1
# Italian translation for aptoncd
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 22:58+0000\n"
12
"Last-Translator: Guybrush88 <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
21
msgid "Building list of packages"
22
msgstr "Costruzione lista pacchetti in corso"
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
26
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
27
"a long time, depending on number and size of packages."
29
"Lettura di tutti i pacchetti in cache, questa operazione\n"
30
"potrebbe richiedere molto tempo, a seconda della quantità\n"
31
"e della dimensione dei pacchetti"
33
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
35
"The destination directory is not writable.\n"
36
"Please, select another destination directory and try again."
38
"Impossibile scrivere sulla directory di destinazione.\n"
39
"Selezionare un'altra directory di destinazione e riprovare."
41
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
42
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
43
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
44
msgstr "Scansione e catalogazione pacchetti in corso..."
46
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
48
msgid "Processing file %s"
49
msgstr "Elaborazione file %s in corso"
51
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
54
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
57
"Do you want burn it now?"
59
"L'immagine è stata creata con successo e può essere trovata in \n"
61
"Masterizzarla adesso?"
63
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
66
msgstr "Dimensione file: %s"
68
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
72
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
73
msgid "Please wait..."
76
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
78
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
79
"Insert an APTonCD medium into the drive."
81
"Il CD/DVD è vuoto oppure non è un supporto APTonCD valido. \n"
82
"Inserire un supporto APTonCD nel lettore."
84
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
85
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
89
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
90
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
91
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
95
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
96
msgid "Auto-select dependencies"
97
msgstr "Selezionare automaticamente le dipendenze"
99
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
100
msgid "Invert Selections"
101
msgstr "Inverti la selezione"
103
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
107
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
108
msgid "Reading information of packages..."
109
msgstr "Lettura informazioni sui pacchetti in corso..."
111
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
115
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
119
"The following package(s) is already in the list."
121
"<b>Attenzione.</b>\n"
123
"I seguenti pacchetti sono già nella lista."
125
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
129
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
130
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
132
msgid "<small>Total: %s/%s . Selected: %s/%s . Custom: %s/%s</small>"
134
"<small>Pacchetti totali: %s/%s . selezionati: %s/%s . personalizzati: "
137
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
140
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
144
"Rimuovere il seguente pacchetto dalla lista?\n"
148
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
149
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
151
msgstr "Seleziona tutto"
153
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
154
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
156
msgstr "Deseleziona tutto"
158
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
159
msgid "Invert selections"
160
msgstr "Inverti la selezione"
162
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
163
msgid "Show Properties"
164
msgstr "Mostra proprietà"
166
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
167
msgid "Select Package"
168
msgstr "Seleziona pacchetto"
170
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
171
msgid "Select Folder"
172
msgstr "Seleziona cartella"
174
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
175
msgid "Debian Packages"
176
msgstr "Pacchetti Debian"
178
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
181
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
183
"The file is probably corrupted.\n"
184
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
185
"You can try to copy packages manually later."
187
"Impossibile leggere i seguenti pacchetti.\n"
189
"Probabilmente il file è danneggiato.\n"
190
"I pacchetti verranno inseriti nella lista ma non saranno copiati.\n"
191
"È possibile tentare di copiarli manualmente in seguito."
193
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
194
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
196
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
197
"The following packages were skipped:\n"
199
"<b>Alcuni pacchetti sono già nella lista</b>\n"
200
"I seguenti pacchetti sono stati ignorati:\n"
202
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
203
msgid "Copying packages"
204
msgstr "Copia pacchetti in corso"
206
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
207
msgid "Scanning packages"
208
msgstr "Scansione pacchetti in corso"
210
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
211
msgid "Making the .iso image"
212
msgstr "Creazione immagine .iso in corso"
214
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
215
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
216
msgid "Cleaning session"
217
msgstr "Pulizia sessione in corso"
219
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
220
msgid "Creating APTonCD"
221
msgstr "Creazione APTonCD in corso"
223
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
225
"The installation disc is being created.\n"
226
"You can cancel this operation at any time."
228
"Il disco di installazione sta per essere creato.\n"
229
"È possibile annullare questa operazione in qualsiasi momento."
231
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
235
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
236
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
237
msgid "Process canceled."
238
msgstr "Processo annullato."
