~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/aptoncd/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fabrice Coutadeur
  • Date: 2009-08-24 09:56:20 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 5.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090824095620-l8xc7to4177x213a
* New upstream release
  - Deliver again the translations
* debian/rules: optimize the clean target

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation for aptoncd
 
2
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 22:58+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Guybrush88 <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
 
21
msgid "Building list of packages"
 
22
msgstr "Costruzione lista pacchetti in corso"
 
23
 
 
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
 
25
msgid ""
 
26
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
 
27
"a long time, depending on number and size of packages."
 
28
msgstr ""
 
29
"Lettura di tutti i pacchetti in cache, questa operazione\n"
 
30
"potrebbe richiedere molto tempo, a seconda della quantità\n"
 
31
"e della dimensione dei pacchetti"
 
32
 
 
33
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
 
34
msgid ""
 
35
"The destination directory is not writable.\n"
 
36
"Please, select another destination directory and try again."
 
37
msgstr ""
 
38
"Impossibile scrivere sulla directory di destinazione.\n"
 
39
"Selezionare un'altra directory di destinazione e riprovare."
 
40
 
 
41
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
 
42
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
 
43
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
 
44
msgstr "Scansione e catalogazione pacchetti in corso..."
 
45
 
 
46
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
 
47
#, python-format
 
48
msgid "Processing file %s"
 
49
msgstr "Elaborazione file %s in corso"
 
50
 
 
51
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
 
52
#, python-format
 
53
msgid ""
 
54
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
 
55
"%s \n"
 
56
"\n"
 
57
"Do you want burn it now?"
 
58
msgstr ""
 
59
"L'immagine è stata creata con successo e può essere trovata in \n"
 
60
"%s \n"
 
61
"Masterizzarla adesso?"
 
62
 
 
63
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
 
64
#, python-format
 
65
msgid "File Size: %s"
 
66
msgstr "Dimensione file: %s"
 
67
 
 
68
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
 
69
msgid "Summary: "
 
70
msgstr "Riepilogo: "
 
71
 
 
72
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
 
73
msgid "Please wait..."
 
74
msgstr "Attendere..."
 
75
 
 
76
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
 
77
msgid ""
 
78
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
 
79
"Insert an APTonCD medium into the drive."
 
80
msgstr ""
 
81
"Il CD/DVD è vuoto oppure non è un supporto APTonCD valido. \n"
 
82
"Inserire un supporto APTonCD nel lettore."
 
83
 
 
84
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
 
85
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
 
86
msgid "Create"
 
87
msgstr "Creazione"
 
88
 
 
89
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
 
90
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
 
91
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
 
92
msgid "Restore"
 
93
msgstr "Riprisntino"
 
94
 
 
95
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
 
96
msgid "Auto-select dependencies"
 
97
msgstr "Selezionare automaticamente le dipendenze"
 
98
 
 
99
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
 
100
msgid "Invert Selections"
 
101
msgstr "Inverti la selezione"
 
102
 
 
103
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
 
104
msgid "_Help"
 
105
msgstr "Ai_uto"
 
106
 
 
107
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
 
108
msgid "Reading information of packages..."
 
109
msgstr "Lettura informazioni sui pacchetti in corso..."
 
110
 
 
111
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
 
112
msgid "Package"
 
113
msgstr "Pacchetto"
 
114
 
 
115
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
 
116
msgid ""
 
117
"<b>Warning.</b>\n"
 
118
"\n"
 
119
"The following package(s) is already in the list."
 
120
msgstr ""
 
121
"<b>Attenzione.</b>\n"
 
122
"\n"
 
123
"I seguenti pacchetti sono già nella lista."
 
