~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/muon/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl/libmuon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2013-05-28 11:44:25 UTC
  • mfrom: (1.4.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528114425-391c2n4hbomsb1yk
Tags: 2.0.1-0ubuntu1
* New upstream bugfix release:
  - Remove kubuntu_fix_ffinstaller_startup_crash.diff, applied upstream
  - Remove kubuntu_01_fix_dist_upgrader_path.diff, applied upstream
  - Remove kubuntu_02_fix_disabled_apply_button.diff, applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: \n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 10:35+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:49+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 12:29+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-21 14:44+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
13
13
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
14
14
"Language: nl\n"
183
183
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:183
184
184
msgctxt "@info:status"
185
185
msgid "Removing"
186
 
msgstr "Verwijderen"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
186
msgstr "Verwijderen"
 
187
 
 
188
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:40
 
189
msgctxt "@title:window"
 
190
msgid "Confirm Additional Changes"
 
191
msgstr "Extra wijzigingen bevestigen"
 
192
 
 
193
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:45
 
194
msgctxt "@info"
 
195
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
 
196
msgstr "<h2>Extra wijzigingen markeren?</h2>"
 
197
 
 
198
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:49
 
199
msgid "This action requires a change to another package:"
 
200
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
 
201
msgstr[0] "Deze actie vereist een wijziging in een ander pakket:"
 
202
msgstr[1] "Deze actie vereist wijzigingen in andere pakketten:"
 
203
 
 
204
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:183
 
205
msgid "Adding Origins..."
 
206
msgstr "Originelen toevoegen..."
 
207
 
 
208
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:197
 
209
msgid "Removing Origins..."
 
210
msgstr "Originelen verwijderen..."
 
211
 
 
212
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:52
 
213
msgctxt "@info"
 
214
msgid "<title>History</title>"
 
215
msgstr "<title>Geschiedenis</title>"
 
216
 
 
217
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:58
 
218
msgctxt "@label Line edit click message"
 
219
msgid "Search"
 
220
msgstr "Zoeken"
 
221
 
 
222
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70
 
223
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
 
224
msgid "All changes"
 
225
msgstr "Alle wijzigen"
 
226
 
 
227
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74
 
228
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
 
229
msgid "Installations"
 
230
msgstr "Installaties"
 
231
 
 
232
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78
 
233
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
 
234
msgid "Updates"
 
235
msgstr "Opwaarderingen"
 
236
 
 
237
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:82
 
238
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
 
239
msgid "Removals"
 
240
msgstr "Verwijderingen"
 
241
 
 
242
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:93
 
243
msgctxt "@title:column"
 
244
msgid "Date"
 
245
msgstr "Datum"
 
246
 
 
247
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101
 
248
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
 
249
msgid "Installed"
 
250
msgstr "Geïnstalleerd"
 
251
 
 
252
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102
 
253
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
 
254
msgid "Upgraded"
 
255
msgstr "Opgewaardeerd"
 
256
 
 
257
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:103
 
258
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
259
msgid "Downgraded"
 
260
msgstr "Omlaag gewaardeerd"
 
261
 
 
262
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:104
 
263
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
264
msgid "Removed"
 
265
msgstr "Verwijderd"
 
266
 
 
267
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:105
 
268
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
269
msgid "Purged"
 
270
msgstr "Opgeruimd"
 
271
 
 
272
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:140
 
273
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:155
 
274
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:170
 
275
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:185
 
276
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:200
 
277
#, kde-format
 
278
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
 
279
msgid "%1 %2 at %3"
 
280
msgstr "%1 %2 bij %3"
 
281
 
 
282
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:47
 
283
msgctxt ""
 
284
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
 
285
msgid "System Administration"
 
286
msgstr "Systeemadministratie"
 
287
 
 
288
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49
 
289
msgctxt ""
 
290
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
 
291
msgid "Base System"
 
292
msgstr "Basis systeem"
 
293
 
 
294
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51
 
295
msgctxt ""
 
296
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
 
297
"\""
 
298
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
 
299
msgstr "Mono/CLI infrastructuur"
 
300
 
 
301
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53
 
302
msgctxt ""
 
303
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
 
304
msgid "Communication"
 
305
msgstr "Communicatie"
 
306
 
 
307
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55
 
308
msgctxt ""
 
