~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/muon/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk/libmuon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2013-05-28 11:44:25 UTC
  • mfrom: (1.4.22)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130528114425-391c2n4hbomsb1yk
Tags: 2.0.1-0ubuntu1
* New upstream bugfix release:
  - Remove kubuntu_fix_ffinstaller_startup_crash.diff, applied upstream
  - Remove kubuntu_01_fix_dist_upgrader_path.diff, applied upstream
  - Remove kubuntu_02_fix_disabled_apply_button.diff, applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: libmuon\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 10:35+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 15:39+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 12:29+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 18:59+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
13
13
"Language: sk\n"
182
182
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:183
183
183
msgctxt "@info:status"
184
184
msgid "Removing"
185
 
msgstr "Odstraňuje sa"
 
 
b'\\ No newline at end of file'
 
185
msgstr "Odstraňuje sa"
 
186
 
 
187
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:40
 
188
msgctxt "@title:window"
 
189
msgid "Confirm Additional Changes"
 
190
msgstr "Potvrdiť ďalšie zmeny"
 
191
 
 
192
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:45
 
193
msgctxt "@info"
 
194
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
 
195
msgstr "<h2>Označiť ďalšie zmeny?</h2>"
 
196
 
 
197
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:49
 
198
msgid "This action requires a change to another package:"
 
199
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
 
200
msgstr[0] "Táto akcia vyžaduje zmenu ďalšieho balíka:"
 
201
msgstr[1] "Táto akcia vyžaduje zmeny ďalších balíkov:"
 
202
msgstr[2] "Táto akcia vyžaduje zmeny ďalších balíkov:"
 
203
 
 
204
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:183
 
205
msgid "Adding Origins..."
 
206
msgstr "Pridávania pôvodov..."
 
207
 
 
208
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:197
 
209
msgid "Removing Origins..."
 
210
msgstr "Odstraňovanie pôvodov..."
 
211
 
 
212
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:52
 
213
msgctxt "@info"
 
214
msgid "<title>History</title>"
 
215
msgstr "<title>História</title>"
 
216
 
 
217
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:58
 
218
msgctxt "@label Line edit click message"
 
219
msgid "Search"
 
220
msgstr "Hľadať"
 
221
 
 
222
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70
 
223
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
 
224
msgid "All changes"
 
225
msgstr "Všetky zmeny"
 
226
 
 
227
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74
 
228
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
 
229
msgid "Installations"
 
230
msgstr "Inštalácie"
 
231
 
 
232
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78
 
233
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
 
234
msgid "Updates"
 
235
msgstr "Aktualizácie"
 
236
 
 
237
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:82
 
238
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
 
239
msgid "Removals"
 
240
msgstr "Odstránené"
 
241
 
 
242
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:93
 
243
msgctxt "@title:column"
 
244
msgid "Date"
 
245
msgstr "Dátum"
 
246
 
 
247
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101
 
248
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
 
249
msgid "Installed"
 
250
msgstr "Nainštalované"
 
251
 
 
252
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102
 
253
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
 
254
msgid "Upgraded"
 
255
msgstr "Upgradované"
 
256
 
 
257
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:103
 
258
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
259
msgid "Downgraded"
 
260
msgstr "Downgradované"
 
261
 
 
262
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:104
 
263
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
264
msgid "Removed"
 
265
msgstr "Odstránené"
 
266
 
 
267
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:105
 
268
msgctxt "@status describes a past-tense action"
 
269
msgid "Purged"
 
270
msgstr "Uvoľnené"
 
271
 
 
272
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:140
 
273
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:155
 
274
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:170
 
275
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:185
 
276
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:200
 
277
#, kde-format
 
278
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
 
279
msgid "%1 %2 at %3"
 
280
msgstr "%1 %2 na %3"
 
281
 
 
282
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:47
 
283
msgctxt ""
 
284
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
 
285
msgid "System Administration"
 
286
msgstr "Správa systému"
 
287
 
 
288
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49
 
289
msgctxt ""
 
290
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
 
291
msgid "Base System"
 
292
msgstr "Základný systém"
 
293
 
 
294
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51
 
295
msgctxt ""
 
296
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
 
297
"\""
 
298
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
 
299
msgstr "Mono/CLI Infraštruktúra"
 
