196
196
msgstr "Wegmaken"
198
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:40
199
msgctxt "@title:window"
200
msgid "Confirm Additional Changes"
203
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:45
205
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
208
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:49
209
msgid "This action requires a change to another package:"
210
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
214
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:183
215
msgid "Adding Origins..."
218
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:197
219
msgid "Removing Origins..."
222
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:52
224
msgid "<title>History</title>"
225
msgstr "<title>Vörgeschicht</title>"
227
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:58
228
msgctxt "@label Line edit click message"
232
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70
233
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
237
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74
238
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
239
msgid "Installations"
240
msgstr "Installatschonen"
242
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78
243
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
247
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:82
248
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
252
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:93
253
msgctxt "@title:column"
257
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101
259
#| msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
261
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
265
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102
266
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
270
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:103
271
msgctxt "@status describes a past-tense action"
273
msgstr "Daalgradeert"
275
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:104
276
msgctxt "@status describes a past-tense action"
280
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:105
281
msgctxt "@status describes a past-tense action"
285
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:140
286
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:155
287
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:170
288
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:185
289
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:200
291
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
293
msgstr "%1 %2 Klock %3"
295
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:47
297
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
298
msgid "System Administration"
299
msgstr "Systeempleeg"
301
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49
303
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
305
msgstr "Grundsysteem"
307
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51
309
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
311
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
312
msgstr "Mono- oder CLI-Ünnerbuu"
314
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53
316
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
317
msgid "Communication"
320
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55
322
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
327
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57
329
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
333
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59
335
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
336
msgid "Documentation"
337
msgstr "Dokmentatschoon"
339
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61
341
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
345
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63
347
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
352
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65
354
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
359
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67
361
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
363
msgid "Embedded Devices"
364
msgstr "Inbett Reedschappen"
366
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69
368
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
370
msgstr "Schriftoorden"
372
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71
374
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
375
msgid "Games and Amusement"
376
msgstr "Spelen un Tietverdrief"
378
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73
380
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
381
msgid "GNOME Desktop Environment"
382
msgstr "GNOME-Schriefdisch-Ümgeven"
384
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75
386
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
389
msgstr "Grafikprogrammen"
391
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77
393
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
394
msgid "GNU R Statistical System"
395
msgstr "\"GNU R\"-Statistiksysteem"
397
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79
399
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
401
msgid "Gnustep Desktop Environment"
402
msgstr "Gnustep-Schriefdischümgeven"
404
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81
406
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
408
msgid "Amateur Radio"
411
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83
413
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
415
msgid "Haskell Programming Language"
416
msgstr "Programmspraak \"Haskell\""
418
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85
420
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
424
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87
426
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
428
msgid "Interpreted Computer Languages"
429
msgstr "Interpreters för Programmspraken"
431
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89
433
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
434
msgid "Java Programming Language"
435
msgstr "Programmspraak \"Java\""
437
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91
439
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
440
msgid "KDE Software Compilation"
441
msgstr "KDE-Programmsammeln"
443
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93
445
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
446
msgid "Kernel and Modules"
447
msgstr "Kernel un Modulen"
449
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95
451
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
453
msgid "Libraries - Development"
454
msgstr "Bibliotheken - Utwickeln"
456
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97
458
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
460
msgstr "Bibliotheken"
462
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99
464
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
465
msgid "Lisp Programming Language"
466
msgstr "Programmspraak \"Lisp\""
468
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101
470
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
475
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103
477
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
481
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105
483
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
487
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107
489
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
490
msgid "Miscellaneous - Text-based"
491
msgstr "Anner Saken - Textbaseert"
493
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109
495
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
499
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111
501
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
503
msgstr "Narichtenkrinken"
505
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113
507
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
508
msgid "OCaml Programming Language"
509
msgstr "Programmspraak \"OCaml\""
511
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115
513
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
515
msgid "Libraries - Old"
516
msgstr "Bibliotheken - Oolt"
518
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117
520
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
522
