1
# Spanish translation for aptoncd
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-14 13:41+0000\n"
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
21
msgid "Building list of packages"
22
msgstr "Creando lista de paquetes"
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
26
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
27
"a long time, depending on number and size of packages."
29
"Leyendo todos los paquetes de su caché, esto puede tomar\n"
30
"algún tiempo, dependiendo del número y tamaño de los paquetes."
32
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
34
msgid "Processing file %s"
35
msgstr "Procesando el archivo %s"
37
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
38
msgid "This process could take a long time."
39
msgstr "Este proceso puede tomar bastante tiempo."
41
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
42
msgid "Please wait..."
43
msgstr "Espere, por favor..."
45
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
47
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
48
"Insert an APTonCD medium into the drive."
50
"El CD/DVD está vacío o no es un medio de APTonCD válido. \n"
51
"Inserte un medio de APTonCD válido en la unidad."
53
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
54
msgid "Auto-select dependencies"
55
msgstr "Autoselección de dependencias"
57
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
61
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
65
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
66
msgid "Reading information of packages..."
67
msgstr "Leyendo información de los paquetes..."
69
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
73
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
77
"The following package(s) is already in the list."
81
"Los siguientes paquetes ya se encuentran en la lista."
83
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
87
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
88
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
90
msgid "<small>Total: %s/%s . Selected: %s/%s . Custom: %s/%s</small>"
92
"<small>Total: %s/%s . Seleccionado: %s/%s . Personalizado: %s/%s</small>"
94
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
97
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
101
"¿Está seguro de que quiere borrar el siguiente paquete de la lista?\n"
105
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
106
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
110
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
111
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
113
msgstr "Desmarcar todo"
115
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
116
msgid "Invert selections"
117
msgstr "Invertir selecciones"
119
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
120
msgid "Show Properties"
121
msgstr "Mostrar propiedades"
123
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
124
msgid "Select Package"
125
msgstr "Seleccionar paquete"
127
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
128
msgid "Select Folder"
129
msgstr "Seleccionar carpeta"
131
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
132
msgid "Debian Packages"
133
msgstr "Paquetes de Debian"
135
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
138
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
140
"The file is probably corrupted.\n"
141
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
142
"You can try to copy packages manually later."
144
"APTonCD no pudo leer los siguientes paquetes.\n"
146
"El archivo probablemente esté dañado.\n"
147
"Estos paquetes serán listados pero no serán marcados para ser copiados.\n"
148
"Puede intentar copiar los paquetes manualmente más tarde."
150
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
151
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
153
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
154
"The following packages were skipped:\n"
156
"<b>Algunos paquetes ya se encuentran en la lista</b>\n"
157
"Los siguientes paquetes fueron omitidos:\n"
159
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
161
"The destination directory is not writable.\n"
162
"Please, select another destination directory and try again."
164
"No se pudo escribir en el directorio de destino.\n"
165
"Por favor, seleccione otro directorio e inténtelo de nuevo."
167
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
168
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
169
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
170
msgstr "Escaneando y catalogando paquetes..."
172
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
173
msgid "Copying packages"
174
msgstr "Copiando paquetes"
176
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
177
msgid "Scanning packages"
178
msgstr "Explorando paquetes"
180
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
181
msgid "Making the .iso image"
182
msgstr "Creando la imagen .iso"
184
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
185
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
186
msgid "Cleaning session"
187
msgstr "Limpiando sesión"
189
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
190
msgid "Creating APTonCD"
191
msgstr "Creando APTonCD"
193
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
195
"The installation disc is being created.\n"
196
"You can cancel this operation at any time."
198
"Se está creando el disco de instalación.\n"
199
"Usted puede cancelar esta operación en cualquier momento."
201
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
205
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
206
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
207
msgid "Process canceled."
208
msgstr "Proceso cancelado."
210
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
213
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
214
"The reported error is shown below:\n"
217
"<b><i>El metapaqete no pudo ser creado.</i></b>\n"
218
"El informe de error es mostrado a continuación:\n"
221
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
224
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
225
"The reported error is shown below:\n"
228
"<b><i>Error comprimiendo paquetes..</i></b>\n"
229
"El informe de error es mostrado a continuación:\n"
232
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
233
msgid "Making .iso for"
234
msgstr "Creando .iso para"
236
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
239
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
242
"Do you want burn it now?"
