msgid ""
 
690
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
 
691
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
 
692
"any other package manager.\n"
 
693
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
 
694
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
 
695
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
 
696
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
 
697
msgstr ""
 
698
"<b>Atención:</b> No se instalará ningún software en su equipo,\n"
 
699
"tendrá que hacerlo manualmente más tarde utilizando apt-get, Synaptic u\n"
 
700
"otro gestor de paquetes.\n"
 
701
"Esta no es la mejor forma de utilizar el disco de instalación, si desea\n"
 
702
"hacerlo correctamente, quémelo en un CD/DVD y luego utilice la opción\n"
 
703
"\"Agregar CD/DVD...\" en el menú de APTonCD o simplemente inserte el medio\n"
 
704
"en la unidad y clickee en la opción \"Iniciar Gestor de Paquetes\"."
 
705
 
 
706
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
 
707
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
 
708
msgstr "<big><b>Seleccione un dispositivo o una imagen ISO</b></big>"
 
709
 
 
710
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
 
711
msgid ""
 
712
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
 
713
"installation disc</b></span>"
 
714
msgstr ""
 
715
"<span foreground='#606060'><b>Seleccione los paquetes que desee del disco de "
 
716
"instalación</b></span>"
 
717
 
 
718
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
 
719
msgid "APTonCD - Restore"
 
720
msgstr "APTonCD - Restaurar"
 
721
 
 
722
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
 
723
msgid "CD or DVD"
 
724
msgstr "CD o DVD"
 
725
 
 
726
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
 
727
msgid "Device:"
 
728
msgstr "Dispositivo:"
 
729
 
 
730
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
 
731
msgid "File:"
 
732
msgstr "Archivo:"
 
733
 
 
734
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
 
735
msgid "ISO Image"
 
736
msgstr "Imagen ISO"
 
737
 
 
738
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
 
739
msgid "Load..."
 
740
msgstr "Cargar..."
 
741
 
 
742
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
 
743
msgid "Restore APTonCD"
 
744
msgstr "Restaurar APTonCD"
 
745
 
 
746
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
 
747
msgid "Select A ISO image"
 
748
msgstr "Seleccione una imagen ISO"
 
749
 
 
750
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
 
751
msgid "Select where you want to restore files from:"
 
752
msgstr "Seleccione desde dónde desea restaurar los archivos:"
 
753
 
 
754
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
 
755
msgid ""
 
756
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
 
757
"medium previously created back to your APT cache."
 
758
msgstr ""
 
759
"Esta acción copiará los paquetes en un medio APTonCD\n"
 
760
"previamente creado de vuelta a su caché APT."
 
761
 
 
762
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
 
763
msgid "<b>Custom:</b>"
 
764
msgstr "<b>Personalizado:</b>"
 
765
 
 
766
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
 
767
msgid "<b>Description:</b>"
 
768
msgstr "<b>Descripción:</b>"
 
769
 
 
770
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
 
771
msgid "<b>Filename:</b>"
 
772
msgstr "<b>Nombre de archivo:</b>"
 
773
 
 
774
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
 
775
msgid "<b>Package:</b>"
 
776
msgstr "<b>Paquete:</b>"
 
777
 
 
778
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
 
779
msgid "<b>Size:</b>"
 
780
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
 
781
 
 
782
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
 
783
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
 
784
msgstr "<b>Algunos paquetes instalados no están disponibles en su caché</b>"
 
785
 
 
786
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
 
787
msgid ""
 
788
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
789
"The following packages were skipped:"
 
790
msgstr ""
 
791
"<b>Algunos paquetes ya se encuentran en la lista</b>\n"
 
792
"Los siguientes paquetes fueron ignorados:"
 
793
 
 
794
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
 
795
msgid "<b>Status:</b>"
 
796
msgstr "<b>Estado:</b>"
 
797
 
 
798
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
 
799
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
 
800
msgstr "<b>La información acerca del software disponible es obsoleta</b>"
 
801
 
 
802
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
 
803
msgid "<b>Version:</b>"
 
804
msgstr "<b>Versión:</b>"
 
805
 
 
806
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
 
807
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
 
808
msgstr ""
 
809
"<span size=\"large\"><b>Agregar CD o DVD como una fuente de APT</b></span>"
 
810
 
 
811
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
 
812
msgid ""
 
813
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
 
814
"containing the packages you have downloaded using\n"
 
815
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
 
816
"Adept, and other APT front-ends."
 
817
msgstr ""
 
818
"APTonCD es un creador de discos de instalación que construye un disco\n"
 
819
"conteniendo los paquetes que usted haya descargado utilizando\n"
 
820
"APT, incluyendo aquellos instalados por Synaptic, el Gestor de "
 
821
"actualizaciones, \n"
 
822
"Adept y otras interfaces de APT."
 
823
 
 
824
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
 
825
msgid "Add CD/DVD..."
 
826
msgstr "Añadir CD/DVD..."
 