309
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
 
310
"\""
 
311
msgid "Databases"
 
312
msgstr "Databases"
 
313
 
 
314
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57
 
315
msgctxt ""
 
316
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
 
317
msgid "Development"
 
318
msgstr "Ontwikkeling"
 
319
 
 
320
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59
 
321
msgctxt ""
 
322
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
 
323
msgid "Documentation"
 
324
msgstr "Documentatie"
 
325
 
 
326
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61
 
327
msgctxt ""
 
328
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
 
329
msgid "Debug"
 
330
msgstr "Debug"
 
331
 
 
332
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63
 
333
msgctxt ""
 
334
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
 
335
"\""
 
336
msgid "Editors"
 
337
msgstr "Editors"
 
338
 
 
339
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65
 
340
msgctxt ""
 
341
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
342
"\"electronics\""
 
343
msgid "Electronics"
 
344
msgstr "Electronics"
 
345
 
 
346
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67
 
347
msgctxt ""
 
348
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
 
349
"\""
 
350
msgid "Embedded Devices"
 
351
msgstr "Ingebedde apparaten"
 
352
 
 
353
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69
 
354
msgctxt ""
 
355
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
 
356
msgid "Fonts"
 
357
msgstr "Lettertypen"
 
358
 
 
359
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71
 
360
msgctxt ""
 
361
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
 
362
msgid "Games and Amusement"
 
363
msgstr "Spellen en amusement"
 
364
 
 
365
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73
 
366
msgctxt ""
 
367
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
 
368
msgid "GNOME Desktop Environment"
 
369
msgstr "GNOME bureaubladomgeving"
 
370
 
 
371
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75
 
372
msgctxt ""
 
373
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
 
374
"\""
 
375
msgid "Graphics"
 
376
msgstr "Grafisch"
 
377
 
 
378
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77
 
379
msgctxt ""
 
380
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
 
381
msgid "GNU R Statistical System"
 
382
msgstr "GNU R statistisch systeem"
 
383
 
 
384
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79
 
385
msgctxt ""
 
386
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
 
387
"\""
 
388
msgid "Gnustep Desktop Environment"
 
389
msgstr "Gnustep bureaubladomgeving"
 
390
 
 
391
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81
 
392
msgctxt ""
 
393
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
 
394
"\""
 
395
msgid "Amateur Radio"
 
396
msgstr "Amateur radio"
 
397
 
 
398
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83
 
399
msgctxt ""
 
400
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
 
401
"\""
 
402
msgid "Haskell Programming Language"
 
403
msgstr "Haskell programmeertaal"
 
404
 
 
405
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85
 
406
msgctxt ""
 
407
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
 
408
msgid "Web Servers"
 
409
msgstr "Web-servers"
 
410
 
 
411
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87
 
412
msgctxt ""
 
413
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
414
"\"interpreters\""
 
415
msgid "Interpreted Computer Languages"
 
416
msgstr "Geïnterpreteerde computertalen"
 
417
 
 
418
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89
 
419
msgctxt ""
 
420
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
 
421
msgid "Java Programming Language"
 
422
msgstr "Java programmeertaal"
 
423
 
 
424
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91
 
425
msgctxt ""
 
426
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
 
427
msgid "KDE Software Compilation"
 
428
msgstr "KDE software compilatie"
 
429
 
 
430
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93
 
431
msgctxt ""
 
432
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
 
433
msgid "Kernel and Modules"
 
434
msgstr "Kernel en modulen"
 
435
 
 
436
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95
 
437
msgctxt ""
 
438
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
 
439
"\""
 
440
msgid "Libraries - Development"
 
441
msgstr "Bibliotheken - ontwikkeling"
 
442
 
 
443
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97
 
444
msgctxt ""
 
445
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
 
446
msgid "Libraries"
 
447
msgstr "Bibliotheken"
 
448
 
 
449
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99
 
450
msgctxt ""
 
451
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
 
452
msgid "Lisp Programming Language"
 
453
msgstr "Lisp programmeertaal"
 
454
 
 
455
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101
 
456
msgctxt ""
 
457
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
458
"\"localization\""
 
459
msgid "Localization"
 
460
msgstr "Aanpassen aan taalregio"
 
