183
183
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:183
184
184
msgctxt "@info:status"
b'\\ No newline at end of file'
188
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:40
189
msgctxt "@title:window"
190
msgid "Confirm Additional Changes"
191
msgstr "Extra wijzigingen bevestigen"
193
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:45
195
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
196
msgstr "<h2>Extra wijzigingen markeren?</h2>"
198
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:49
199
msgid "This action requires a change to another package:"
200
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
201
msgstr[0] "Deze actie vereist een wijziging in een ander pakket:"
202
msgstr[1] "Deze actie vereist wijzigingen in andere pakketten:"
204
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:183
205
msgid "Adding Origins..."
206
msgstr "Originelen toevoegen..."
208
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:197
209
msgid "Removing Origins..."
210
msgstr "Originelen verwijderen..."
212
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:52
214
msgid "<title>History</title>"
215
msgstr "<title>Geschiedenis</title>"
217
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:58
218
msgctxt "@label Line edit click message"
222
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70
223
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
225
msgstr "Alle wijzigen"
227
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74
228
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
229
msgid "Installations"
230
msgstr "Installaties"
232
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78
233
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
235
msgstr "Opwaarderingen"
237
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:82
238
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
240
msgstr "Verwijderingen"
242
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:93
243
msgctxt "@title:column"
247
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101
248
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
250
msgstr "Geïnstalleerd"
252
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102
253
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
255
msgstr "Opgewaardeerd"
257
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:103
258
msgctxt "@status describes a past-tense action"
260
msgstr "Omlaag gewaardeerd"
262
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:104
263
msgctxt "@status describes a past-tense action"
267
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:105
268
msgctxt "@status describes a past-tense action"
272
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:140
273
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:155
274
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:170
275
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:185
276
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:200
278
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
280
msgstr "%1 %2 bij %3"
282
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:47
284
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
285
msgid "System Administration"
286
msgstr "Systeemadministratie"
288
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49
290
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
292
msgstr "Basis systeem"
294
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51
296
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
298
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
299
msgstr "Mono/CLI infrastructuur"
301
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53
303
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
304
msgid "Communication"
305
msgstr "Communicatie"
307
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55
309
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
314
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57
316
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
318
msgstr "Ontwikkeling"
320
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59
322
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
323
msgid "Documentation"
324
msgstr "Documentatie"
326
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61
328
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
332
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63
334
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
339
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65
341
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
346
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67
348
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
350
msgid "Embedded Devices"
351
msgstr "Ingebedde apparaten"
353
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69
355
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
359
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71
361
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
362
msgid "Games and Amusement"
363
msgstr "Spellen en amusement"
365
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73
367
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
368
msgid "GNOME Desktop Environment"
369
msgstr "GNOME bureaubladomgeving"
371
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75
373
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
378
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77
380
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
381
msgid "GNU R Statistical System"
382
msgstr "GNU R statistisch systeem"
384
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79
386
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
388
msgid "Gnustep Desktop Environment"
389
msgstr "Gnustep bureaubladomgeving"
391
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81
393
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
395
msgid "Amateur Radio"
396
msgstr "Amateur radio"
398
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83
400
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
402
msgid "Haskell Programming Language"
403
msgstr "Haskell programmeertaal"
405
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85
407
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
411
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87
413
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
415
msgid "Interpreted Computer Languages"
416
msgstr "Geïnterpreteerde computertalen"
418
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89
420
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
421
msgid "Java Programming Language"
422
msgstr "Java programmeertaal"
424
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91
426
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
427
msgid "KDE Software Compilation"
428
msgstr "KDE software compilatie"
430
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93
432
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
433
msgid "Kernel and Modules"
434
msgstr "Kernel en modulen"
436
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95
438
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
440
msgid "Libraries - Development"
441
msgstr "Bibliotheken - ontwikkeling"
443
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97
445
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
447
msgstr "Bibliotheken"
449
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99
451
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
452
msgid "Lisp Programming Language"
453
msgstr "Lisp programmeertaal"
455
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101
457
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
460
msgstr "Aanpassen aan taalregio"
462
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103
464
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
468
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105
470
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
474
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107
476
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
477
msgid "Miscellaneous - Text-based"
478
msgstr "Diversen - tekst gebaseerd"
480
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109
482
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
486
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111
488
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
490
msgstr "Nieuwsgroepen"
492
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113
494
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
495
msgid "OCaml Programming Language"
496