240
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
243
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
244
"The reported error is shown below:\n"
247
"<b><i>Impossibile creare il metapacchetto.</i></b>\n"
248
"L'errore riscontrato è il seguente:\n"
251
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
254
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
255
"The reported error is shown below:\n"
258
"<b><i>Errore nella compressione dei pacchetti.</i></b>\n"
259
"L'errore riscontrato è il seguente:\n"
262
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
263
msgid "Making .iso for"
264
msgstr "Creazione .iso in corso per"
266
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
269
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
272
"L'immagine .iso di APTonCD è stata creata con successo e può essere trovata "
276
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
277
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
278
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
279
msgstr "<b>Masterizzare l'immagine adesso?</b>"
281
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
282
msgid "Processing installed packages, please wait."
283
msgstr "Elaborazione dei pacchetti installati in corso, attendere."
285
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
286
msgid "Checking package's versions"
287
msgstr "Controllo versione pacchetti in corso"
289
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
292
msgstr "Versione: %s"
294
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
295
msgid "Error loading package data."
296
msgstr "Errore nel caricamento dei dati del pacchetto."
298
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
300
msgstr "ERRORE DI LETTURA"
302
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
303
msgid "Processing..."
304
msgstr "Elaborazione in corso..."
306
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
307
msgid "This process could take a long time."
308
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere molto tempo."
310
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
312
msgid "remaining %i of %i packages"
313
msgstr "rimangono %i pacchetti su %i"
315
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
319
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
323
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
327
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
328
msgid "Not Installed"
329
msgstr "Non installato"
331
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
335
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
339
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
343
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
347
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
349
"No help viewer is installed.\n"
350
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
352
"Nessun visualizzatore di documentazione di aiuto installato.\n"
353
"Per visualizzare il manuale di APTonCD installare il visualizzatore di aiuto "
356
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
357
msgid "You must specify the full path."
358
msgstr "È necessario specificare il percorso completo."
360
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
364
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
365
msgid "CD image file"
366
msgstr "File immagine CD"
368
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
369
msgid "You need to select one source to restore files from."
370
msgstr "È necessario selezionare una sorgente da cui ripristinare i file."
372
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
375
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
376
"running system (%s %s).\n"
377
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
378
"your distribution version."
380
"Questo supporto è stato creato in un sistema %s %s, e non è adatto "
381
"all'utilizzo nel sistema corrente (%s %s).\n"
382
"L'installazione di software creato per un'altra distribuzione può generare "
385
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
386
msgid "Are you sure want to continue?"
389
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
390
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
394
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
395
msgid "Restoring files"
396
msgstr "Ripristino file in corso"
398
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
400
"The packages are being copied back to your cache.\n"
401
"It will not install any packages on your system."
403
"I pacchetti verranno copiati nella cache.\n"
404
"Nessun pacchetto sarà installato nel sistema."
406
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
409
"<b>No space available in the disk</b>\n"
411
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
413
"<b>Spazio su disco insufficiente</b>\n"
415
"Prima di continuare, accertarsi di avere abbastanza spazio su %s e %s"
417
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
419
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
421
"<b><big>Alcuni pacchetti installati non sono presenti nella cache.</big></b>"
423
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
425
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
426
"installation disc</b></span>"
428
"<span foreground='#606060'><b>Selezionare i pacchetti da inserire nel disco "
429
"di installazione</b></span>"
431
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
433
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
434
"available on your cache</span>"
436
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Alcuni pacchetti installati non "
437
"sono presenti nella cache</span>"
439
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
441
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
443
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destinazione delle immagini</span>"
445
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
447
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
449
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Nome del file per l'immagine</span>"
451
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
452
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
453
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Altre opzioni</span>"
455
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
456
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
457
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Tipo di supporto</span>"
459
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
460
msgid "APTonCD - Create"
461
msgstr "APTonCD - Creazione"
463
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
467
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
469
msgstr "Masterizza..."
471
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
472
msgid "Create a meta-package"
473
msgstr "Crea un meta-pacchetto"
475
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
476
msgid "Download Packages"
477
msgstr "Scarica Pacchetti"
479
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
481
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
483
"Se non vengono scaricati pacchetti, verranno copiati solo pacchetti locali."
