182
182
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:183
183
183
msgctxt "@info:status"
185
msgstr "Odstraňuje sa"
b'\\ No newline at end of file'
185
msgstr "Odstraňuje sa"
187
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:40
188
msgctxt "@title:window"
189
msgid "Confirm Additional Changes"
190
msgstr "Potvrdiť ďalšie zmeny"
192
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:45
194
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
195
msgstr "<h2>Označiť ďalšie zmeny?</h2>"
197
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:49
198
msgid "This action requires a change to another package:"
199
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
200
msgstr[0] "Táto akcia vyžaduje zmenu ďalšieho balíka:"
201
msgstr[1] "Táto akcia vyžaduje zmeny ďalších balíkov:"
202
msgstr[2] "Táto akcia vyžaduje zmeny ďalších balíkov:"
204
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:183
205
msgid "Adding Origins..."
206
msgstr "Pridávania pôvodov..."
208
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:197
209
msgid "Removing Origins..."
210
msgstr "Odstraňovanie pôvodov..."
212
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:52
214
msgid "<title>History</title>"
215
msgstr "<title>História</title>"
217
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:58
218
msgctxt "@label Line edit click message"
222
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70
223
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
225
msgstr "Všetky zmeny"
227
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74
228
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
229
msgid "Installations"
232
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78
233
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
235
msgstr "Aktualizácie"
237
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:82
238
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
242
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:93
243
msgctxt "@title:column"
247
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101
248
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
250
msgstr "Nainštalované"
252
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102
253
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
257
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:103
258
msgctxt "@status describes a past-tense action"
260
msgstr "Downgradované"
262
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:104
263
msgctxt "@status describes a past-tense action"
267
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:105
268
msgctxt "@status describes a past-tense action"
272
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:140
273
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:155
274
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:170
275
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:185
276
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:200
278
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
282
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:47
284
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
285
msgid "System Administration"
286
msgstr "Správa systému"
288
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49
290
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
292
msgstr "Základný systém"
294
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51
296
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
298
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
299
msgstr "Mono/CLI Infraštruktúra"
301
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53
303
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
304
msgid "Communication"
307
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55
309
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
314
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57
316
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
320
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59
322
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
323
msgid "Documentation"
324
msgstr "Dokumentácia"
326
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61
328
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
332
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63
334
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
339
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65
341
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
346
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67
348
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
350
msgid "Embedded Devices"
353
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69
355
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
359
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71
361
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
362
msgid "Games and Amusement"
363
msgstr "Hry a zábava"
365
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73
367
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
368
msgid "GNOME Desktop Environment"
369
msgstr "GNOME prostredie plochy"
371
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75
373
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
378
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77
380
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
381
msgid "GNU R Statistical System"
382
msgstr "GNU R štatistický systém"
384
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79
386
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
388
msgid "Gnustep Desktop Environment"
389
msgstr "Gnustep prostredie plochy"
391
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81
393
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
395
msgid "Amateur Radio"
396
msgstr "Amatérske rádio"
398
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83
400
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
402
msgid "Haskell Programming Language"
403
msgstr "Haskell programovací jazyk"
405
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85
407
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
409
msgstr "Webové servery"
411
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87
413
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
415
msgid "Interpreted Computer Languages"
416
msgstr "Interpretované počítačové jazyky"
418
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89
420
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
421
msgid "Java Programming Language"
422
msgstr "Java programovací jazyk"
424
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91
426
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
427
msgid "KDE Software Compilation"
428
msgstr "KDE softwareová kompilácia"
430
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93
432
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
433
msgid "Kernel and Modules"
434
msgstr "Kernel a moduly"
436
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95
438
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
440
msgid "Libraries - Development"
441
msgstr "Knižnice - vývoj"
443
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97
445
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
449
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99
451
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
452
msgid "Lisp Programming Language"
453
msgstr "Lisp programovací jazyk"
455
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101
457
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
462
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103
464
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
468
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105
470
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
474
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107
476
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
477
msgid "Miscellaneous - Text-based"
478
msgstr "Rôzne - Textovo založené"
480
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109
482
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
486
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111
488
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
490
msgstr "Diskusné skupiny"
492
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113
494
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
495
msgid "OCaml Programming Language"
496
msgstr "OCaml programovací jazyk"
498
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115