124
 
 
125
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
 
126
msgid "Error"
 
127
msgstr "Errore"
 
128
 
 
129
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
 
130
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
 
131
#, python-format
 
132
msgid "<small>Total: %s/%s  .  Selected: %s/%s  .  Custom: %s/%s</small>"
 
133
msgstr ""
 
134
"<small>Pacchetti totali: %s/%s  .  selezionati: %s/%s  .  personalizzati: "
 
135
"%s/%s</small>"
 
136
 
 
137
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
 
138
#, python-format
 
139
msgid ""
 
140
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
 
141
"\n"
 
142
"<b>%s</b>"
 
143
msgstr ""
 
144
"Rimuovere il seguente pacchetto dalla lista?\n"
 
145
"\n"
 
146
"<b>%s</b>"
 
147
 
 
148
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
 
149
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
 
150
msgid "Check All"
 
151
msgstr "Seleziona tutto"
 
152
 
 
153
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
 
154
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
 
155
msgid "Uncheck All"
 
156
msgstr "Deseleziona tutto"
 
157
 
 
158
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
 
159
msgid "Invert selections"
 
160
msgstr "Inverti la selezione"
 
161
 
 
162
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
 
163
msgid "Show Properties"
 
164
msgstr "Mostra proprietà"
 
165
 
 
166
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
 
167
msgid "Select Package"
 
168
msgstr "Seleziona pacchetto"
 
169
 
 
170
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
 
171
msgid "Select Folder"
 
172
msgstr "Seleziona cartella"
 
173
 
 
174
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
 
175
msgid "Debian Packages"
 
176
msgstr "Pacchetti Debian"
 
177
 
 
178
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
 
179
#, python-format
 
180
msgid ""
 
181
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
 
182
"%s\n"
 
183
"The file is probably corrupted.\n"
 
184
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
 
185
"You can try to copy packages manually later."
 
186
msgstr ""
 
187
"Impossibile leggere i seguenti pacchetti.\n"
 
188
"%s\n"
 
189
"Probabilmente il file è danneggiato.\n"
 
190
"I pacchetti verranno inseriti nella lista ma non saranno copiati.\n"
 
191
"È possibile tentare di copiarli manualmente in seguito."
 
192
 
 
193
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
 
194
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
 
195
msgid ""
 
196
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
197
"The following packages were skipped:\n"
 
198
msgstr ""
 
199
"<b>Alcuni pacchetti sono già nella lista</b>\n"
 
200
"I seguenti pacchetti sono stati ignorati:\n"
 
201
 
 
202
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
 
203
msgid "Copying packages"
 
204
msgstr "Copia pacchetti in corso"
 
205
 
 
206
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
 
207
msgid "Scanning packages"
 
208
msgstr "Scansione pacchetti in corso"
 
209
 
 
210
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
 
211
msgid "Making the .iso image"
 
212
msgstr "Creazione immagine .iso in corso"
 
213
 
 
214
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
 
215
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
 
216
msgid "Cleaning session"
 
217
msgstr "Pulizia sessione in corso"
 
218
 
 
219
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
 
220
msgid "Creating APTonCD"
 
221
msgstr "Creazione APTonCD in corso"
 
222
 
 
223
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
 
224
msgid ""
 
225
"The installation disc is being created.\n"
 
226
"You can cancel this operation at any time."
 
227
msgstr ""
 
228
"Il disco di installazione sta per essere creato.\n"
 
229
"È possibile annullare questa operazione in qualsiasi momento."
 
230
 
 
231
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
 
232
msgid "Version"
 
233
msgstr "Versione"
 
234
 
 
235
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
 
236
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
 
237
msgid "Process canceled."
 
238
msgstr "Processo annullato."
 
239
 
 
240
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
 
241
#, python-format
 
242
msgid ""
 
243
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
 
244
"The reported error is shown below:\n"
 
245
"%s"
 
246
msgstr ""
 
247
"<b><i>Impossibile creare il metapacchetto.</i></b>\n"
 
248
"L'errore riscontrato è il seguente:\n"
 
249
"%s"
 
250
 
 
251
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
 
252
#, python-format
 
253
msgid ""
 
254
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
 
255
"The reported error is shown below:\n"
 
256
"%s"
 
257
msgstr ""
 
258
"<b><i>Errore nella compressione dei pacchetti.</i></b>\n"
 
259
"L'errore riscontrato è il seguente:\n"
 
260
"%s"
 
261
 
 
262
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
 
263
msgid "Making .iso for"
 
264
msgstr "Creazione .iso in corso per"
 
265
 
 
266
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
 
267
#, python-format
 
268
msgid ""
 
269
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
 
270
"%s"
 
271
msgstr ""
 
272
"L'immagine .iso di APTonCD è stata creata con successo e può essere trovata "
 
273
"in\n"
 
274
"%s"
 
275
 
 
276
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
 
277
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
 
278
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
 
279
msgstr "<b>Masterizzare l'immagine adesso?</b>"
 
280
 
 
281
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
 
282
msgid "Processing installed packages, please wait."
 