485
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
487
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
488
"desired application to do it:"
490
"Per masterizzare il disco adesso, selezionare\n"
491
"un'applicazione di masterizzazione:"
493
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
494
msgid "Image is ready"
495
msgstr "L'immagine è pronta"
497
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
498
msgid "Installation Disc Properties"
499
msgstr "Proprietà del disco di installazione"
501
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
505
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
506
msgid "Select the packages you want to download:"
507
msgstr "Selezionare i pacchetti da scaricare:"
509
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
512
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
513
"and it can be found in\n"
516
"L'immagine .iso di APTonCD è stata creata con successo\n"
517
"e può essere trovata in\n"
520
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
521
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
523
"<span foreground='#606060'>\n"
524
"<b>Create</b> an installation disc with all your cached packages installed "
525
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
527
"<b>Restore</b> the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
528
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
529
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
530
"back to the APT cache</small>\n"
533
"<span foreground='#606060'>\n"
534
"<b>Crea</b> un disco di installazione con tutti i pacchetti presenti nella "
535
"cache installati via APT e con altri pacchetti scaricati.\n"
537
"<b>Ripristina</b> i pacchetti da un CD/DVD o da un'immagine .iso creati "
538
"precedentemente con APTonCD nella cache apt.\n"
539
"<small>Questa operazine non installa pacchetti nel sistema, li copia "
540
"solamente nella cache APT</small>\n"
543
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
545
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
547
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Benvenuto in APTonCD</b></span>"
549
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
550
msgid "APTonCD Project Page"
551
msgstr "Sito web del progetto APTonCD"
553
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
554
msgid "A_dd CD/DVD..."
555
msgstr "_Aggiungi CD/DVD..."
557
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
558
msgid "Allow old versions"
559
msgstr "Permettere versioni precedenti"
561
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
565
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
566
msgid "Create an Installation Disc"
567
msgstr "Crea un disco d'installazione"
569
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
570
msgid "Download installed packages"
571
msgstr "Scarica i pacchetti installati"
573
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
575
msgstr "Ottieni aiuto"
577
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
579
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
580
"Debian Packages Backup Tool"
582
"Creazione disco d'installazione per pacchetti APT in cache\n"
583
"Strumento di Backup di pacchetti Debian"
585
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
589
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
590
msgid "Quick _Introduction"
591
msgstr "_Introduzione Rapida"
593
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
594
msgid "Restore files from disc"
595
msgstr "Ripristina file da disco"
597
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
601
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
605
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
606
msgid "_Create Instalation Disc"
607
msgstr "_Crea disco d'installazione"
609
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
613
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
617
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
618
msgid "_Reload packages list"
619
msgstr "_Ricarica la lista pacchetti"
621
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
622
msgid "_Restore files from disc"
623
msgstr "_Ripristina i file da disco"
625
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
629
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
633
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
634
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
635
msgid "translator-credits"
637
"Launchpad Contributions:\n"
638
" Andrea Catalucci <https://launchpad.net/~andrea.catalucci>\n"
639
" Damiano Dallatana <https://launchpad.net/~damidalla>\n"
640
" Dario Freddi <https://launchpad.net/~drf54321>\n"
641
" Luca Ferretti <https://launchpad.net/~elle-uca>\n"
642
" Magnifico Giovanni <https://launchpad.net/~magnifico-giovanni>\n"
643
" Matteo Piotto <https://launchpad.net/~piotto>\n"
644
" Max <https://launchpad.net/~maxter>\n"
645
" Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
646
" Sebastian <https://launchpad.net/~sebastianhgil>\n"
647
" Simone Vendemia <https://launchpad.net/~simonevendemia>\n"
648
" Tom Kravanja <https://launchpad.net/~tokj>\n"
649
" TuRiSOft <https://launchpad.net/~turisoft>\n"
650
" acquarica <https://launchpad.net/~acquarica>\n"
651
" anonym <https://launchpad.net/~launch-mailinator>\n"
652
" jollyr0ger <https://launchpad.net/~jollyr0g3r>\n"
653
" luk156 <https://launchpad.net/~lucchesimatteo-156>\n"
654
" paparucino <https://launchpad.net/~galahad-emsworth>\n"
656
"Launchpad Contributions:\n"
657
" Andrea Corbellini https://launchpad.net/~andrea-bs\n"
658
" Dario F https://launchpad.net/~drf54321\n"
659
" Devid Antonio Filoni https://launchpad.net/~d.filoni\n"
660
" Mara Sorella https://launchpad.net/~maruscia\n"
661
" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
662
" Naldini Paolo https://launchpad.net/~hattory\n"
663
