184
184
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:183
185
185
msgctxt "@info:status"
b'\\ No newline at end of file'
189
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:40
190
msgctxt "@title:window"
191
msgid "Confirm Additional Changes"
192
msgstr "Bekreft tilleggsendringer"
194
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:45
196
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
197
msgstr "<h2>Marker flere endringer?</h2>"
199
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:49
200
msgid "This action requires a change to another package:"
201
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
202
msgstr[0] "Denne handlingen krever en endring i en annen pakke:"
203
msgstr[1] "Denne handlingen krever endringer i andre pakker:"
205
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:183
206
msgid "Adding Origins..."
209
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:197
210
msgid "Removing Origins..."
211
msgstr "Fjerner kilder …"
213
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:52
215
msgid "<title>History</title>"
216
msgstr "<title>Historie</title>"
218
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:58
219
msgctxt "@label Line edit click message"
223
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70
224
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
226
msgstr "Alle endringer"
228
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74
229
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
230
msgid "Installations"
231
msgstr "Installeringer"
233
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78
234
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
236
msgstr "Oppdateringer"
238
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:82
239
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
243
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:93
244
msgctxt "@title:column"
248
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101
249
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
253
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102
254
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
258
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:103
259
msgctxt "@status describes a past-tense action"
263
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:104
264
msgctxt "@status describes a past-tense action"
268
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:105
269
msgctxt "@status describes a past-tense action"
271
msgstr "Slettet og ryddet bort"
273
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:140
274
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:155
275
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:170
276
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:185
277
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:200
279
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
283
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:47
285
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
286
msgid "System Administration"
287
msgstr "Systemadministrasjon"
289
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49
291
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
295
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51
297
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-"
299
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
300
msgstr "Mono/CLI Infrastruktur"
302
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53
304
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
305
msgid "Communication"
306
msgstr "Kommunikasjon"
308
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55
310
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
315
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57
317
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
321
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59
323
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
324
msgid "Documentation"
325
msgstr "Dokumentasjon"
327
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61
329
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
333
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63
335
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
338
msgstr "Redigeringer"
340
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65
342
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
347
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67
349
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
351
msgid "Embedded Devices"
352
msgstr "Enheter med innebygget system"
354
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69
356
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
360
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71
362
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
363
msgid "Games and Amusement"
364
msgstr "Spill og underholdning"
366
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73
368
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
369
msgid "GNOME Desktop Environment"
370
msgstr "Gnome skrivebordsmiljø"
372
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75
374
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
379
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77
381
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
382
msgid "GNU R Statistical System"
383
msgstr "GNU R Statistikksystem"
385
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79
387
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
389
msgid "Gnustep Desktop Environment"
390
msgstr "Gnustep skrivebordsmiljø"
392
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81
394
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
396
msgid "Amateur Radio"
399
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83
401
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
403
msgid "Haskell Programming Language"
404
msgstr "Haskell programmeringsspråk"
406
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85
408
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
412
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87
414
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
416
msgid "Interpreted Computer Languages"
417
msgstr "Interpreterte programmeringsspråk"
419
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89
421
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
422
msgid "Java Programming Language"
423
msgstr "Programmeringsspråket Java"
425
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91
427
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
428
msgid "KDE Software Compilation"
429
msgstr "KDE programvaresamling"
431
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93
433
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
434
msgid "Kernel and Modules"
435
msgstr "Kjerne og moduler"
437
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95
439
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
441
msgid "Libraries - Development"
442
msgstr "Biblioteker – utvikling"
444
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97
446
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
450
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99
452
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
453
msgid "Lisp Programming Language"
454
msgstr "Programmeringsspråket Lisp"
456
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101
458
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
461
msgstr "Lokalisering"
463
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103
465
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
469
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105
471
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
475
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107
477
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
478
msgid "Miscellaneous - Text-based"
479
msgstr "Diverse – tekstbasert"
481
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109
483
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
487
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111
489
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
493
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113
495
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
496