msgstr "OCaml programmeertaal"
498
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115
500
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
502
msgid "Libraries - Old"
503
msgstr "Bibliotheken - oud"
505
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117
507
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
509
msgid "Cross Platform"
510
msgstr "Cross-platform"
512
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119
514
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
515
msgid "Perl Programming Language"
516
msgstr "Perl programmeertaal"
518
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121
520
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
521
msgid "PHP Programming Language"
522
msgstr "PHP programmeertaal"
524
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123
526
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
527
msgid "Python Programming Language"
528
msgstr "Python programmeertaal"
530
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125
532
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
533
msgid "Ruby Programming Language"
534
msgstr "Ruby programmeertaal"
536
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127
538
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
541
msgstr "Wetenschappelijk"
543
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129
545
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
549
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131
551
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
555
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133
557
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
558
msgid "TeX Authoring"
561
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135
563
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
564
msgid "Word Processing"
565
msgstr "Tekstverwerking"
567
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137
569
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
571
msgstr "Hulpmiddelen"
573
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139
575
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
576
msgid "Version Control Systems"
577
msgstr "Versiebeheersysteem"
579
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141
581
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
582
msgid "Video Software"
583
msgstr "Video-software"
585
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143
587
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
591
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145
593
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
594
msgid "Miscellaneous - Graphical"
595
msgstr "Diversen - grafisch"
597
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147
599
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
600
msgid "Xfce Desktop Environment"
601
msgstr "Xfce-bureaubladomgeving"
603
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149
605
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
606
msgid "Zope/Plone Environment"
607
msgstr "Zope/Plone-omgeving"
609
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151
611
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
616
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153
618
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
619
msgid "Converted from RPM by Alien"
620
msgstr "Uit RPM geconverteerd door Alien"
622
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155
624
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
626
msgid "Internationalization and Localization"
627
msgstr "Internationalisatie en lokalisatie"
629
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157
631
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
633
msgid "Meta Packages"
634
msgstr "Meta-pakketten"
636
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159
638
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
639
"be shipped in the US"
640
msgid "Restricted On Export"
641
msgstr "Beperkt bij exporteren"
643
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161
645
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
650
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163
652
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
657
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165
659
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
664
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167
666
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
668
msgid "GObject Introspection Data"
669
msgstr "GObject Introspectiegegevens"
671
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:193
672
msgctxt "@info:status Package state"
673
msgid "Not Installed"
674
msgstr "Niet geïnstalleerd"
676
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:194
677
msgctxt "@info:status Package state"
679
msgstr "Geïnstalleerd"
681
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195
682
msgctxt "@info:status Package state"
684
msgstr "Kan worden opgewaardeerd"
686
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196
687
msgctxt "@info:status Package state"
691
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:197
692
msgctxt "@info:status Package state"
693
msgid "Residual Configuration"
694
msgstr "Resterende configuratie"
696
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198
697
msgctxt "@info:status Package state"
698
msgid "Installed (auto-removable)"
699
msgstr "Geïnstalleerd (automatisch te verwijderen)"
701
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199
702
msgctxt "@info:status Package state"
704
msgstr "Geen wijziging"
706
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 libmuonapt/MuonStrings.cpp:201
707
msgctxt "@info:status Requested action"
711
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202
712
msgctxt "@info:status Requested action"
716
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203
717
msgctxt "@info:status Requested action"
721
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204
722
msgctxt "@info:status Requested action"
726
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205
727
msgctxt "@info:status Requested action"
729
msgstr "Herinstalleren"
731
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206
732
msgctxt "@info:status Requested action"
736
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208
737
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
741
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221
742
msgctxt "@item:inlistbox"
746
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222
747
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
751
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:223
752
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
756
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:224
757
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
761
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243
762
msgctxt "@title:window"
763
msgid "Initialization Error"
764
msgstr "Initialisatiefout"
766
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245
767
msgctxt "@title:window"
768
msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
769
msgstr "Vergrendelen van het pakketsysteem lukt niet"
771
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:247
772
msgctxt "@title:window"
773
msgid "Low Disk Space"
774
msgstr "Schijf bijna vol"
776
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:250
777
msgctxt "@title:window"
778
msgid "Failed to Apply Changes"
779
msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt"
781
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:252
782
msgctxt "@title:window"
783
msgid "Authentication error"
784
msgstr "Authenticatiefout"
786
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:254
787
msgctxt "@title:window"
788
msgid "Unexpected Error"
789
msgstr "Onverwachte fout"
791
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:256
792
msgctxt "@title:window"
793
msgid "Untrusted Packages"
794
msgstr "Niet vertrouwde pakketten"
796
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:259
797
msgctxt "@title:window"
798
msgid "Unknown Error"
799
msgstr "Onbekende fout"
801
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269
804
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
807
"Het pakketsysteem kon niet worden geïnitialiseerd, uw configuratie kan niet "
810
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274
813
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
814
"must close all other package managers before you will be able to install or "
815
"remove any packages."