283
msgstr "Elaborazione dei pacchetti installati in corso, attendere."
 
284
 
 
285
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
 
286
msgid "Checking package's versions"
 
287
msgstr "Controllo versione pacchetti in corso"
 
288
 
 
289
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
 
290
#, python-format
 
291
msgid "Version: %s"
 
292
msgstr "Versione: %s"
 
293
 
 
294
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
 
295
msgid "Error loading package data."
 
296
msgstr "Errore nel caricamento dei dati del pacchetto."
 
297
 
 
298
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
 
299
msgid "READ ERROR"
 
300
msgstr "ERRORE DI LETTURA"
 
301
 
 
302
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
 
303
msgid "Processing..."
 
304
msgstr "Elaborazione in corso..."
 
305
 
 
306
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
 
307
msgid "This process could take a long time."
 
308
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere molto tempo."
 
309
 
 
310
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
 
311
#, python-format
 
312
msgid "remaining %i of %i packages"
 
313
msgstr "rimangono %i pacchetti su %i"
 
314
 
 
315
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
 
316
msgid "Packages"
 
317
msgstr "Pacchetti"
 
318
 
 
319
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
 
320
msgid "Folder"
 
321
msgstr "Cartella"
 
322
 
 
323
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
 
324
msgid "Installed"
 
325
msgstr "Installato"
 
326
 
 
327
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
 
328
msgid "Not Installed"
 
329
msgstr "Non installato"
 
330
 
 
331
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
 
332
msgid "Yes"
 
333
msgstr "Sì"
 
334
 
 
335
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
 
336
msgid "No"
 
337
msgstr "No"
 
338
 
 
339
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
 
340
msgid "Install"
 
341
msgstr "Installa"
 
342
 
 
343
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
 
344
msgid "Warning"
 
345
msgstr "Attenzione"
 
346
 
 
347
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
 
348
msgid ""
 
349
"No help viewer is installed.\n"
 
350
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
 
351
msgstr ""
 
352
"Nessun visualizzatore di documentazione di aiuto installato.\n"
 
353
"Per visualizzare il manuale di APTonCD installare il visualizzatore di aiuto "
 
354
"di GNOME (yelp)."
 
355
 
 
356
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
 
357
msgid "You must specify the full path."
 
358
msgstr "È necessario specificare il percorso completo."
 
359
 
 
360
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
 
361
msgid "Ready"
 
362
msgstr "Pronto"
 
363
 
 
364
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
 
365
msgid "CD image file"
 
366
msgstr "File immagine CD"
 
367
 
 
368
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
 
369
msgid "You need to select one source to restore files from."
 
370
msgstr "È necessario selezionare una sorgente da cui ripristinare i file."
 
371
 
 
372
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
 
373
#, python-format
 
374
msgid ""
 
375
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
 
376
"running system (%s %s).\n"
 
377
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
 
378
"your distribution version."
 
379
msgstr ""
 
380
"Questo supporto è stato creato in un sistema %s %s, e non è adatto "
 
381
"all'utilizzo nel sistema corrente (%s %s).\n"
 
382
"L'installazione di software creato per un'altra distribuzione può generare "
 
383
"problemi."
 
384
 
 
385
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
 
386
msgid "Are you sure want to continue?"
 
387
msgstr "Continuare?"
 
388
 
 
389
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
 
390
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
 
391
msgid "Properties"
 
392
msgstr "- Proprietà"
 
393
 
 
394
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
 
395
msgid "Restoring files"
 
396
msgstr "Ripristino file in corso"
 
397
 
 
398
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
 
399
msgid ""
 
400
"The packages are being copied back to your cache.\n"
 
401
"It will not install any packages on your system."
 
402
msgstr ""
 
403
"I pacchetti verranno copiati nella cache.\n"
 
404
"Nessun pacchetto sarà installato nel sistema."
 