244
"La imagen fue creada con éxito, y puede ser encontrada en\n"
246
"¿Desea grabarla ahora?"
248
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
251
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
254
"La imagen .iso fue creada correctamente, y puede ser encontrada en\n"
257
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
258
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
259
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
260
msgstr "<b>¿Desea grabarla ahora?</b>"
262
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
263
msgid "Processing installed packages, please wait."
264
msgstr "Procesando los paquetes instalados, espere por favor."
266
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
267
msgid "Checking package's versions"
268
msgstr "Comprobando versiones del paquete"
270
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
275
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
277
msgid "File Size: %s"
278
msgstr "Tamaño de archivo: %s"
280
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
284
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
285
msgid "Error loading package data."
286
msgstr "Error al cargar paquete de datos."
288
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
290
msgstr "ERROR DE LECTURA"
292
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
293
msgid "Processing..."
294
msgstr "Procesando..."
296
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
298
msgid "remaining %i of %i packages"
299
msgstr "quedan %i de %i paquetes"
301
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
305
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
309
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
313
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
314
msgid "Not Installed"
315
msgstr "Sin instalar"
317
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
321
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
325
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
329
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
333
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
335
"No help viewer is installed.\n"
336
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
338
"No hay ningún visor de ayuda instalado.\n"
339
"Instale el visor de ayuda de GNOME (yelp) para ver el manual de APTonCD."
341
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
342
msgid "You must specify the full path."
343
msgstr "Debe especificar la ruta completa."
345
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
349
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
350
msgid "CD image file"
351
msgstr "Archivo de imágen de CD"
353
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
354
msgid "You need to select one source to restore files from."
355
msgstr "Necesita seleccionar una fuente de la cual restaurar los archivos."
357
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
360
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
361
"running system (%s %s).\n"
362
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
363
"your distribution version."
365
"Este disco fue creado en un sistema %s %s y no es adecuado para el sistema "
366
"que está ejecutando (%s %s).\n"
367
"Normalmente, tratar de instalar software que no fue hecho para la versión de "
368
"su distribución puede ser un problema."
370
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
371
msgid "Are you sure want to continue?"
372
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
374
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
375
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
379
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
380
msgid "Restoring files"
381
msgstr "Restaurando archivos"
383
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
385
"The packages are being copied back to your cache.\n"
386
"It will not install any packages on your system."
388
"Los paquetes se están volviendo a copiar a su caché.\n"
389
"No se instalará ningún paquete en su sistema."
391
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
392
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
396
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
397
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
398
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
402
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
405
"<b>No space available in the disk</b>\n"
407
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
409
"<b>No hay espacio disponible en el disco</b>\n"
411
"Antes de continuar, por favor asegúrese de que haya espacio suficiente en %s "
414
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
416
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
418
"<b><big>Algunos paquetes instalados no están disponibles en su "
421
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
423
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
424
"installation disc</b></span>"
426
"<span foreground='#606060'><b>Seleccione los paquetes que desea en el disco "
427
"de instalación</b></span>"
429
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
431
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
432
"available on your cache</span>"
434
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Algunos paquetes instalados no "
435
"están disponibles en su caché</span>"
437
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
439
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
441
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destino de las imágenes</span>"
443
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
445
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
447
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Nombre de archivo para la "
450
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
451
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
452
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Otras opciones</span>"
454
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
455
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
456
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Tipo de medio<span>"
458
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
459
msgid "APTonCD - Create"
460
msgstr "APTonCD - Crear"
462
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
466
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
470
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
471
msgid "Create a meta-package"
472
msgstr "Crear un meta-paquete"
474
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
475
msgid "Download Packages"
476
msgstr "Descargar paquetes"
478
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
480
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
482
"Si usted no descarga ningún paquete, sólo serán copiados los paquetes locales"
484
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
486
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
487
"desired application to do it:"
489
"Si desea grabar el disco ahora, elija la\n"
490
"aplicación con la que desee hacerlo:"
492
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
493
msgid "Image is ready"
494
msgstr "La imágen está lista"
496
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
497
msgid "Installation Disc Properties"
498
msgstr "Propiedades del disco de instalación"
500
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
504
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
505
msgid "Select the packages you want to download:"
506
msgstr "Seleccione los paquetes que desea descargar:"
508
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
511
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
512
"and it can be found in\n"
515
"La imágen .iso de APTonCD se creó con éxito,\n"
516
"y puede encontrarla en\n"
519
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
520
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
522
"<span foreground='#606060'>\n"
523
"<b>Create</b> an installation disc with all your cached packages installed "
524
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
526
"<b>Restore</b> the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
527
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
528
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
529
"back to the APT cache</small>\n"
532
"<span foreground='#606060'>\n"
533
"<b>Crear</b> un disco de instalación con todos sus paquetes en caché, "
534
"instalados a través de APT, y también con paquetes adicionales que haya "
537
"<b>Restaurar</b> los paquetes a su caché, ya sea a partir de un CD/DVD o de "
538
"una imagen .iso previamente creada por APTonCD.\n"
539
"<small>Esto no instalará ningún software en su sistema, únicamente copiará "
540
"los paquetes de nuevo al caché APT.</small>\n"
543
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
545
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
547
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Bienvenido a APTonCD</b></span>"
549
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
550
msgid "APTonCD Project Page"
551
msgstr "Página del proyecto APTonCD"
553
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
554
msgid "A_dd CD/DVD..."