msgid "Cross Platform"
523
msgstr "Anner Systeemümgeven"
525
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119
527
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
528
msgid "Perl Programming Language"
529
msgstr "Programmspraak \"Perl\""
531
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121
533
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
534
msgid "PHP Programming Language"
535
msgstr "Programmspraak \"PHP\""
537
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123
539
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
540
msgid "Python Programming Language"
541
msgstr "Programmspraak \"Python\""
543
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125
545
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
546
msgid "Ruby Programming Language"
547
msgstr "Programmspraak \"Ruby\""
549
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127
551
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
556
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129
558
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
562
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131
564
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
568
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133
570
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
571
msgid "TeX Authoring"
572
msgstr "Textsatzsysteem \"TeX\""
574
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135
576
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
577
msgid "Word Processing"
578
msgstr "Textverarbeiden"
580
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137
582
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
586
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139
588
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
589
msgid "Version Control Systems"
590
msgstr "Verschoonkuntrull-Systemen"
592
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141
594
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
595
msgid "Video Software"
596
msgstr "Video-Programmen"
598
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143
600
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
604
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145
606
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
607
msgid "Miscellaneous - Graphical"
608
msgstr "Anner Saken - Grafik"
610
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147
612
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
613
msgid "Xfce Desktop Environment"
614
msgstr "Xfce-Schriefdisch-Ümgeven"
616
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149
618
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
619
msgid "Zope/Plone Environment"
620
msgstr "Zope-/Plone-Ümgeven"
622
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151
624
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
629
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153
631
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
632
msgid "Converted from RPM by Alien"
633
msgstr "Vun \"Alien\" ut en RPM wannelt"
635
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155
637
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
639
msgid "Internationalization and Localization"
642
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157
644
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
646
msgid "Meta Packages"
647
msgstr "Meta-Paketen"
649
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159
651
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
652
"be shipped in the US"
653
msgid "Restricted On Export"
654
msgstr "Bloots för Export"
656
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161
658
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
661
msgstr "Nich-fre'e Programmen"
663
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163
665
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
668
msgstr "Vun Bidregers opstellt"
670
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165
673
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
678
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167
680
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
682
msgid "GObject Introspection Data"
685
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:193
686
msgctxt "@info:status Package state"
687
msgid "Not Installed"
688
msgstr "Nich installeert"
690
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:194
691
msgctxt "@info:status Package state"
695
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195
696
msgctxt "@info:status Package state"
698
msgstr "Opgradeerbor"
700
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196
701
msgctxt "@info:status Package state"
703
msgstr "Schaadhaftig"
705
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:197
706
msgctxt "@info:status Package state"
707
msgid "Residual Configuration"
708
msgstr "Övrigbleven Instellen"
710
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198
711
msgctxt "@info:status Package state"
712
msgid "Installed (auto-removable)"
713
msgstr "Installeert (autom. wegmaakbor)"
715
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199
716
msgctxt "@info:status Package state"
720
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 libmuonapt/MuonStrings.cpp:201
721
msgctxt "@info:status Requested action"
725
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202
726
msgctxt "@info:status Requested action"
730
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203
731
msgctxt "@info:status Requested action"
735
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204
736
msgctxt "@info:status Requested action"
740
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205
741
msgctxt "@info:status Requested action"
743
msgstr "Nochmaal installeren"
745
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206
746
msgctxt "@info:status Requested action"
748
msgstr "Daalgraderen"
750
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208
751
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
755
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221
757
msgctxt "@item:inlistbox"
761
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222
762
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
766
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:223
767
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
771
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:224
772
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
776
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243
778
#| msgctxt "@title:window"
779
#| msgid "Initialization error"
780
msgctxt "@title:window"
781
msgid "Initialization Error"
782
msgstr "Fehler bi't Torechtmaken"
784
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245
786
#| msgctxt "@title:window"
787
#| msgid "Unable to obtain package system lock"
788
msgctxt "@title:window"
789
msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
790
msgstr "Dat Paketsystem lett sik nich afsluten."
792
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:247
794
#| msgctxt "@title:window"
795
#| msgid "Low disk space"
796
msgctxt "@title:window"
797
msgid "Low Disk Space"
798
msgstr "To minn free Ruum op de Fastplaat"
800
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:250
801
msgctxt "@title:window"
802
msgid "Failed to Apply Changes"
805
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:252
806
msgctxt "@title:window"
807
msgid "Authentication error"
808
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan"
810
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:254
811
msgctxt "@title:window"
812
msgid "Unexpected Error"
813
msgstr "Nich verwacht Fehler"
815
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:256
816
msgctxt "@title:window"
817
msgid "Untrusted Packages"
818
msgstr "Nich troot Paketen"
820
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:259
822
msgctxt "@title:window"
823
msgid "Unknown Error"
826
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269
829
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
832
"Dat Paketsysteem lett sik nich torechtmaken. Villicht sünd Dien Instellen "
835
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274
838
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
839
"must close all other package managers before you will be able to install or "
840
"remove any packages."