405
 
 
406
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
 
407
#, python-format
 
408
msgid ""
 
409
"<b>No space available in the disk</b>\n"
 
410
"\n"
 
411
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
 
412
msgstr ""
 
413
"<b>Spazio su disco insufficiente</b>\n"
 
414
"\n"
 
415
"Prima di continuare, accertarsi di avere abbastanza spazio su %s e %s"
 
416
 
 
417
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
 
418
msgid ""
 
419
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
 
420
msgstr ""
 
421
"<b><big>Alcuni pacchetti installati non sono presenti nella cache.</big></b>"
 
422
 
 
423
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
 
424
msgid ""
 
425
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
 
426
"installation disc</b></span>"
 
427
msgstr ""
 
428
"<span foreground='#606060'><b>Selezionare i pacchetti da inserire nel disco "
 
429
"di installazione</b></span>"
 
430
 
 
431
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
 
432
msgid ""
 
433
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
 
434
"available on your cache</span>"
 
435
msgstr ""
 
436
"<span size=\"small\"  foreground='#504A4B'>Alcuni pacchetti installati non "
 
437
"sono presenti nella cache</span>"
 
438
 
 
439
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
 
440
msgid ""
 
441
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
 
442
msgstr ""
 
443
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destinazione delle immagini</span>"
 
444
 
 
445
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
 
446
msgid ""
 
447
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
 
448
msgstr ""
 
449
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Nome del file per l'immagine</span>"
 
450
 
 
451
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
 
452
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
 
453
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Altre opzioni</span>"
 
454
 
 
455
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
 
456
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
 
457
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Tipo di supporto</span>"
 
458
 
 
459
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
 
460
msgid "APTonCD - Create"
 
461
msgstr "APTonCD - Creazione"
 
462
 
 
463
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
 
464
msgid "Add"
 
465
msgstr "Aggiungi"
 
466
 
 
467
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
 
468
msgid "Burn..."
 
469
msgstr "Masterizza..."
 
470
 
 
471
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
 
472
msgid "Create a meta-package"
 
473
msgstr "Crea un meta-pacchetto"
 
474
 
 
475
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
 
476
msgid "Download Packages"
 
477
msgstr "Scarica Pacchetti"
 
478
 
 
479
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
 
480
msgid ""
 
481
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
 
482
msgstr ""
 
483
"Se non vengono scaricati pacchetti, verranno copiati solo pacchetti locali."
 
484
 
 
485
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
 
486
msgid ""
 
487
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
 
488
"desired application to do it:"
 
489
msgstr ""
 
490
"Per masterizzare il disco adesso, selezionare\n"
 
491
"un'applicazione di masterizzazione:"
 
492
 
 
493
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
 
494
msgid "Image is ready"
 
495
msgstr "L'immagine è pronta"
 
496
 
 
497
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
 
498
msgid "Installation Disc Properties"
 
499
msgstr "Proprietà del disco di installazione"
 
500
 
 
501
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
 
502
msgid "More..."
 
503
msgstr "Altro..."
 
504
 
 
505
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
 
506
msgid "Select the packages you want to download:"
 
507
msgstr "Selezionare i pacchetti da scaricare:"
 
508
 
 
509
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
 
510
#, no-c-format
 
511
msgid ""
 
512
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
 
513
"and it can be found in\n"
 
514
"%s"
 
515
msgstr ""
 
516
"L'immagine .iso di APTonCD è stata creata con successo\n"
 
517
"e può essere trovata in\n"
 
518
"%s"
 
519
 
 
520
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
 
521
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
 
522
msgid ""
 
523
"<span foreground='#606060'>\n"
 
524
"<b>Create</b>  an installation disc with all your cached packages installed "
 
525
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
 
526
"\n"
 
527
"<b>Restore</b>  the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
 
528
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
 
529
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
 
530
"back to the APT cache</small>\n"
 
531
"</span>"
 
532
msgstr ""
 
533
"<span foreground='#606060'>\n"
 
534
"<b>Crea</b>  un disco di installazione con tutti i pacchetti presenti nella "
 
535
"cache installati via APT e con altri pacchetti scaricati.\n"
 
536
"\n"
 
537
"<b>Ripristina</b>  i pacchetti da un CD/DVD o da un'immagine .iso creati "
 
538
"precedentemente con APTonCD nella cache apt.\n"
 
539
"<small>Questa operazine non installa pacchetti nel sistema, li copia "
 
540
"solamente nella cache APT</small>\n"
 
541
"</span>"
 
542
 
 
543
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
 
544
msgid ""
 
545
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
 
546
msgstr ""
 
547
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Benvenuto in APTonCD</b></span>"
 
548
 
 
549
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
 
550
msgid "APTonCD Project Page"
 
551
msgstr "Sito web del progetto APTonCD"
 
552
 
 
553
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
 
554
msgid "A_dd CD/DVD..."
 