" Nicola Gallo https://launchpad.net/~nicola-ga\n"
664
" Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n"
665
" ZioMiP https://launchpad.net/~mippoz\n"
667
"Launchpad Contributions:\n"
668
" Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n"
669
" Andrea Amoroso https://launchpad.net/~heiko81\n"
670
" Andrea Corbellini https://launchpad.net/~andrea-bs\n"
671
" Dario Freddi https://launchpad.net/~drf54321\n"
672
" Devid Antonio Filoni https://launchpad.net/~d.filoni\n"
673
" ETMS51 https://launchpad.net/~etms51\n"
674
" Francesco Baldini https://launchpad.net/~francesco-baldini\n"
675
" Franco Biscardi https://launchpad.net/~fg-em\n"
676
" Magnifico Giovanni https://launchpad.net/~magnifico-giovanni\n"
677
" Mara Sorella https://launchpad.net/~maruscia\n"
678
" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
679
" Nicola Gallo https://launchpad.net/~nicola-ga\n"
680
" Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n"
681
" Octy92 https://launchpad.net/~octy92\n"
682
" Paolo Naldini https://launchpad.net/~hattory\n"
683
" Simone Vendemia https://launchpad.net/~simonevendemia\n"
684
" Thomas Scalise https://launchpad.net/~blk-revenge\n"
685
" Vincenzo Consales https://launchpad.net/~aquarius987\n"
686
" ZioMiP https://launchpad.net/~mippoz\n"
687
" enubuntu https://launchpad.net/~enubuntu\n"
688
" koalalorenzo https://launchpad.net/~koalalorenzo\n"
689
" managai https://launchpad.net/~bruno-santeramo\n"
690
" tokj https://launchpad.net/~tokj-deactivatedaccount"
692
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
694
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
695
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
696
"any other package manager.\n"
697
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
698
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
699
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
700
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
702
"<b>Attenzione:</b> Non verrà installato alcun software nel computer,\n"
703
"per farlo utilizzare apt-get, Sinaptic o altri gestori di pacchetti.\n"
704
"Il modo migliore per utilizzare il disco d'installazione è masterizzarlo su "
706
"un CD o un DVD e successivamente o utilizzare l'opzione\n"
707
"«Aggiungi CD/DVD...» dal menu APTonCD o inserire il supporto nel lettore\n"
708
"e cliccare sull'opzione «Avvia gestore di pacchetti»."
710
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
711
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
712
msgstr "<big><b>Selezionare un dispositivo o un'immagine ISO</b></big>"
714
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
716
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
717
"installation disc</b></span>"
719
"<span foreground='#606060'><b>Selezionare i pacchetti desiderati dal disco "
720
"d'installazione</b></span>"
722
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
723
msgid "APTonCD - Restore"
724
msgstr "APTonCD - Ripristino"
726
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
730
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
734
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
738
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
740
msgstr "Immagine ISO"
742
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
746
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
747
msgid "Restore APTonCD"
748
msgstr "Ripristina APTonCD"
750
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
751
msgid "Select A ISO image"
752
msgstr "Selezionare un'immagine ISO"
754
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
755
msgid "Select where you want to restore files from:"
756
msgstr "Selezionare da dove ripristinare i file:"
758
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
760
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
761
"medium previously created back to your APT cache."
763
"I pacchetti presenti su un supporto APTonCD verranno\n"
764
"copiati nuovamente nella cache APT."
766
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
767
msgid "<b>Custom:</b>"
768
msgstr "<b>Personalizzato:</b>"
770
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
771
msgid "<b>Description:</b>"
772
msgstr "<b>Descrizione:</b>"
774
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
775
msgid "<b>Filename:</b>"
776
msgstr "<b>Nome file:</b>"
778
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
779
msgid "<b>Package:</b>"
780
msgstr "<b>Pacchetto:</b>"
782
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
784
msgstr "<b>Dimensione:</b>"
786
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
787
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
788
msgstr "<b>Alcuni pacchetti installati non sono presenti nella cache</b>"
790
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
792
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
793
"The following packages were skipped:"
795
"<b>Alcuni pacchetti sono già nella lista</b>\n"
796
"I seguenti pacchetti saranno saltati:"
798
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
799
msgid "<b>Status:</b>"
800
msgstr "<b>Stato:</b>"
802
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
803
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
804
msgstr "<b>Le informazioni sul software disponibile sono obsolete</b>"
806
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
807
msgid "<b>Version:</b>"
808
msgstr "<b>Versione:</b>"
810
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
811
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
813
"<span size=\"large\"><b>Aggiunge CD o DVD come sorgente APT</b></span>"
815
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
817
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
818
"containing the packages you have downloaded using\n"
819
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
820
"Adept, and other APT front-ends."