msgid "OCaml Programming Language"
497
msgstr "Programmeringsspråket OCaml"
499
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115
501
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
503
msgid "Libraries - Old"
504
msgstr "Biblioteker – gamle"
506
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117
508
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
510
msgid "Cross Platform"
511
msgstr "Tverrplattform"
513
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119
515
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
516
msgid "Perl Programming Language"
517
msgstr "Programmeringsspråket Perl"
519
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121
521
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
522
msgid "PHP Programming Language"
523
msgstr "Programmeringsspråket PHP"
525
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123
527
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
528
msgid "Python Programming Language"
529
msgstr "Programmeringsspråket Python"
531
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125
533
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
534
msgid "Ruby Programming Language"
535
msgstr "Programmeringsspråket Ruby"
537
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127
539
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
544
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129
546
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
550
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131
552
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
556
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133
558
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
559
msgid "TeX Authoring"
560
msgstr "TeX-skriving"
562
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135
564
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
565
msgid "Word Processing"
566
msgstr "Tekstbehandling"
568
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137
570
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
574
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139
576
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
577
msgid "Version Control Systems"
578
msgstr "Versjonskontrollsystemer"
580
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141
582
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
583
msgid "Video Software"
584
msgstr "Video-programvare"
586
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143
588
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
592
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145
594
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
595
msgid "Miscellaneous - Graphical"
596
msgstr "Diverse – grafisk"
598
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147
600
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
601
msgid "Xfce Desktop Environment"
602
msgstr "Xfce skrivebordsmiljø"
604
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149
606
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
607
msgid "Zope/Plone Environment"
608
msgstr "Zope/Plone-miljø"
610
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151
612
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
617
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153
619
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
620
msgid "Converted from RPM by Alien"
621
msgstr "Konvertert fra RPM med Alien"
623
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155
625
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
627
msgid "Internationalization and Localization"
628
msgstr "Internasjonalisering og lokalisering"
630
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157
632
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
634
msgid "Meta Packages"
637
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159
639
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
640
"be shipped in the US"
641
msgid "Restricted On Export"
642
msgstr "Begrenset for eksport"
644
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161
646
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-"
651
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163
653
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
658
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165
660
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
665
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167
667
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
669
msgid "GObject Introspection Data"
670
msgstr "GObject selvanalyse-data"
672
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:193
673
msgctxt "@info:status Package state"
674
msgid "Not Installed"
675
msgstr "Ikke installert"
677
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:194
678
msgctxt "@info:status Package state"
682
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195
683
msgctxt "@info:status Package state"
685
msgstr "Oppgraderbare"
687
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196
688
msgctxt "@info:status Package state"
692
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:197
693
msgctxt "@info:status Package state"
694
msgid "Residual Configuration"
695
msgstr "Resterende oppsett"
697
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198
698
msgctxt "@info:status Package state"
699
msgid "Installed (auto-removable)"
700
msgstr "Installert (kan auto-fjernes)"
702
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199
703
msgctxt "@info:status Package state"
705
msgstr "Ingen endring"
707
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 libmuonapt/MuonStrings.cpp:201
708
msgctxt "@info:status Requested action"
712
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202
713
msgctxt "@info:status Requested action"
717
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203
718
msgctxt "@info:status Requested action"
722
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204
723
msgctxt "@info:status Requested action"
725
msgstr "Slett og rydd"
727
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205
728
msgctxt "@info:status Requested action"
730
msgstr "Installer på nytt"
732
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206
733
msgctxt "@info:status Requested action"
737
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208
738
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
742
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221
743
msgctxt "@item:inlistbox"
747
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222
748
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
752
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:223
753
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
757
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:224
758
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
762
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243
763
msgctxt "@title:window"
764
msgid "Initialization Error"
765
msgstr "Klargjøringsfeil"
767
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245
768
msgctxt "@title:window"
769
msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
770
msgstr "Klarte ikke å låse pakkesystemet"
772
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:247
773
msgctxt "@title:window"
774
msgid "Low Disk Space"
775
msgstr "Lite diskplass"
777
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:250
778
msgctxt "@title:window"
779
msgid "Failed to Apply Changes"
780
msgstr "Klarte ikke å ta i bruk endringene"
782
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:252
783
msgctxt "@title:window"
784
msgid "Authentication error"
785
msgstr "Autentiseringsfeil"
787
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:254
788
msgctxt "@title:window"
789
msgid "Unexpected Error"
790
msgstr "Uventet feil"
792
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:256
793
msgctxt "@title:window"
794
msgid "Untrusted Packages"
795
msgstr "Ikke tiltrodde pakker"
797
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:259
798
msgctxt "@title:window"
799
msgid "Unknown Error"
802
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269
805
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
808
"Det gikk ikke å klargøre pakkesystemet, kanskje oppsettet ditt er feil."