842
"As't lett warrt dat Paketsystem jüst vun en anner Programm bruukt. Du muttst "
843
"toeerst all anner Paketplegers tomaken, ehr Du Paketen installeren oder "
846
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281
850
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
852
msgstr "Binnen Orner \"%1\" gifft dat nich noog free Ruum för't Wiedermaken."
854
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:285
856
msgid "Could not download packages"
857
msgstr "Paketen laat sik nich daalladen."
859
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:288
862
#| msgid "An error occurred while applying changes:"
863
#| msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
865
msgid "An error occurred while applying changes:"
866
msgstr "Bi't Övernehmen vun Ännern geev dat en Fehler:"
868
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:292
871
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
873
"Wiedermaken nich mööglich, wiel keen propper Identiteetprööv anbaden warrt."
875
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296
878
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
879
"report a bug to the QApt maintainers"
881
"As't lett is dat QApt-Arbeitprogramm afstört oder wegkamen. Bitte stüer de "
882
"QApt-Plegers en Fehlerbericht to."
884
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:301
887
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
888
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
890
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
891
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
893
"De Schriever hett dit Paket nich beglöövt. Dat Daalladen vun nich beglöövt "
894
"Paketen is op Dien Systeem nich tolaten."
896
"De Schriever hett disse Paketen nich beglöövt. Dat Daalladen vun nich "
897
"beglöövt Paketen is op Dien Systeem nich tolaten."
899
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:93
900
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
901
msgid "Check for Updates"
902
msgstr "Na Opfrischen kieken"
904
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:113
905
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
909
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:119
910
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
911
msgid "Configure Software Sources"
912
msgstr "Programm-Borns instellen"
914
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:125
916
#| msgctxt "@title:window"
917
#| msgid "Save Markings As"
919
msgid "Read Markings..."
920
msgstr "Markeren sekern as"
922
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:131
924
#| msgctxt "@title:window"
925
#| msgid "Save Markings As"
927
msgid "Save Markings As..."
928
msgstr "Markeren sekern as"
930
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:137
932
#| msgctxt "@title:window"
933
#| msgid "Save Download List As"
935
msgid "Save Package Download List..."
936
msgstr "Daalladen-List sekern as"
938
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:143
940
msgid "Download Packages From List..."
943
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:153
946
#| msgid "Could not download packages"
948
msgid "Add Downloaded Packages"
949
msgstr "Paketen laat sik nich daalladen."
951
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:159
953
#| msgctxt "@title:window"
954
#| msgid "Save Installed Packages List As"
956
msgid "Save Installed Packages List..."
957
msgstr "List vun installeert Paketen sekern as"
959
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:216
960
msgctxt "@title:window"
961
msgid "Save Markings As"
962
msgstr "Markeren sekern as"
964
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:223 libmuonapt/QAptActions.cpp:248
965
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:272
969
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
970
"<filename>%1</filename>\n"
972
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
975
"Dat Dokment lett sik nich sekern, dat is nich mööglich, na <filename>%1</"
976
"filename> to schrieven.\n"
978
"Bitte prööv, wat Du Schriefverlöven för de Datei hest un wat dat noog fre'en "
979
"Platz op de Fastplaat gifft."
981
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:241
982
msgctxt "@title:window"
983
msgid "Save Installed Packages List As"
984
msgstr "List vun installeert Paketen sekern as"
986
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:265
987
msgctxt "@title:window"
988
msgid "Save Download List As"
989
msgstr "Daalladen-List sekern as"
991
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:288 libmuonapt/QAptActions.cpp:306
992
msgctxt "@title:window"
994
msgstr "Datei opmaken"
996
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:314
999
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
1000
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
1002
"Ännern laat sik nich markeren. Beseker, de Datei is een vun de Paketplegers "
1003
"Muon oder Synaptics praatstellt Markeren-Datei."
1005
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:328
1006
msgctxt "@title:window"
1007
msgid "Choose a Directory"
1008
msgstr "Söök en Orner ut."
1010
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:351
1013
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
1014
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
1015
msgstr[0] "%1 Paket wöör den Twischenspieker mit Spood toföögt."
1016
msgstr[1] "%1 Paketen wöörn den Twischenspieker mit Spood toföögt."
1018
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:357
1021
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
1022
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
1024
"Disse Orner bargt keen gellen Paketdateien. De Paketen mööt to Dien Reekner "
1025
"passen un op Stand wesen."
1027
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:361
1028
msgctxt "@title:window"
1029
msgid "Packages Could Not be Found"
1030
msgstr "Paketen laat sik nich finnen."