822
"APTonCD serve per creare dischi d'installazione, crea un\n"
823
"disco contenente i pacchetti scaricati usando APT,\n"
824
"inclusi quelli installati con Gestore di pacchetti Synaptic,\n"
825
"Gestore di aggiornamenti, Adept, e altre interfacce APT."
827
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
828
msgid "Add CD/DVD..."
829
msgstr "Aggiungi CD/DVD..."
831
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
832
msgid "Don't display this message again"
833
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
835
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
839
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
841
"If you have external software sources and its version of a\n"
842
"required package is newer than the version in the medium,\n"
843
"APT will attempt to download the package from the external\n"
846
"Se sono presenti sorgenti software esterni che contengono\n"
847
"una versione aggiornata di un pacchetto inserito, APT\n"
848
"tenterà di scaricare il pacchetto dal repository esterno."
850
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
851
msgid "Ignoring packages"
852
msgstr "Pacchetti ignorati"
854
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
856
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
857
"on to your computer.\n"
858
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
859
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
861
"I pacchetti installati non sono tutti salvati nel computer.\n"
862
"Verrà tentato lo scaricamento dei pacchetti mancanti da internet\n"
863
"o una ricostruzione dei pacchetti basata sui file installati."
865
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
866
msgid "Package property"
867
msgstr "Proprietà pacchetto"
869
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
870
msgid "Quick Introduction"
871
msgstr "Introduzione veloce"
873
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
875
msgstr "Ricostruisci"
877
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
881
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
883
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
884
"about what it means."
886
"Consultare il manuale di APTonCD per avere ulteriori\n"
887
"informazioni su questo argomento."
889
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
891
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
892
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
893
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
894
"on your system, you need to do it manually."
896
"La modalità <b>Ripristino</b> permette di copiare nella cache\n"
897
"APT i pacchetti presenti su un disco creato precedentemente.\n"
898
"Per ora APTonCD <b>non permette di installare</b> alcun pacchetto\n"
899
"nel sistema, si dovrà farlo manualmente."
901
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
903
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
904
"you can add it as a software source."
906
"Il disco è perfettamente compatibile con APT, quindi\n"
907
"può essere aggiunto come sorgente software."
909
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
911
"To install software and updates from newly added medium,\n"
912
"you have to reload the information about available software."
914
"Per poter installare software e aggiornamenti da supporti\n"
915
"aggiunti di recente, è necessario ricaricare le informazioni\n"
916
"sul software disponibile."
918
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
920
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
921
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
923
"Per utilizzare questa opzione sono necessari privilegi di\n"
924
"amministratore. Verrà richiesto l'inserimento di un CD nel\n"
925
"lettore predefinito."
927
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
929
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
930
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
931
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
932
"This is the best choice to use the APTonCD media."
934
"L'aggiunta di un CD o un DVD come sorgente software\n"
935
"permette ad APT di utilizzare i pacchetti presenti quando\n"
936
"è richiesta un'installazione.\n"
937
"Questo è l'opzione migliore per un supporto APTonCD."
939
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
941
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
942
"where you can select the packages you want add in the\n"
943
"installation disc and then create it."
945
"All'avvio di APTonCD è possibile scegliere la modalità <b>Crea</b>,\n"
946
"che permette di selezionare i pacchetti da aggiungere\n"
947
"nel disco d'installazione e quindi di crearlo."
949
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
951
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
952
"repositories before reloading the package information.\n"
953
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
954
"needs external dependencies this package will not be installed."
956
"E' possibile modificare la lista sorgenti software e rimuovere i\n"
957
"repository esterni prima di ricaricare le informazioni sui pacchetti.\n"
958
"Tuttavia, se si sceglie un pacchetto che necessita di dipendenze\n"
959
"esterne, tale pacchetto non verrà installato."
961
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
962
msgid "Create a Installation Disc"
963
msgstr "Crea un disco di installazione"
965
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
966
msgid "Package Backup Tool"
967
msgstr "Strumento di Backup pacchetto"