810
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274
813
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
814
"must close all other package managers before you will be able to install or "
815
"remove any packages."
817
"Det ser ut til at et annet program bruker pakkesystemet akkurat nå. Du må "
818
"lukke alle andre pakkebehandlere før du vil kunne installere eller fjerne "
821
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281
825
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
828
"Det er ikke nok diskplass i mappa %1 til å kunne fortsette med denne "
831
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:285
833
msgid "Could not download packages"
834
msgstr "Kunne ikke laste ned pakker"
836
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:288
838
msgid "An error occurred while applying changes:"
839
msgstr "Det oppsto en feil mens endringer ble tatt i bruk:"
841
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:292
844
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
846
"Denne handlingen kan ikke fortsette siden det ikke ble oppgitt riktig "
849
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296
852
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
853
"report a bug to the QApt maintainers"
855
"Det ser ut til at QApt-arbeideren har enten krasjet eller forsvunnet. Meld "
856
"inn en fail til QApt-vedlikeholderne"
858
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:301
861
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
862
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
864
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
865
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
867
"Følgende pakke er ikke verifisert av forfatteren. Det gjeldende oppsettet "
868
"tillater ikke å laste ned ikke tiltrodde pakker."
870
"Følgende pakker er ikke verifisert av forfatteren Det gjeldende oppsettet "
871
"tillater ikke å laste ned ikke tiltrodde pakker."
873
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:90
874
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
875
msgid "Check for Updates"
876
msgstr "Se etter oppdateringer"
878
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:110
879
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
881
msgstr "Ta vekk alle merker"
883
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:116
884
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
885
msgid "Configure Software Sources"
886
msgstr "Sett opp programvarekilder"
888
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:122
890
msgid "Read Markings..."
891
msgstr "Les markeringer …"
893
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:128
895
msgid "Save Markings As..."
896
msgstr "Lagre markeringer som …"
898
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:134
900
msgid "Save Package Download List..."
901
msgstr "Lagre liste over pakker som er lastet ned …"
903
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:140
905
msgid "Download Packages From List..."
906
msgstr "Last ned pakker fra lista …"
908
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:150
910
msgid "Add Downloaded Packages"
911
msgstr "Legg til pakker som er lastet ned"
913
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:156
915
msgid "Save Installed Packages List..."
916
msgstr "Lagre liste over installerte pakker …"
918
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:208
919
msgctxt "@title:window"
920
msgid "Save Markings As"
921
msgstr "Lagre markeringer som"
923
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:215 libmuonapt/QAptActions.cpp:240
924
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:264
928
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
929
"<filename>%1</filename>\n"
931
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
934
"Dokumentet kunne ikke lagres, fordi det ikke var mulig å skrive til "
935
"<filename>%1</filename>\n"
937
"Kontroller at du har skrivetilgang til denne fila og at det er nok diskplass "
940
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:233
941
msgctxt "@title:window"
942
msgid "Save Installed Packages List As"
943
msgstr "Lagre liste over installerte pakker som"
945
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:257
946
msgctxt "@title:window"
947
msgid "Save Download List As"
948
msgstr "Lagre nedlastingsliste som"
950
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:280 libmuonapt/QAptActions.cpp:298
951
msgctxt "@title:window"
955
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:306
958
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
959
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
961
"Kunne ikke markere endringer. Se etter at fila er en markeringsfil opprettet "
962
"enten av Muon pakkebehandler eller Synaptic pakkebehandler."
964
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:320
965
msgctxt "@title:window"
966
msgid "Choose a Directory"
967
msgstr "Velg en mappe"
969
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:343
972
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
973
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
974
msgstr[0] "%1 pakke vellykket lagt til mellomlageret"
975
msgstr[1] "%1 pakker vellykket lagt til mellomlageret"
977
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:349
980
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
981
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
983
"Kunne ikke finne noen gyldige pakker i denne mappa. Pass på at pakkene er "
984
"kompatible med maskinen din og er siste pakkeversjon."
986
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:353
987
msgctxt "@title:window"
988
msgid "Packages Could Not be Found"
989
msgstr "Kunne ikke finne pakker"
b'\\ No newline at end of file'