300
 
 
301
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53
 
302
msgctxt ""
 
303
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
 
304
msgid "Communication"
 
305
msgstr "Komunikácia"
 
306
 
 
307
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55
 
308
msgctxt ""
 
309
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
 
310
"\""
 
311
msgid "Databases"
 
312
msgstr "Databázy"
 
313
 
 
314
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57
 
315
msgctxt ""
 
316
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
 
317
msgid "Development"
 
318
msgstr "Vývoj"
 
319
 
 
320
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59
 
321
msgctxt ""
 
322
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
 
323
msgid "Documentation"
 
324
msgstr "Dokumentácia"
 
325
 
 
326
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61
 
327
msgctxt ""
 
328
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
 
329
msgid "Debug"
 
330
msgstr "Ladenie"
 
331
 
 
332
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63
 
333
msgctxt ""
 
334
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
 
335
"\""
 
336
msgid "Editors"
 
337
msgstr "Editory"
 
338
 
 
339
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65
 
340
msgctxt ""
 
341
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
342
"\"electronics\""
 
343
msgid "Electronics"
 
344
msgstr "Elektronika"
 
345
 
 
346
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67
 
347
msgctxt ""
 
348
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
 
349
"\""
 
350
msgid "Embedded Devices"
 
351
msgstr "Zariadenia"
 
352
 
 
353
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69
 
354
msgctxt ""
 
355
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
 
356
msgid "Fonts"
 
357
msgstr "Písma"
 
358
 
 
359
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71
 
360
msgctxt ""
 
361
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
 
362
msgid "Games and Amusement"
 
363
msgstr "Hry a zábava"
 
364
 
 
365
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73
 
366
msgctxt ""
 
367
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
 
368
msgid "GNOME Desktop Environment"
 
369
msgstr "GNOME prostredie plochy"
 
370
 
 
371
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75
 
372
msgctxt ""
 
373
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
 
374
"\""
 
375
msgid "Graphics"
 
376
msgstr "Grafika"
 
377
 
 
378
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77
 
379
msgctxt ""
 
380
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
 
381
msgid "GNU R Statistical System"
 
382
msgstr "GNU R štatistický systém"
 
383
 
 
384
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79
 
385
msgctxt ""
 
386
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
 
387
"\""
 
388
msgid "Gnustep Desktop Environment"
 
389
msgstr "Gnustep prostredie plochy"
 
390
 
 
391
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81
 
392
msgctxt ""
 
393
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
 
394
"\""
 
395
msgid "Amateur Radio"
 
396
msgstr "Amatérske rádio"
 
397
 
 
398
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83
 
399
msgctxt ""
 
400
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
 
401
"\""
 
402
msgid "Haskell Programming Language"
 
403
msgstr "Haskell programovací jazyk"
 
404
 
 
405
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85
 
406
msgctxt ""
 
407
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
 
408
msgid "Web Servers"
 
409
msgstr "Webové servery"
 
410
 
 
411
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87
 
412
msgctxt ""
 
413
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
414
"\"interpreters\""
 
415
msgid "Interpreted Computer Languages"
 
416
msgstr "Interpretované počítačové jazyky"
 
417
 
 
418
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89
 
419
msgctxt ""
 
420
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
 
421
msgid "Java Programming Language"
 
422
msgstr "Java programovací jazyk"
 
423
 
 
424
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91
 
425
msgctxt ""
 
426
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
 
427
msgid "KDE Software Compilation"
 
428
msgstr "KDE softwareová kompilácia"
 
429
 
 
430
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93
 
431
msgctxt ""
 
432
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
 
433
msgid "Kernel and Modules"
 
434
msgstr "Kernel a moduly"
 
435
 
 
436
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95
 
437
msgctxt ""
 
438
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
 
439
"\""
 
440
msgid "Libraries - Development"
 
441
msgstr "Knižnice - vývoj"
 
442
 
 
443
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97
 
444
msgctxt ""
 
445
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
 
446
msgid "Libraries"
 
447
msgstr "Knižnice"
 
448
 
 
449
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99
 
450
msgctxt ""
 
451
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
 
452
msgid "Lisp Programming Language"
 
453
msgstr "Lisp programovací jazyk"
 