461
 
 
462
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103
 
463
msgctxt ""
 
464
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
 
465
msgid "Email"
 
466
msgstr "E-mail"
 
467
 
 
468
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105
 
469
msgctxt ""
 
470
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
 
471
msgid "Mathematics"
 
472
msgstr "Wiskunde"
 
473
 
 
474
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107
 
475
msgctxt ""
 
476
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
 
477
msgid "Miscellaneous - Text-based"
 
478
msgstr "Diversen - tekst gebaseerd"
 
479
 
 
480
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109
 
481
msgctxt ""
 
482
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
 
483
msgid "Networking"
 
484
msgstr "Netwerken"
 
485
 
 
486
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111
 
487
msgctxt ""
 
488
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
 
489
msgid "Newsgroups"
 
490
msgstr "Nieuwsgroepen"
 
491
 
 
492
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113
 
493
msgctxt ""
 
494
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
 
495
msgid "OCaml Programming Language"
 
496
msgstr "OCaml programmeertaal"
 
497
 
 
498
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115
 
499
msgctxt ""
 
500
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
 
501
"\""
 
502
msgid "Libraries - Old"
 
503
msgstr "Bibliotheken - oud"
 
504
 
 
505
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117
 
506
msgctxt ""
 
507
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
508
"\"otherosfs\""
 
509
msgid "Cross Platform"
 
510
msgstr "Cross-platform"
 
511
 
 
512
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119
 
513
msgctxt ""
 
514
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
 
515
msgid "Perl Programming Language"
 
516
msgstr "Perl programmeertaal"
 
517
 
 
518
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121
 
519
msgctxt ""
 
520
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
 
521
msgid "PHP Programming Language"
 
522
msgstr "PHP programmeertaal"
 
523
 
 
524
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123
 
525
msgctxt ""
 
526
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
 
527
msgid "Python Programming Language"
 
528
msgstr "Python programmeertaal"
 
529
 
 
530
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125
 
531
msgctxt ""
 
532
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
 
533
msgid "Ruby Programming Language"
 
534
msgstr "Ruby programmeertaal"
 
535
 
 
536
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127
 
537
msgctxt ""
 
538
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
 
539
"\""
 
540
msgid "Science"
 
541
msgstr "Wetenschappelijk"
 
542
 
 
543
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129
 
544
msgctxt ""
 
545
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
 
546
msgid "Shells"
 
547
msgstr "Shells"
 
548
 
 
549
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131
 
550
msgctxt ""
 
551
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
 
552
msgid "Multimedia"
 
553
msgstr "Multimedia"
 
554
 
 
555
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133
 
556
msgctxt ""
 
557
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
 
558
msgid "TeX Authoring"
 
559
msgstr "TeX-auteur"
 
560
 
 
561
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135
 
562
msgctxt ""
 
563
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
 
564
msgid "Word Processing"
 
565
msgstr "Tekstverwerking"
 
566
 
 
567
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137
 
568
msgctxt ""
 
569
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
 
570
msgid "Utilities"
 
571
msgstr "Hulpmiddelen"
 
572
 
 
573
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139
 
574
msgctxt ""
 
575
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
 
576
msgid "Version Control Systems"
 
577
msgstr "Versiebeheersysteem"
 
578
 
 
579
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141
 
580
msgctxt ""
 
581
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
 
582
msgid "Video Software"
 
583
msgstr "Video-software"
 
584
 
 
585
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143
 
586
msgctxt ""
 
587
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
 
588
msgid "Internet"
 
589
msgstr "Internet"
 
590
 
 
591
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145
 
592
msgctxt ""
 
593
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
 
594
msgid "Miscellaneous - Graphical"
 
595
msgstr "Diversen - grafisch"
 
596
 
 
597
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147
 
598
msgctxt ""
 
599
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
 
600
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
601
msgstr "Xfce-bureaubladomgeving"
 
602
 
 
603
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149
 
604
msgctxt ""
 
605
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
 
606
msgid "Zope/Plone Environment"
 
607
msgstr "Zope/Plone-omgeving"
 
608
 
 
609
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151
 
610
msgctxt ""
 
611
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
 
612
"\""
 
613
msgid "Unknown"
 
614
msgstr "Onbekend"
 
615
 
 
616
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153
 
617
msgctxt ""
 