555
msgstr "_Aggiungi CD/DVD..."
 
556
 
 
557
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
 
558
msgid "Allow old versions"
 
559
msgstr "Permettere versioni precedenti"
 
560
 
 
561
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
 
562
msgid "Columns"
 
563
msgstr "Colonne"
 
564
 
 
565
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
 
566
msgid "Create an Installation Disc"
 
567
msgstr "Crea un disco d'installazione"
 
568
 
 
569
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
 
570
msgid "Download installed packages"
 
571
msgstr "Scarica i pacchetti installati"
 
572
 
 
573
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
 
574
msgid "Get help"
 
575
msgstr "Ottieni aiuto"
 
576
 
 
577
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
 
578
msgid ""
 
579
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
 
580
"Debian Packages Backup Tool"
 
581
msgstr ""
 
582
"Creazione disco d'installazione per pacchetti APT in cache\n"
 
583
"Strumento di Backup di pacchetti Debian"
 
584
 
 
585
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
 
586
msgid "Main"
 
587
msgstr "Principale"
 
588
 
 
589
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
 
590
msgid "Quick _Introduction"
 
591
msgstr "_Introduzione Rapida"
 
592
 
 
593
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
 
594
msgid "Restore files from disc"
 
595
msgstr "Ripristina file da disco"
 
596
 
 
597
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
 
598
msgid "Size"
 
599
msgstr "Dimensione"
 
600
 
 
601
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
 
602
msgid "_Contents"
 
603
msgstr "_Sommario"
 
604
 
 
605
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
 
606
msgid "_Create Instalation Disc"
 
607
msgstr "_Crea disco d'installazione"
 
608
 
 
609
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
 
610
msgid "_Edit"
 
611
msgstr "_Modifica"
 
612
 
 
613
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
 
614
msgid "_File"
 
615
msgstr "_File"
 
616
 
 
617
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
 
618
msgid "_Reload packages list"
 
619
msgstr "_Ricarica la lista pacchetti"
 
620
 
 
621
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
 
622
msgid "_Restore files from disc"
 
623
msgstr "_Ripristina i file da disco"
 
624
 
 
625
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
 
626
msgid "_Tools"
 
627
msgstr "_Strumenti"
 
628
 
 
629
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
 
630
msgid "_View"
 
631
msgstr "_Visualizza"
 
632
 
 
633
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
 
634
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
 
635
msgid "translator-credits"
 
636
msgstr ""
 
637
"Launchpad Contributions:\n"
 
638
"  Andrea Catalucci <https://launchpad.net/~andrea.catalucci>\n"
 
639
"  Damiano Dallatana <https://launchpad.net/~damidalla>\n"
 
640
"  Dario Freddi <https://launchpad.net/~drf54321>\n"
 
641
"  Luca Ferretti <https://launchpad.net/~elle-uca>\n"
 
642
"  Magnifico Giovanni <https://launchpad.net/~magnifico-giovanni>\n"
 
643
"  Matteo Piotto <https://launchpad.net/~piotto>\n"
 
644
"  Max <https://launchpad.net/~maxter>\n"
 
645
"  Rafael Proença <https://launchpad.net/~cypherbios>\n"
 
646
"  Sebastian <https://launchpad.net/~sebastianhgil>\n"
 
647
"  Simone Vendemia <https://launchpad.net/~simonevendemia>\n"
 
648
"  Tom Kravanja <https://launchpad.net/~tokj>\n"
 
649
"  TuRiSOft <https://launchpad.net/~turisoft>\n"
 
650
"  acquarica <https://launchpad.net/~acquarica>\n"
 
651
"  anonym <https://launchpad.net/~launch-mailinator>\n"
 
652
"  jollyr0ger <https://launchpad.net/~jollyr0g3r>\n"
 