827
 
 
828
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
 
829
msgid "Don't display this message again"
 
830
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
 
831
 
 
832
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
 
833
msgid "Download"
 
834
msgstr "Descargar"
 
835
 
 
836
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
 
837
msgid ""
 
838
"If you have external software sources and its version of a\n"
 
839
"required package is newer than the version in the medium,\n"
 
840
"APT will attempt to download the package from the external\n"
 
841
"repository."
 
842
msgstr ""
 
843
"Si tiene fuentes externas de software y su versión de un\n"
 
844
"paquete requerido es más nueva que la versión en el medio,\n"
 
845
"APT intentará descargar el paquete del repositorio externo."
 
846
 
 
847
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
 
848
msgid "Ignoring packages"
 
849
msgstr "Ignorando paquetes"
 
850
 
 
851
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
 
852
msgid ""
 
853
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
 
854
"on to your computer.\n"
 
855
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
 
856
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
 
857
msgstr ""
 
858
"Esto significa que no todos los paquetes que usted tiene están guardados\n"
 
859
"en su computadora.\n"
 
860
"APTonCD puede intentar descargar los paquetes que faltan de internet\n"
 
861
"o reconstruir el paquete desde cero basándose en los archivos instalados"
 
862
 
 
863
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
 
864
msgid "Package property"
 
865
msgstr "Propiedad del paquete"
 
866
 
 
867
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
 
868
msgid "Quick Introduction"
 
869
msgstr "Introducción rápida"
 
870
 
 
871
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
 
872
msgid "Rebuild"
 
873
msgstr "Reconstruir"
 
874
 
 
875
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
 
876
msgid "Reload"
 
877
msgstr "Recargar"
 
878
 
 
879
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
 
880
msgid ""
 
881
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
 
882
"about what it means."
 
883
msgstr ""
 
884
"Consulte el manual de APTonCD para obtener información más detallada sobre "
 
885
"lo que eso significa"
 
886
 
 
887
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
 
888
msgid ""
 
889
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
 
890
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
 
891
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
 
892
"on your system, you need to do it manually."
 
893
msgstr ""
 
894
"El modo <b>Restauración</b> le permite copiar los paquetes\n"
 
895
"desde un disco de instalación previamente creado de nuevo al caché\n"
 
896
"APT. Por ahora, APTonCD <b>no instala</b> ningún paquete\n"
 
897
"en su sistema, debe hacerlo usted manualmente."
 
898
 
 
899
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
 
900
msgid ""
 
901
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
 
902
"you can add it as a software source."
 
903
msgstr ""
 
904
"Este disco es completamente adecuado para APT, lo que significa\n"
 
905
"que usted puede agregarlo como fuente de software."
 
906
 
 
907
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
 
908
msgid ""
 
909
"To install software and updates from newly added medium,\n"
 
910
"you have to reload the information about available software."
 
911
msgstr ""
 
912
"Para instalar software y actualizaciones de un medio añadido por primera "
 
913
"vez,\n"
 
914
"debe recargar la información sobre el software disponible."
 
915
 
 
916
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
 
917
msgid ""
 
918
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
 
919
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
 
920
msgstr ""
 
921
"Para utilizar esta opción se le pedirán privilegios administrativos.\n"
 
922
"Se le pedirá que inserte un CD en la unidad predeterminada."
 
923
 
 
924
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
 
925
msgid ""
 
926
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
 
927
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
 
928
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
 
929
"This is the best choice to use the APTonCD media."
 
930
msgstr ""
 
931
"Cuando se agrega un CD o DVD como fuente de software, le está diciendo a\n"
 
932
"APT que busque en ese CD para encontrar paquetes disponibles, y\n"
 
933
"finalmente los utilice cuando se solicite una instalación.\n"
 
934
"Esta es la mejor opción para usar el medio APTonCD."
 
935
 
 
936
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
 
937
msgid ""
 
938
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
 
939
"where you can select the packages you want add in the\n"
 
940
"installation disc and then create it."
 
941
msgstr ""
 
942
"Cuando usted inicia APTonCD, puede escoger el modo <b>Crear</b>,\n"
 
943
"con el cuál puede seleccionar los paquetes que quiere agregar en\n"
 
944
"el disco de instalación, y luego crearlo."
 
945
 
 
946
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
 
947
msgid ""
 
948
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
 
949
"repositories before reloading the package information.\n"
 
950
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
 
951
"needs external dependencies this package will not be installed."
 
952
msgstr ""
 
953
"Tal vez desee editar la lista de fuentes y eliminar los repositorios\n"
 
954
"externos antes de recargar la información de paquetes.\n"
 
955
"Por otro lado, si usted pide un paquete de un medio que necesite\n"
 
956
"dependencias externas ese paquete no será instalado."
 
957
 
 
958
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
 
959
msgid "Create a Installation Disc"
 
960
msgstr "Crear un disco de instalación"
 
961
 
 
962
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
 
963
msgid "Package Backup Tool"
 
964
msgstr "Herramienta de copia de seguridad de paquetes"