618
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
 
619
msgid "Converted from RPM by Alien"
 
620
msgstr "Uit RPM geconverteerd door Alien"
 
621
 
 
622
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155
 
623
msgctxt ""
 
624
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
625
"\"translations\""
 
626
msgid "Internationalization and Localization"
 
627
msgstr "Internationalisatie en lokalisatie"
 
628
 
 
629
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157
 
630
msgctxt ""
 
631
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
632
"\"metapackages\""
 
633
msgid "Meta Packages"
 
634
msgstr "Meta-pakketten"
 
635
 
 
636
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159
 
637
msgctxt ""
 
638
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
 
639
"be shipped in the US"
 
640
msgid "Restricted On Export"
 
641
msgstr "Beperkt bij exporteren"
 
642
 
 
643
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161
 
644
msgctxt ""
 
645
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
 
646
"\""
 
647
msgid "Non-free"
 
648
msgstr "Niet-vrij"
 
649
 
 
650
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163
 
651
msgctxt ""
 
652
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
 
653
"\""
 
654
msgid "Contrib"
 
655
msgstr "Contrib"
 
656
 
 
657
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165
 
658
msgctxt ""
 
659
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
660
"\"education\""
 
661
msgid "Education"
 
662
msgstr "Onderwijs"
 
663
 
 
664
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167
 
665
msgctxt ""
 
666
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
667
"\"introspection\""
 
668
msgid "GObject Introspection Data"
 
669
msgstr "GObject Introspectiegegevens"
 
670
 
 
671
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:193
 
672
msgctxt "@info:status Package state"
 
673
msgid "Not Installed"
 
674
msgstr "Niet geïnstalleerd"
 
675
 
 
676
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:194
 
677
msgctxt "@info:status Package state"
 
678
msgid "Installed"
 
679
msgstr "Geïnstalleerd"
 
680
 
 
681
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195
 
682
msgctxt "@info:status Package state"
 
683
msgid "Upgradeable"
 
684
msgstr "Kan worden opgewaardeerd"
 
685
 
 
686
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196
 
687
msgctxt "@info:status Package state"
 
688
msgid "Broken"
 
689
msgstr "Verbroken"
 
690
 
 
691
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:197
 
692
msgctxt "@info:status Package state"
 
693
msgid "Residual Configuration"
 
694
msgstr "Resterende configuratie"
 
695
 
 
696
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198
 
697
msgctxt "@info:status Package state"
 
698
msgid "Installed (auto-removable)"
 
699
msgstr "Geïnstalleerd (automatisch te verwijderen)"
 
700
 
 
701
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199
 
702
msgctxt "@info:status Package state"
 
703
msgid "No Change"
 
704
msgstr "Geen wijziging"
 
705
 
 
706
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 libmuonapt/MuonStrings.cpp:201
 
707
msgctxt "@info:status Requested action"
 
708
msgid "Install"
 
709
msgstr "Installeren"
 
710
 
 
711
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202
 
712
msgctxt "@info:status Requested action"
 
713
msgid "Upgrade"
 
714
msgstr "Opwaarderen"
 
715
 
 
716
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203
 
717
msgctxt "@info:status Requested action"
 
718
msgid "Remove"
 
719
msgstr "Verwijderen"
 
720
 
 
721
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204
 
722
msgctxt "@info:status Requested action"
 
723
msgid "Purge"
 
724
msgstr "Opruimen"
 
725
 
 
726
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205
 
727
msgctxt "@info:status Requested action"
 
728
msgid "Reinstall"
 
729
msgstr "Herinstalleren"
 
730
 
 
731
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206
 
732
msgctxt "@info:status Requested action"
 
733
msgid "Downgrade"
 
734
msgstr "Afwaarderen"
 
735
 
 
736
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208
 
737
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
 
738
msgid "Locked"
 
739
msgstr "Vergrendeld"
 
740
 
 
741
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221
 
742
msgctxt "@item:inlistbox"
 
743
msgid "Common"
 
744
msgstr "Algemene"
 
745
 
 
746
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222
 
747
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
748
msgid "32-bit"
 
749
msgstr "32-bit"
 
750
 
 
751
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:223
 
752
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
753
msgid "64-bit"
 
754
msgstr "64-bit"
 