500
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
502
msgid "Libraries - Old"
503
msgstr "Knižnice - staré"
505
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117
507
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
509
msgid "Cross Platform"
510
msgstr "Cross Platform"
512
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119
514
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
515
msgid "Perl Programming Language"
516
msgstr "Perl programovací jazyk"
518
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121
520
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
521
msgid "PHP Programming Language"
522
msgstr "PHP programovací jazyk"
524
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123
526
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
527
msgid "Python Programming Language"
528
msgstr "Python programovací jazyk"
530
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125
532
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
533
msgid "Ruby Programming Language"
534
msgstr "Ruby programovací jazyk"
536
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127
538
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
543
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129
545
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
549
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131
551
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
555
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133
557
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
558
msgid "TeX Authoring"
559
msgstr "TeX autorizácia"
561
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135
563
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
564
msgid "Word Processing"
565
msgstr "Textové procesory"
567
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137
569
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
573
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139
575
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
576
msgid "Version Control Systems"
577
msgstr "Systémy kontroly verzií"
579
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141
581
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
582
msgid "Video Software"
583
msgstr "Video software"
585
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143
587
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
591
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145
593
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
594
msgid "Miscellaneous - Graphical"
595
msgstr "Rôzne - Grafika"
597
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147
599
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
600
msgid "Xfce Desktop Environment"
601
msgstr "Xfce prostredie plochy"
603
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149
605
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
606
msgid "Zope/Plone Environment"
607
msgstr "Zope/Plone prostredie"
609
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151
611
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
616
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153
618
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
619
msgid "Converted from RPM by Alien"
620
msgstr "Konvertované Alienom z RPM"
622
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155
624
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
626
msgid "Internationalization and Localization"
627
msgstr "Internacionalizácia a lokalizácia"
629
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157
631
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
633
msgid "Meta Packages"
634
msgstr "Meta balíčky"
636
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159
638
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
639
"be shipped in the US"
640
msgid "Restricted On Export"
641
msgstr "Vyhradené na export"
643
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161
645
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
650
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163
652
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
657
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165
659
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
664
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167
666
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
668
msgid "GObject Introspection Data"
669
msgstr "Introspekčné dáta GObject"
671
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:193
672
msgctxt "@info:status Package state"
673
msgid "Not Installed"
674
msgstr "Nenainštalované"
676
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:194
677
msgctxt "@info:status Package state"
679
msgstr "Nainštalované"
681
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195
682
msgctxt "@info:status Package state"
684
msgstr "Aktualizovateľné"
686
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196
687
msgctxt "@info:status Package state"
691
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:197
692
msgctxt "@info:status Package state"
693
msgid "Residual Configuration"
694
msgstr "Trvalá konfigurácia"
696
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198
697
msgctxt "@info:status Package state"
698
msgid "Installed (auto-removable)"
699
msgstr "Inštalované (auto-odstrániteľné)"
701
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199
702
msgctxt "@info:status Package state"
706
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 libmuonapt/MuonStrings.cpp:201
707
msgctxt "@info:status Requested action"
709
msgstr "Nainštalovať"
711
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202
712
msgctxt "@info:status Requested action"
714
msgstr "Aktualizovať"
716
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203
717
msgctxt "@info:status Requested action"
721
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204
722
msgctxt "@info:status Requested action"
726
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205
727
msgctxt "@info:status Requested action"
729
msgstr "Reinštalovať"
731
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206
732
msgctxt "@info:status Requested action"
734
msgstr "Downgradovať"
736
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208
737
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
741
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221
742
msgctxt "@item:inlistbox"
746
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222
747
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
751
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:223
752
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
756
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:224
757
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
761
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243
762
msgctxt "@title:window"
763
msgid "Initialization Error"
764
msgstr "Chyba inicializácie"
766
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245
767
msgctxt "@title:window"
768
msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
769
msgstr "Nie je možné získať systémový kľúč ku balíčkom"
771
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:247
772
msgctxt "@title:window"
773
msgid "Low Disk Space"
774
msgstr "Nedostatok miesta na disku"
776
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:250
777
msgctxt "@title:window"
778
msgid "Failed to Apply Changes"
779
msgstr "Zlyhalo použitie zmien"
781
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:252
782
msgctxt "@title:window"
783
msgid "Authentication error"
784
msgstr "Chyba overenia"
786
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:254
787
msgctxt "@title:window"
788
msgid "Unexpected Error"
789
msgstr "Neočakávaná chyba"
791
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:256
792
msgctxt "@title:window"
793
msgid "Untrusted Packages"
794
msgstr "Neoverené balíčky"
796
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:259
797
msgctxt "@title:window"
798
msgid "Unknown Error"
799
msgstr "Neznáma chyba"
801
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269
804
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
807
"Balíčkovací systém nie je možné inicializovať, asi máte narušenú "
810
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274
813
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
814
"must close all other package managers before you will be able to install or "
815
"remove any packages."