555
msgstr "Agregar CD/DVD..."
557
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
558
msgid "Allow old versions"
559
msgstr "Permitir versiones anteriores"
561
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
565
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
566
msgid "Create an Installation Disc"
567
msgstr "Crear un disco de instalación"
569
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
570
msgid "Download installed packages"
571
msgstr "Descargar paquetes instalados"
573
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
575
msgstr "Obtener ayuda"
577
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
579
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
580
"Debian Packages Backup Tool"
582
"Creador de discos de instalación para paquetes en caché de APT\n"
583
"Herramienta para copias de seguridad de paquetes Debian"
585
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
586
msgid "Invert Selections"
587
msgstr "Invertir selecciones"
589
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
593
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
594
msgid "Quick _Introduction"
595
msgstr "Introducción rápida"
597
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
598
msgid "Restore files from disc"
599
msgstr "Restaurar los archivos desde el disco"
601
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
605
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
609
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
610
msgid "_Create Instalation Disc"
611
msgstr "_Crear disco de instalación"
613
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
617
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
618
msgid "_Reload packages list"
619
msgstr "_Recargar la lista de paquetes"
621
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
622
msgid "_Restore files from disc"
623
msgstr "Restaurar archivos desde el disco"
625
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
627
msgstr "_Herramientas"
629
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
633
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
634
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
635
msgid "translator-credits"
637
"Launchpad Contributions:\n"
638
" César Augusto Palma López <https://launchpad.net/~cesarpalma80>\n"
639
" Daniel Fuertes Pérez (DaniFP) <https://launchpad.net/~danifp25-yahoo>\n"
640
" David Prieto <https://launchpad.net/~frandavid100-gmail>\n"
641
" Dbc <https://launchpad.net/~soporte>\n"
642
" Denis Fuenzalida <https://launchpad.net/~denis-fuenzalida>\n"
643
" Gar Bage <https://launchpad.net/~garbage>\n"
644
" Gonzalo L. Campos Medina <https://launchpad.net/~gcamposm>\n"
645
" Goyo <https://launchpad.net/~goyodiaz>\n"
646
" Humoram <https://launchpad.net/~islahum2006>\n"
647
" Javier <https://launchpad.net/~javierder>\n"
648
" Jose Ernesto Davila <https://launchpad.net/~josernestodavila>\n"
649
" Manuel Duran Moyano <https://launchpad.net/~mduran>\n"
650
" Marcelo Poli <https://launchpad.net/~enzomatrix>\n"
651
" Marcos Escalier <https://launchpad.net/~mescalier>\n"
652
" Oliver H. Rangel <https://launchpad.net/~oliver-mx>\n"
653
" Pablo Sánchez <https://launchpad.net/~pbl-snchz>\n"
654
" Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
655
" Rolando Espinoza La Fuente <https://launchpad.net/~rho>\n"
656
" Th3n3k <https://launchpad.net/~th3n3k>\n"
657
" Victor Torres <https://launchpad.net/~vito-ubb>\n"
658
" aruiz <https://launchpad.net/~aruiz-synaptia>\n"
659
" elfrench <https://launchpad.net/~elfrench>\n"
660
" gskbyte <https://launchpad.net/~gskbyte>\n"
661
" rmmts <https://launchpad.net/~rmmts87>\n"
663
"Launchpad Contributions:\n"
664
" AFOH https://launchpad.net/~osuna67\n"
665
" Aaron H Farias Martinez https://launchpad.net/~harddark\n"
666
" Ariel Cabral https://launchpad.net/~acabral1961\n"
667
" Benjamín Valero Espinosa https://launchpad.net/~benjavalero\n"
668
" Carlos Flores https://launchpad.net/~cafg10\n"
669
" Dante Díaz https://launchpad.net/~dante\n"
670
" DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n"
671
" Eduardo Retamales https://launchpad.net/~eretamales\n"
672
" Eugenio M. Vigo https://launchpad.net/~evigo\n"
673
" Gary Ariel Sandi Vigabriel https://launchpad.net/~garysan\n"
674
" Gonzalo L. Campos Medina https://launchpad.net/~gcamposm\n"
675
" Javier Der Derian https://launchpad.net/~javierder\n"
676
" Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
677
" Manuel Kaufmann https://launchpad.net/~humitos\n"
678
" Marcelo Ramos https://launchpad.net/~marcelor\n"
679
" Mauro de Carvalho https://launchpad.net/~mauro-dec\n"
680
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
681
" Sebastián Magrí https://launchpad.net/~sebasmagri\n"
682