653
"  luk156 <https://launchpad.net/~lucchesimatteo-156>\n"
 
654
"  paparucino <https://launchpad.net/~galahad-emsworth>\n"
 
655
"\n"
 
656
"Launchpad Contributions:\n"
 
657
"  Andrea Corbellini https://launchpad.net/~andrea-bs\n"
 
658
"  Dario F https://launchpad.net/~drf54321\n"
 
659
"  Devid Antonio Filoni https://launchpad.net/~d.filoni\n"
 
660
"  Mara Sorella https://launchpad.net/~maruscia\n"
 
661
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
 
662
"  Naldini Paolo https://launchpad.net/~hattory\n"
 
663
"  Nicola Gallo https://launchpad.net/~nicola-ga\n"
 
664
"  Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n"
 
665
"  ZioMiP https://launchpad.net/~mippoz\n"
 
666
"\n"
 
667
"Launchpad Contributions:\n"
 
668
"  Alessandro Ranaldi https://launchpad.net/~ciaolo\n"
 
669
"  Andrea Amoroso https://launchpad.net/~heiko81\n"
 
670
"  Andrea Corbellini https://launchpad.net/~andrea-bs\n"
 
671
"  Dario Freddi https://launchpad.net/~drf54321\n"
 
672
"  Devid Antonio Filoni https://launchpad.net/~d.filoni\n"
 
673
"  ETMS51 https://launchpad.net/~etms51\n"
 
674
"  Francesco Baldini https://launchpad.net/~francesco-baldini\n"
 
675
"  Franco Biscardi https://launchpad.net/~fg-em\n"
 
676
"  Magnifico Giovanni https://launchpad.net/~magnifico-giovanni\n"
 
677
"  Mara Sorella https://launchpad.net/~maruscia\n"
 
678
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
 
679
"  Nicola Gallo https://launchpad.net/~nicola-ga\n"
 
680
"  Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n"
 
681
"  Octy92 https://launchpad.net/~octy92\n"
 
682
"  Paolo Naldini https://launchpad.net/~hattory\n"
 
683
"  Simone Vendemia https://launchpad.net/~simonevendemia\n"
 
684
"  Thomas Scalise https://launchpad.net/~blk-revenge\n"
 
685
"  Vincenzo Consales https://launchpad.net/~aquarius987\n"
 
686
"  ZioMiP https://launchpad.net/~mippoz\n"
 
687
"  enubuntu https://launchpad.net/~enubuntu\n"
 
688
"  koalalorenzo https://launchpad.net/~koalalorenzo\n"
 
689
"  managai https://launchpad.net/~bruno-santeramo\n"
 
690
"  tokj https://launchpad.net/~tokj-deactivatedaccount"
 
691
 
 
692
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
 
693
msgid ""
 
694
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
 
695
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
 
696
"any other package manager.\n"
 
697
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
 
698
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
 
699
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
 
700
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
 
701
msgstr ""
 
702
"<b>Attenzione:</b> Non verrà installato alcun software nel computer,\n"
 
703
"per farlo utilizzare apt-get, Sinaptic o altri gestori di pacchetti.\n"
 
704
"Il modo migliore per utilizzare il disco d'installazione è masterizzarlo su "
 
705
"\n"
 
706
"un CD o un DVD e successivamente o utilizzare l'opzione\n"
 
707
"«Aggiungi CD/DVD...» dal menu APTonCD o inserire il supporto nel lettore\n"
 
708
"e cliccare sull'opzione «Avvia gestore di pacchetti»."
 
709
 
 
710
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
 
711
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
 
712
msgstr "<big><b>Selezionare un dispositivo o un'immagine ISO</b></big>"
 
713
 
 
714
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
 
715
msgid ""
 
716
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
 
717
"installation disc</b></span>"
 
718
msgstr ""
 
719
"<span foreground='#606060'><b>Selezionare i pacchetti desiderati dal disco "
 
720
"d'installazione</b></span>"
 
721
 
 
722
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
 
723
msgid "APTonCD - Restore"
 
724
msgstr "APTonCD - Ripristino"
 
725
 
 
726
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
 
727
msgid "CD or DVD"
 
728
msgstr "CD o DVD"
 
729
 
 
730
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
 
731
msgid "Device:"
 
732
msgstr "Lettore:"
 
733
 
 
734
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
 
735
msgid "File:"
 
736
msgstr "File:"
 
737
 
 
738
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
 
739
msgid "ISO Image"
 
740
msgstr "Immagine ISO"
 
741
 
 
742
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
 
743
msgid "Load..."
 