755
 
 
756
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:224
 
757
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
 
758
msgid "Power PC"
 
759
msgstr "Power PC"
 
760
 
 
761
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243
 
762
msgctxt "@title:window"
 
763
msgid "Initialization Error"
 
764
msgstr "Initialisatiefout"
 
765
 
 
766
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245
 
767
msgctxt "@title:window"
 
768
msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
 
769
msgstr "Vergrendelen van het pakketsysteem lukt niet"
 
770
 
 
771
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:247
 
772
msgctxt "@title:window"
 
773
msgid "Low Disk Space"
 
774
msgstr "Schijf bijna vol"
 
775
 
 
776
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:250
 
777
msgctxt "@title:window"
 
778
msgid "Failed to Apply Changes"
 
779
msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt"
 
780
 
 
781
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:252
 
782
msgctxt "@title:window"
 
783
msgid "Authentication error"
 
784
msgstr "Authenticatiefout"
 
785
 
 
786
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:254
 
787
msgctxt "@title:window"
 
788
msgid "Unexpected Error"
 
789
msgstr "Onverwachte fout"
 
790
 
 
791
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:256
 
792
msgctxt "@title:window"
 
793
msgid "Untrusted Packages"
 
794
msgstr "Niet vertrouwde pakketten"
 
795
 
 
796
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:259
 
797
msgctxt "@title:window"
 
798
msgid "Unknown Error"
 
799
msgstr "Onbekende fout"
 
800
 
 
801
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269
 
802
msgctxt "@label"
 
803
msgid ""
 
804
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
 
805
"broken."
 
806
msgstr ""
 
807
"Het pakketsysteem kon niet worden geïnitialiseerd, uw configuratie kan niet "
 
808
"in orde zijn."
 
809
 
 
810
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274
 
811
msgctxt "@label"
 
812
msgid ""
 
813
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
 
814
"must close all other package managers before you will be able to install or "
 
815
"remove any packages."
 
816
msgstr ""
 
817
"Een andere toepassing lijkt op dit moment het pakketsysteem te gebruiken. U "
 
818
"moet alle andere pakketbeheerders sluiten voordat u in staat bent om "
 
819
"pakketten te installeren of te verwijderen."
 
820
 
 
821
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281
 
822
#, kde-format
 
823
msgctxt "@label"
 
824
msgid ""
 
825
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
 
826
"this operation."
 
827
msgstr ""
 
828
"U hebt niet genoeg vrije schijfruimte in de map op %1 om door te gaan met "
 
829
"deze bewerking."
 
830
 
 
831
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:285
 
832
msgctxt "@label"
 
833
msgid "Could not download packages"
 
834
msgstr "Kon  geen pakketten downloaden"
 
835
 
 
836
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:288
 
837
msgctxt "@label"
 
838
msgid "An error occurred while applying changes:"
 
839
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanbrengen van wijzigingen:"
 
840
 
 
841
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:292
 
842
msgctxt "@label"
 
843
msgid ""
 
844
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
 
845
msgstr ""
 
846
"Deze bewerking kan niet verder gaan omdat de juiste autorisatie niet is "
 
847
"aangeleverd"
 
848
 
 
849
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296
 
850
msgctxt "@label"
 
851
msgid ""
 
852
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
 
853
"report a bug to the QApt maintainers"
 
854
msgstr ""
 
855
"Het lijkt er op dat het QApt-programma ofwel is gecrashed of verdwenen. "
 
856
"Rapporteer een bug aan de onderhoudewrs van QApt"
 
857
 
 
858
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:301
 
859
msgctxt "@label"
 
860
msgid ""
 
861
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
 
862
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
863
msgid_plural ""
 
864
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
 
865
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
866
msgstr[0] ""
 
867
"Het volgende pakket is niet geverifieerd door zijn auteur. Downloaden van "
 
868
"niet vertrouwde pakketten is niet toegestaan in uw huidige instellingen."
 
869
msgstr[1] ""
 
870
"De volgende pakketten is niet geverifieerd door hun auteurs. Downloaden van "
 
871
"niet vertrouwde pakketten is niet toegestaan in uw huidige instellingen."
 