" aruiz https://launchpad.net/~alberto.ruiz\n"
683
" gskbyte https://launchpad.net/~gskbyte\n"
684
" romeluko https://launchpad.net/~romeluko-gmail\n"
685
" syvic https://launchpad.net/~syvic\n"
686
" tsunamo https://launchpad.net/~tsunamo"
688
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
690
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
691
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
692
"any other package manager.\n"
693
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
694
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
695
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
696
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
698
"<b>Atención:</b> No se instalará ningún software en su equipo,\n"
699
"tendrá que hacerlo manualmente más tarde utilizando apt-get, Synaptic u\n"
700
"otro gestor de paquetes.\n"
701
"Esta no es la mejor forma de utilizar el disco de instalación, si desea\n"
702
"hacerlo correctamente, quémelo en un CD/DVD y luego utilice la opción\n"
703
"\"Agregar CD/DVD...\" en el menú de APTonCD o simplemente inserte el medio\n"
704
"en la unidad y clickee en la opción \"Iniciar Gestor de Paquetes\"."
706
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
707
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
708
msgstr "<big><b>Seleccione un dispositivo o una imagen ISO</b></big>"
710
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
712
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
713
"installation disc</b></span>"
715
"<span foreground='#606060'><b>Seleccione los paquetes que desee del disco de "
716
"instalación</b></span>"
718
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
719
msgid "APTonCD - Restore"
720
msgstr "APTonCD - Restaurar"
722
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
726
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
728
msgstr "Dispositivo:"
730
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
734
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
738
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
742
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
743
msgid "Restore APTonCD"
744
msgstr "Restaurar APTonCD"
746
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
747
msgid "Select A ISO image"
748
msgstr "Seleccione una imagen ISO"
750
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
751
msgid "Select where you want to restore files from:"
752
msgstr "Seleccione desde dónde desea restaurar los archivos:"
754
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
756
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
757
"medium previously created back to your APT cache."
759
"Esta acción copiará los paquetes en un medio APTonCD\n"
760
"previamente creado de vuelta a su caché APT."
762
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
763
msgid "<b>Custom:</b>"
764
msgstr "<b>Personalizado:</b>"
766
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
767
msgid "<b>Description:</b>"
768
msgstr "<b>Descripción:</b>"
770
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
771
msgid "<b>Filename:</b>"
772
msgstr "<b>Nombre de archivo:</b>"
774
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
775
msgid "<b>Package:</b>"
776
msgstr "<b>Paquete:</b>"
778
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
780
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
782
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
783
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
784
msgstr "<b>Algunos paquetes instalados no están disponibles en su caché</b>"
786
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
788
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
789
"The following packages were skipped:"
791
"<b>Algunos paquetes ya se encuentran en la lista</b>\n"
792
"Los siguientes paquetes fueron ignorados:"
794
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
795
msgid "<b>Status:</b>"
796
msgstr "<b>Estado:</b>"
798
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
799
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
800
msgstr "<b>La información acerca del software disponible es obsoleta</b>"
802
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
803
msgid "<b>Version:</b>"
804
msgstr "<b>Versión:</b>"
806
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
807
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
809
"<span size=\"large\"><b>Agregar CD o DVD como una fuente de APT</b></span>"
811
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
813
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
814
"containing the packages you have downloaded using\n"
815
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
816
"Adept, and other APT front-ends."