454
 
 
455
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101
 
456
msgctxt ""
 
457
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
458
"\"localization\""
 
459
msgid "Localization"
 
460
msgstr "Lokalizácia"
 
461
 
 
462
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103
 
463
msgctxt ""
 
464
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
 
465
msgid "Email"
 
466
msgstr "E-mail"
 
467
 
 
468
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105
 
469
msgctxt ""
 
470
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
 
471
msgid "Mathematics"
 
472
msgstr "Matematika"
 
473
 
 
474
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107
 
475
msgctxt ""
 
476
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
 
477
msgid "Miscellaneous - Text-based"
 
478
msgstr "Rôzne - Textovo založené"
 
479
 
 
480
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109
 
481
msgctxt ""
 
482
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
 
483
msgid "Networking"
 
484
msgstr "Siete"
 
485
 
 
486
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111
 
487
msgctxt ""
 
488
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
 
489
msgid "Newsgroups"
 
490
msgstr "Diskusné skupiny"
 
491
 
 
492
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113
 
493
msgctxt ""
 
494
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
 
495
msgid "OCaml Programming Language"
 
496
msgstr "OCaml programovací jazyk"
 
497
 
 
498
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115
 
499
msgctxt ""
 
500
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
 
501
"\""
 
502
msgid "Libraries - Old"
 
503
msgstr "Knižnice - staré"
 
504
 
 
505
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117
 
506
msgctxt ""
 
507
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
508
"\"otherosfs\""
 
509
msgid "Cross Platform"
 
510
msgstr "Cross Platform"
 
511
 
 
512
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119
 
513
msgctxt ""
 
514
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
 
515
msgid "Perl Programming Language"
 
516
msgstr "Perl programovací jazyk"
 
517
 
 
518
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121
 
519
msgctxt ""
 
520
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
 
521
msgid "PHP Programming Language"
 
522
msgstr "PHP programovací jazyk"
 
523
 
 
524
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123
 
525
msgctxt ""
 
526
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
 
527
msgid "Python Programming Language"
 
528
msgstr "Python programovací jazyk"
 
529
 
 
530
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125
 
531
msgctxt ""
 
532
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
 
533
msgid "Ruby Programming Language"
 
534
msgstr "Ruby programovací jazyk"
 
535
 
 
536
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127
 
537
msgctxt ""
 
538
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
 
539
"\""
 
540
msgid "Science"
 
541
msgstr "Veda"
 
542
 
 
543
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129
 
544
msgctxt ""
 
545
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
 
546
msgid "Shells"
 
547
msgstr "Shelly"
 
548
 
 
549
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131
 
550
msgctxt ""
 
551
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
 
552
msgid "Multimedia"
 
553
msgstr "Multimédiá"
 
554
 
 
555
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133
 
556
msgctxt ""
 
557
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
 
558
msgid "TeX Authoring"
 
559
msgstr "TeX autorizácia"
 
560
 
 
561
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135
 
562
msgctxt ""
 
563
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
 
564
msgid "Word Processing"
 
565
msgstr "Textové procesory"
 
566
 
 
567
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137
 
568
msgctxt ""
 
569
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
 
570
msgid "Utilities"
 
571
msgstr "Nástroje"
 
572
 
 
573
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139
 
574
msgctxt ""
 
575
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
 
576
msgid "Version Control Systems"
 
577
msgstr "Systémy kontroly verzií"
 
578
 
 
579
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141
 
580
msgctxt ""
 
581
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
 
582
msgid "Video Software"
 
583
msgstr "Video software"
 
584
 
 
585
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143
 
586
msgctxt ""
 
587
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
 
588
msgid "Internet"
 
589
msgstr "Internet"
 
590
 
 
591
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145
 
592
msgctxt ""
 
593
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
 
594
msgid "Miscellaneous - Graphical"
 
595
msgstr "Rôzne - Grafika"
 
596
 
 
597
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147
 
598
msgctxt ""
 
599
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
 
600
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
601
msgstr "Xfce prostredie plochy"
 
602
 
 
603
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149
 
604
msgctxt ""
 
605
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
 
606
msgid "Zope/Plone Environment"
 
607
msgstr "Zope/Plone prostredie"
 
608
 
 
609
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151
 
610
msgctxt ""
 