872
 
 
873
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:93
 
874
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
 
875
msgid "Check for Updates"
 
876
msgstr "Controleren op opwaarderingen"
 
877
 
 
878
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:113
 
879
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
 
880
msgid "Unmark All"
 
881
msgstr "Alles deselecteren"
 
882
 
 
883
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:119
 
884
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
 
885
msgid "Configure Software Sources"
 
886
msgstr "Softwarebronnen instellen"
 
887
 
 
888
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:125
 
889
msgctxt "@action"
 
890
msgid "Read Markings..."
 
891
msgstr "Markeringen lezen..."
 
892
 
 
893
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:131
 
894
msgctxt "@action"
 
895
msgid "Save Markings As..."
 
896
msgstr "Markeringen opslaan als..."
 
897
 
 
898
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:137
 
899
msgctxt "@action"
 
900
msgid "Save Package Download List..."
 
901
msgstr "Lijst met gedownloade pakketten opslaan..."
 
902
 
 
903
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:143
 
904
msgctxt "@action"
 
905
msgid "Download Packages From List..."
 
906
msgstr "Pakketten uit de lijst downloaden..."
 
907
 
 
908
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:153
 
909
msgctxt "@action"
 
910
msgid "Add Downloaded Packages"
 
911
msgstr "Gedownloade pakketten toevoegen"
 
912
 
 
913
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:159
 
914
msgctxt "@action"
 
915
msgid "Save Installed Packages List..."
 
916
msgstr "Lijst met geïnstalleerde pakketten opslaan..."
 
917
 
 
918
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:216
 
919
msgctxt "@title:window"
 
920
msgid "Save Markings As"
 
921
msgstr "Markeringen opslaan als..."
 
922
 
 
923
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:223 libmuonapt/QAptActions.cpp:248
 
924
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:272
 
925
#, kde-format
 
926
msgctxt "@label"
 
927
msgid ""
 
928
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
 
929
"<filename>%1</filename>\n"
 
930
"\n"
 
931
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
932
"available."
 
933
msgstr ""
 
934
"Het document kon niet worden opgeslagen. Het was namelijk niet mogelijk om "
 
935
"te schrijven naar <filename>%1</filename>\n"
 
936
"\n"
 
937
"Controleer of u schrijftoegang hebt tot dit bestand of dat er voldoende "
 
938
"schijfruimte aanwezig is."
 
939
 
 
940
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:241
 
941
msgctxt "@title:window"
 
942
msgid "Save Installed Packages List As"
 
943
msgstr "Lijst met geïnstalleerde pakketten opslaan als"
 
944
 
 
945
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:265
 
946
msgctxt "@title:window"
 
947
msgid "Save Download List As"
 
948
msgstr "Lijst met gedownloade pakketten opslaan als"
 
949
 
 
950
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:288 libmuonapt/QAptActions.cpp:306
 
951
msgctxt "@title:window"
 
952
msgid "Open File"
 
953
msgstr "Bestand openen"
 
954
 
 
955
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:314
 
956
msgctxt "@label"
 
957
msgid ""
 
958
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
 
959
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
 
960
msgstr ""
 
961
"Kan wijzigingen niet markeren. Wees er zeker van dat het bestand een "
 
962
"markeerbaar bestand is, gemaakt door of de Muon-pakketbeheerder of de "
 
963
"Synaptic-pakketbeheerder."
 
964
 
 
965
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:328
 
966
msgctxt "@title:window"
 
967
msgid "Choose a Directory"
 
968
msgstr "Kies een map"
 
969
 
 
970
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:351
 
971
#, kde-format
 
972
msgctxt "@label"
 
973
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
 
974
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
 
975
msgstr[0] "%1 pakket is met succes aan de cache toegevoegd"
 
976
msgstr[1] "%1 pakketten zijn met succes aan de cache toegevoegd"
 
977
 
 
978
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:357
 
979
msgctxt "@label"
 
980
msgid ""
 
981
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
 
982
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
 
983
msgstr ""
 
984
"Er zijn geen geldige pakketten in deze map gevonden. Controleer of de "
 
985
"pakketten compatibel zijn met uw computer en de laatste versie bezitten."
 
986
 
 
987
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:361
 
988
msgctxt "@title:window"
 
989
msgid "Packages Could Not be Found"
 
990
msgstr "Pakketten zijn niet gevonden"
 
 
b'\\ No newline at end of file'