744
msgstr "Carica..."
 
745
 
 
746
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
 
747
msgid "Restore APTonCD"
 
748
msgstr "Ripristina APTonCD"
 
749
 
 
750
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
 
751
msgid "Select A ISO image"
 
752
msgstr "Selezionare un'immagine ISO"
 
753
 
 
754
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
 
755
msgid "Select where you want to restore files from:"
 
756
msgstr "Selezionare da dove ripristinare i file:"
 
757
 
 
758
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
 
759
msgid ""
 
760
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
 
761
"medium previously created back to your APT cache."
 
762
msgstr ""
 
763
"I pacchetti presenti su un supporto APTonCD verranno\n"
 
764
"copiati nuovamente nella cache APT."
 
765
 
 
766
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
 
767
msgid "<b>Custom:</b>"
 
768
msgstr "<b>Personalizzato:</b>"
 
769
 
 
770
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
 
771
msgid "<b>Description:</b>"
 
772
msgstr "<b>Descrizione:</b>"
 
773
 
 
774
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
 
775
msgid "<b>Filename:</b>"
 
776
msgstr "<b>Nome file:</b>"
 
777
 
 
778
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
 
779
msgid "<b>Package:</b>"
 
780
msgstr "<b>Pacchetto:</b>"
 
781
 
 
782
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
 
783
msgid "<b>Size:</b>"
 
784
msgstr "<b>Dimensione:</b>"
 
785
 
 
786
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
 
787
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
 
788
msgstr "<b>Alcuni pacchetti installati non sono presenti nella cache</b>"
 
789
 
 
790
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
 
791
msgid ""
 
792
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
 
793
"The following packages were skipped:"
 
794
msgstr ""
 
795
"<b>Alcuni pacchetti sono già nella lista</b>\n"
 
796
"I seguenti pacchetti saranno saltati:"
 
797
 
 
798
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
 
799
msgid "<b>Status:</b>"
 
800
msgstr "<b>Stato:</b>"
 
801
 
 
802
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
 
803
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
 
804
msgstr "<b>Le informazioni sul software disponibile sono obsolete</b>"
 
805
 
 
806
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
 
807
msgid "<b>Version:</b>"
 
808
msgstr "<b>Versione:</b>"
 
809
 
 
810
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
 
811
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
 
812
msgstr ""
 
813
"<span size=\"large\"><b>Aggiunge CD o DVD come sorgente APT</b></span>"
 
814
 
 
815
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
 
816
msgid ""
 
817
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
 
818
"containing the packages you have downloaded using\n"
 
819
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
 
820
"Adept, and other APT front-ends."
 
821
msgstr ""
 
822
"APTonCD serve per creare dischi d'installazione, crea un\n"
 
823
"disco contenente i pacchetti scaricati usando APT,\n"
 
824
"inclusi quelli installati con Gestore di pacchetti Synaptic,\n"
 
825
"Gestore di aggiornamenti, Adept, e altre interfacce APT."
 
826
 
 
827
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
 
828
msgid "Add CD/DVD..."
 
829
msgstr "Aggiungi CD/DVD..."
 
830
 
 
831
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
 
832
msgid "Don't display this message again"
 
833
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
 
834
 
 
835
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
 
836
msgid "Download"
 
837
msgstr "Scarica"
 
838
 
 
839
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
 
840
msgid ""
 
841
"If you have external software sources and its version of a\n"
 
842
"required package is newer than the version in the medium,\n"
 
843
"APT will attempt to download the package from the external\n"
 
844
"repository."
 
845
msgstr ""
 
846
"Se sono presenti sorgenti software esterni che contengono\n"
 
847
"una versione aggiornata di un pacchetto inserito, APT\n"
 
848
"tenterà di scaricare il pacchetto dal repository esterno."
 