611
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
 
612
"\""
 
613
msgid "Unknown"
 
614
msgstr "Neznáme"
 
615
 
 
616
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153
 
617
msgctxt ""
 
618
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
 
619
msgid "Converted from RPM by Alien"
 
620
msgstr "Konvertované Alienom z RPM"
 
621
 
 
622
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155
 
623
msgctxt ""
 
624
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
625
"\"translations\""
 
626
msgid "Internationalization and Localization"
 
627
msgstr "Internacionalizácia a lokalizácia"
 
628
 
 
629
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157
 
630
msgctxt ""
 
631
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
632
"\"metapackages\""
 
633
msgid "Meta Packages"
 
634
msgstr "Meta balíčky"
 
635
 
 
636
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159
 
637
msgctxt ""
 
638
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
 
639
"be shipped in the US"
 
640
msgid "Restricted On Export"
 
641
msgstr "Vyhradené na export"
 
642
 
 
643
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161
 
644
msgctxt ""
 
645
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
 
646
"\""
 
647
msgid "Non-free"
 
648
msgstr "Non-free"
 
649
 
 
650
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163
 
651
msgctxt ""
 
652
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
 
653
"\""
 
654
msgid "Contrib"
 
655
msgstr "Contrib"
 
656
 
 
657
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165
 
658
msgctxt ""
 
659
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
660
"\"education\""
 
661
msgid "Education"
 
662
msgstr "Vzdelávanie"
 
663
 
 
664
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167
 
665
msgctxt ""
 
666
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
 
667
"\"introspection\""
 
668
msgid "GObject Introspection Data"
 
669
msgstr "Introspekčné dáta GObject"
 
670
 
 
671
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:193
 
672
msgctxt "@info:status Package state"
 
673
msgid "Not Installed"
 
674
msgstr "Nenainštalované"
 
675
 
 
676
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:194
 
677
msgctxt "@info:status Package state"
 
678
msgid "Installed"
 
679
msgstr "Nainštalované"
 
680
 
 
681
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195
 
682
msgctxt "@info:status Package state"
 
683
msgid "Upgradeable"
 
684
msgstr "Aktualizovateľné"
 
685
 
 
686
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196
 
687
msgctxt "@info:status Package state"
 
688
msgid "Broken"
 
689
msgstr "Chybné"
 
690
 
 
691
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:197
 
692
msgctxt "@info:status Package state"
 
693
msgid "Residual Configuration"
 
694
msgstr "Trvalá konfigurácia"
 
695
 
 
696
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198
 
697
msgctxt "@info:status Package state"
 
698
msgid "Installed (auto-removable)"
 
699
msgstr "Inštalované (auto-odstrániteľné)"
 
700
 
 
701
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199
 
702
msgctxt "@info:status Package state"
 
703
msgid "No Change"
 
704
msgstr "Bez zmeny"
 
705
 
 
706
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 libmuonapt/MuonStrings.cpp:201
 
707
msgctxt "@info:status Requested action"
 
708
msgid "Install"
 
709
msgstr "Nainštalovať"
 
710
 
 
711
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202
 
712
msgctxt "@info:status Requested action"
 
713
msgid "Upgrade"
 
714
msgstr "Aktualizovať"
 
715
 
 
716
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203
 
717
msgctxt "@info:status Requested action"
 
718
msgid "Remove"
 
719
msgstr "Odstrániť"
 
720
 
 
721
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204
 
722
msgctxt "@info:status Requested action"
 
723
msgid "Purge"
 
724
msgstr "Vyčistiť"
 
725
 
 
726
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205
 
727
msgctxt "@info:status Requested action"
 
728
msgid "Reinstall"
 
729
msgstr "Reinštalovať"
 
730
 
 
731
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206
 
732
msgctxt "@info:status Requested action"
 
733
msgid "Downgrade"
 
734
msgstr "Downgradovať"
 
735
 
 
736
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208
 
737
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
 
738
msgid "Locked"
 
739
msgstr "Zamknuté"
 
740
 
 
741
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221
 
742
msgctxt "@item:inlistbox"
 
743
msgid "Common"
 
744
msgstr "Spoločné"
 
745
 
 
746
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222
 
747
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
748
msgid "32-bit"
 