817
"Een andere toepassing lijkt op dit moment het pakketsysteem te gebruiken. U "
818
"moet alle andere pakketbeheerders sluiten voordat u in staat bent om "
819
"pakketten te installeren of te verwijderen."
821
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281
825
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
828
"U hebt niet genoeg vrije schijfruimte in de map op %1 om door te gaan met "
831
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:285
833
msgid "Could not download packages"
834
msgstr "Kon geen pakketten downloaden"
836
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:288
838
msgid "An error occurred while applying changes:"
839
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanbrengen van wijzigingen:"
841
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:292
844
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
846
"Deze bewerking kan niet verder gaan omdat de juiste autorisatie niet is "
849
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296
852
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
853
"report a bug to the QApt maintainers"
855
"Het lijkt er op dat het QApt-programma ofwel is gecrashed of verdwenen. "
856
"Rapporteer een bug aan de onderhoudewrs van QApt"
858
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:301
861
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
862
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
864
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
865
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
867
"Het volgende pakket is niet geverifieerd door zijn auteur. Downloaden van "
868
"niet vertrouwde pakketten is niet toegestaan in uw huidige instellingen."
870
"De volgende pakketten is niet geverifieerd door hun auteurs. Downloaden van "
871
"niet vertrouwde pakketten is niet toegestaan in uw huidige instellingen."
873
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:93
874
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
875
msgid "Check for Updates"
876
msgstr "Controleren op opwaarderingen"
878
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:113
879
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
881
msgstr "Alles deselecteren"
883
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:119
884
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
885
msgid "Configure Software Sources"
886
msgstr "Softwarebronnen instellen"
888
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:125
890
msgid "Read Markings..."
891
msgstr "Markeringen lezen..."
893
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:131
895
msgid "Save Markings As..."
896
msgstr "Markeringen opslaan als..."
898
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:137
900
msgid "Save Package Download List..."
901
msgstr "Lijst met gedownloade pakketten opslaan..."
903
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:143
905
msgid "Download Packages From List..."
906
msgstr "Pakketten uit de lijst downloaden..."
908
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:153
910
msgid "Add Downloaded Packages"
911
msgstr "Gedownloade pakketten toevoegen"
913
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:159
915
msgid "Save Installed Packages List..."
916
msgstr "Lijst met geïnstalleerde pakketten opslaan..."
918
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:216
919
msgctxt "@title:window"
920
msgid "Save Markings As"
921
msgstr "Markeringen opslaan als..."
923
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:223 libmuonapt/QAptActions.cpp:248
924
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:272
928
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
929
"<filename>%1</filename>\n"
931
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
934
"Het document kon niet worden opgeslagen. Het was namelijk niet mogelijk om "
935
"te schrijven naar <filename>%1</filename>\n"
937
"Controleer of u schrijftoegang hebt tot dit bestand of dat er voldoende "
938
"schijfruimte aanwezig is."
940
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:241
941
msgctxt "@title:window"
942
msgid "Save Installed Packages List As"
943
msgstr "Lijst met geïnstalleerde pakketten opslaan als"
945
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:265
946
msgctxt "@title:window"
947
msgid "Save Download List As"
948
msgstr "Lijst met gedownloade pakketten opslaan als"
950
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:288 libmuonapt/QAptActions.cpp:306
951
msgctxt "@title:window"
953
msgstr "Bestand openen"
955
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:314
958
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
959
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
961
"Kan wijzigingen niet markeren. Wees er zeker van dat het bestand een "
962
"markeerbaar bestand is, gemaakt door of de Muon-pakketbeheerder of de "
963
"Synaptic-pakketbeheerder."
965
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:328
966
msgctxt "@title:window"
967
msgid "Choose a Directory"
968
msgstr "Kies een map"
970
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:351
973
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
974
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
975
msgstr[0] "%1 pakket is met succes aan de cache toegevoegd"
976
msgstr[1] "%1 pakketten zijn met succes aan de cache toegevoegd"
978
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:357
981
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
982
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
984
"Er zijn geen geldige pakketten in deze map gevonden. Controleer of de "
985
"pakketten compatibel zijn met uw computer en de laatste versie bezitten."
987
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:361
988
msgctxt "@title:window"
989
msgid "Packages Could Not be Found"
990
msgstr "Pakketten zijn niet gevonden"
b'\\ No newline at end of file'