849
 
 
850
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
 
851
msgid "Ignoring packages"
 
852
msgstr "Pacchetti ignorati"
 
853
 
 
854
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
 
855
msgid ""
 
856
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
 
857
"on to your computer.\n"
 
858
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
 
859
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
 
860
msgstr ""
 
861
"I pacchetti installati non sono tutti salvati nel computer.\n"
 
862
"Verrà tentato lo scaricamento dei pacchetti mancanti da internet\n"
 
863
"o una ricostruzione dei pacchetti basata sui file installati."
 
864
 
 
865
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
 
866
msgid "Package property"
 
867
msgstr "Proprietà pacchetto"
 
868
 
 
869
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
 
870
msgid "Quick Introduction"
 
871
msgstr "Introduzione veloce"
 
872
 
 
873
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
 
874
msgid "Rebuild"
 
875
msgstr "Ricostruisci"
 
876
 
 
877
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
 
878
msgid "Reload"
 
879
msgstr "Ricarica"
 
880
 
 
881
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
 
882
msgid ""
 
883
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
 
884
"about what it means."
 
885
msgstr ""
 
886
"Consultare il manuale di APTonCD per avere ulteriori\n"
 
887
"informazioni su questo argomento."
 
888
 
 
889
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
 
890
msgid ""
 
891
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
 
892
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
 
893
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
 
894
"on your system, you need to do it manually."
 
895
msgstr ""
 
896
"La modalità <b>Ripristino</b> permette di copiare nella cache\n"
 
897
"APT i pacchetti presenti su un disco creato precedentemente.\n"
 
898
"Per ora APTonCD <b>non permette di installare</b> alcun pacchetto\n"
 
899
"nel sistema, si dovrà farlo manualmente."
 
900
 
 
901
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
 
902
msgid ""
 
903
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
 
904
"you can add it as a software source."
 
905
msgstr ""
 
906
"Il disco è perfettamente compatibile con APT, quindi\n"
 
907
"può essere aggiunto come sorgente software."
 
908
 
 
909
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
 
910
msgid ""
 
911
"To install software and updates from newly added medium,\n"
 
912
"you have to reload the information about available software."
 
913
msgstr ""
 
914
"Per poter installare software e aggiornamenti da supporti\n"
 
915
"aggiunti di recente, è necessario ricaricare le informazioni\n"
 
916
"sul software disponibile."
 
917
 
 
918
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
 
919
msgid ""
 
920
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
 
921
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
 
922
msgstr ""
 
923
"Per utilizzare questa opzione sono necessari privilegi di\n"
 
924
"amministratore. Verrà richiesto l'inserimento di un CD nel\n"
 
925
"lettore predefinito."
 
926
 
 
927
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
 
928
msgid ""
 
929
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
 
930
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
 
931
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
 
932
"This is the best choice to use the APTonCD media."
 
933
msgstr ""
 
934
"L'aggiunta di un CD o un DVD come sorgente software\n"
 
935
"permette ad APT di utilizzare i pacchetti presenti quando\n"
 
936
"è richiesta un'installazione.\n"
 
937
"Questo è l'opzione migliore per un supporto APTonCD."
 
938
 
 
939
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
 
940
msgid ""
 
941
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
 
942
"where you can select the packages you want add in the\n"
 
943
"installation disc and then create it."
 
944
msgstr ""
 
945
"All'avvio di APTonCD è possibile scegliere la modalità <b>Crea</b>,\n"
 
946
"che permette di selezionare i pacchetti da aggiungere\n"
 
947
"nel disco d'installazione e quindi di crearlo."
 
948
 
 
949
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
 
950
msgid ""
 
951
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
 
952
"repositories before reloading the package information.\n"
 
953
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
 
954
"needs external dependencies this package will not be installed."
 
955
msgstr ""
 
956
"E' possibile modificare la lista sorgenti software e rimuovere i\n"
 
957
"repository esterni prima di ricaricare le informazioni sui pacchetti.\n"
 
958
"Tuttavia, se si sceglie un pacchetto che necessita di dipendenze\n"
 
959
"esterne, tale pacchetto non verrà installato."
 
960
 
 
961
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
 
962
msgid "Create a Installation Disc"
 
963
msgstr "Crea un disco di installazione"
 
964
 
 
965
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
 
966
msgid "Package Backup Tool"
 
967
msgstr "Strumento di Backup pacchetto"