817
"Iná aplikácia práve používa balíčkovací systém. Musíte zavrieť všetkých "
818
"ostatných správcov balíčkov predtým ako budete inštalovať alebo odstraňovať "
821
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281
825
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
828
"Nemáte dosť diskového priestoru v adresári na %1 aby sa mohlo pokračovať v "
831
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:285
833
msgid "Could not download packages"
834
msgstr "Nie je možné stiahnuť balíčky"
836
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:288
838
msgid "An error occurred while applying changes:"
839
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zavádzaní zmien:"
841
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:292
844
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
845
msgstr "Táto operácia nemôže pokračovať pretože nebolo vykonané overenie"
847
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296
850
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
851
"report a bug to the QApt maintainers"
853
"Zdá sa že QApt worker sa zrútil alebo zmizol. Pošlite prosím hlásenie o "
854
"chybe správcom programu QApt"
856
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:301
859
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
860
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
862
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
863
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
865
"Nasledujúci balíček nebol verifikovaný autorom. Sťahovanie neoverených "
866
"balíčkov nie je povolené vašou aktuálnou konfiguráciou."
868
"Nasledujúce balíčky neboli verifikované autorom. Sťahovanie neoverených "
869
"balíčkov nie je povolené vašou aktuálnou konfiguráciou."
871
"Nasledujúce balíčky neboli verifikované autorom. Sťahovanie neoverených "
872
"balíčkov nie je povolené vašou aktuálnou konfiguráciou."
874
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:93
875
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
876
msgid "Check for Updates"
877
msgstr "Skontrolovať aktualizácie"
879
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:113
880
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
882
msgstr "Odznačiť všetko"
884
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:119
885
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
886
msgid "Configure Software Sources"
887
msgstr "Konfigurácia zdrojov softwaru"
889
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:125
891
msgid "Read Markings..."
892
msgstr "Načítať označenia..."
894
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:131
896
msgid "Save Markings As..."
897
msgstr "Uložiť označenia ako..."
899
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:137
901
msgid "Save Package Download List..."
902
msgstr "Uložiť zoznam balíčkov na stiahnutie..."
904
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:143
906
msgid "Download Packages From List..."
907
msgstr "Stiahnuť balíčky zo zoznamu..."
909
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:153
911
msgid "Add Downloaded Packages"
912
msgstr "Pridať stiahnuté balíčky"
914
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:159
916
msgid "Save Installed Packages List..."
917
msgstr "Ulož zoznam inštalovaných balíčkov..."
919
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:216
920
msgctxt "@title:window"
921
msgid "Save Markings As"
922
msgstr "Uložiť označenia ako"
924
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:223 libmuonapt/QAptActions.cpp:248
925
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:272
929
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
930
"<filename>%1</filename>\n"
932
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
935
"Dokument nemohol byť uložený, pretož nebolo umožnené zapisovať do <filename>"
938
"Skontrolujte či máte právo zápisu do súboru alebo či máte na disku dosť "
941
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:241
942
msgctxt "@title:window"
943
msgid "Save Installed Packages List As"
944
msgstr "Uložiť zoznam inštalovaných balíčkov ako"
946
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:265
947
msgctxt "@title:window"
948
msgid "Save Download List As"
949
msgstr "Uložiť zoznam sťahovaní ako"
951
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:288 libmuonapt/QAptActions.cpp:306
952
msgctxt "@title:window"
954
msgstr "Otvoriť súbor"
956
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:314
959
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
960
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
962
"Nie je možné označiť zmeny. Presvedčte sa daný súbor je značkovacím súborom "
963
"balíčkovacieho menežéra Muon alebo Synaptic."
965
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:328
966
msgctxt "@title:window"
967
msgid "Choose a Directory"
968
msgstr "Vyberte adresár"
970
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:351
973
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
974
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
975
msgstr[0] "%1 balíček bol úspešne pridaný do cache"
976
msgstr[1] "%1 balíčky boli úspešne pridané do cache"
977
msgstr[2] "%1 balíčkov bolo úspešne pridaných do cache"
979
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:357
982
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
983
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
985
"V tomto adresári sa nenašli platné balíčky. Presvedčte sa že balíčky sú "
986
"kompatibilné s vaším počítačom a že je to ich posledná verzia."
988
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:361
989
msgctxt "@title:window"
990
msgid "Packages Could Not be Found"
991
msgstr "Balíčky neboli nájdené"
b'\\ No newline at end of file'