818
"APTonCD es un creador de discos de instalación que construye un disco\n"
819
"conteniendo los paquetes que usted haya descargado utilizando\n"
820
"APT, incluyendo aquellos instalados por Synaptic, el Gestor de "
821
"actualizaciones, \n"
822
"Adept y otras interfaces de APT."
824
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
825
msgid "Add CD/DVD..."
826
msgstr "Añadir CD/DVD..."
828
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
829
msgid "Don't display this message again"
830
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
832
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
836
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
838
"If you have external software sources and its version of a\n"
839
"required package is newer than the version in the medium,\n"
840
"APT will attempt to download the package from the external\n"
843
"Si tiene fuentes externas de software y su versión de un\n"
844
"paquete requerido es más nueva que la versión en el medio,\n"
845
"APT intentará descargar el paquete del repositorio externo."
847
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
848
msgid "Ignoring packages"
849
msgstr "Ignorando paquetes"
851
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
853
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
854
"on to your computer.\n"
855
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
856
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
858
"Esto significa que no todos los paquetes que usted tiene están guardados\n"
859
"en su computadora.\n"
860
"APTonCD puede intentar descargar los paquetes que faltan de internet\n"
861
"o reconstruir el paquete desde cero basándose en los archivos instalados"
863
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
864
msgid "Package property"
865
msgstr "Propiedad del paquete"
867
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
868
msgid "Quick Introduction"
869
msgstr "Introducción rápida"
871
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
875
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
879
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
881
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
882
"about what it means."
884
"Consulte el manual de APTonCD para obtener información más detallada sobre "
885
"lo que eso significa"
887
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
889
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
890
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
891
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
892
"on your system, you need to do it manually."
894
"El modo <b>Restauración</b> le permite copiar los paquetes\n"
895
"desde un disco de instalación previamente creado de nuevo al caché\n"
896
"APT. Por ahora, APTonCD <b>no instala</b> ningún paquete\n"
897
"en su sistema, debe hacerlo usted manualmente."
899
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
901
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
902
"you can add it as a software source."
904
"Este disco es completamente adecuado para APT, lo que significa\n"
905
"que usted puede agregarlo como fuente de software."
907
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
909
"To install software and updates from newly added medium,\n"
910
"you have to reload the information about available software."
912
"Para instalar software y actualizaciones de un medio añadido por primera "
914
"debe recargar la información sobre el software disponible."
916
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
918
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
919
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
921
"Para utilizar esta opción se le pedirán privilegios administrativos.\n"
922
"Se le pedirá que inserte un CD en la unidad predeterminada."
924
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
926
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
927
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
928
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
929
"This is the best choice to use the APTonCD media."
931
"Cuando se agrega un CD o DVD como fuente de software, le está diciendo a\n"
932
"APT que busque en ese CD para encontrar paquetes disponibles, y\n"
933
"finalmente los utilice cuando se solicite una instalación.\n"
934
"Esta es la mejor opción para usar el medio APTonCD."
936
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
938
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
939
"where you can select the packages you want add in the\n"
940
"installation disc and then create it."
942
"Cuando usted inicia APTonCD, puede escoger el modo <b>Crear</b>,\n"
943
"con el cuál puede seleccionar los paquetes que quiere agregar en\n"
944
"el disco de instalación, y luego crearlo."
946
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
948
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
949
"repositories before reloading the package information.\n"
950
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
951
"needs external dependencies this package will not be installed."
953
"Tal vez desee editar la lista de fuentes y eliminar los repositorios\n"
954
"externos antes de recargar la información de paquetes.\n"
955
"Por otro lado, si usted pide un paquete de un medio que necesite\n"
956
"dependencias externas ese paquete no será instalado."
958
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
959
msgid "Create a Installation Disc"
960
msgstr "Crear un disco de instalación"
962
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
963
msgid "Package Backup Tool"
964
msgstr "Herramienta de copia de seguridad de paquetes"