749
msgstr "32-bitové"
 
750
 
 
751
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:223
 
752
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
 
753
msgid "64-bit"
 
754
msgstr "64-bitové"
 
755
 
 
756
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:224
 
757
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
 
758
msgid "Power PC"
 
759
msgstr "Power PC"
 
760
 
 
761
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243
 
762
msgctxt "@title:window"
 
763
msgid "Initialization Error"
 
764
msgstr "Chyba inicializácie"
 
765
 
 
766
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245
 
767
msgctxt "@title:window"
 
768
msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
 
769
msgstr "Nie je možné získať systémový kľúč ku balíčkom"
 
770
 
 
771
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:247
 
772
msgctxt "@title:window"
 
773
msgid "Low Disk Space"
 
774
msgstr "Nedostatok miesta na disku"
 
775
 
 
776
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:250
 
777
msgctxt "@title:window"
 
778
msgid "Failed to Apply Changes"
 
779
msgstr "Zlyhalo použitie zmien"
 
780
 
 
781
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:252
 
782
msgctxt "@title:window"
 
783
msgid "Authentication error"
 
784
msgstr "Chyba overenia"
 
785
 
 
786
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:254
 
787
msgctxt "@title:window"
 
788
msgid "Unexpected Error"
 
789
msgstr "Neočakávaná chyba"
 
790
 
 
791
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:256
 
792
msgctxt "@title:window"
 
793
msgid "Untrusted Packages"
 
794
msgstr "Neoverené balíčky"
 
795
 
 
796
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:259
 
797
msgctxt "@title:window"
 
798
msgid "Unknown Error"
 
799
msgstr "Neznáma chyba"
 
800
 
 
801
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269
 
802
msgctxt "@label"
 
803
msgid ""
 
804
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
 
805
"broken."
 
806
msgstr ""
 
807
"Balíčkovací systém nie je možné inicializovať, asi máte narušenú "
 
808
"konfiguráciu."
 
809
 
 
810
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274
 
811
msgctxt "@label"
 
812
msgid ""
 
813
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
 
814
"must close all other package managers before you will be able to install or "
 
815
"remove any packages."
 
816
msgstr ""
 
817
"Iná aplikácia práve používa balíčkovací systém. Musíte zavrieť všetkých "
 
818
"ostatných správcov balíčkov predtým ako budete inštalovať alebo odstraňovať "
 
819
"balíčky."
 
820
 
 
821
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281
 
822
#, kde-format
 
823
msgctxt "@label"
 
824
msgid ""
 
825
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
 
826
"this operation."
 
827
msgstr ""
 
828
"Nemáte dosť diskového priestoru v adresári na %1 aby sa mohlo pokračovať v "
 
829
"tejto operácii."
 
830
 
 
831
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:285
 
832
msgctxt "@label"
 
833
msgid "Could not download packages"
 
834
msgstr "Nie je možné stiahnuť balíčky"
 
835
 
 
836
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:288
 
837
msgctxt "@label"
 
838
msgid "An error occurred while applying changes:"
 
839
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zavádzaní zmien:"
 
840
 
 
841
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:292
 
842
msgctxt "@label"
 
843
msgid ""
 
844
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
 
845
msgstr "Táto operácia nemôže pokračovať pretože nebolo vykonané overenie"
 
846
 
 
847
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296
 
848
msgctxt "@label"
 
849
msgid ""
 
850
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
 
851
"report a bug to the QApt maintainers"
 
852
msgstr ""
 
853
"Zdá sa že QApt worker sa zrútil alebo zmizol. Pošlite prosím hlásenie o "
 
854
"chybe správcom programu QApt"
 
855
 
 
856
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:301
 
857
msgctxt "@label"
 
858
msgid ""
 
859
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
 
860
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
861
msgid_plural ""
 
862
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
 
863
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
 
864
msgstr[0] ""
 
865
"Nasledujúci balíček nebol verifikovaný autorom. Sťahovanie neoverených "
 
866
"balíčkov nie je povolené vašou aktuálnou konfiguráciou."
 
867
msgstr[1] ""
 
868
"Nasledujúce balíčky neboli verifikované autorom. Sťahovanie neoverených "
 
869
"balíčkov nie je povolené vašou aktuálnou konfiguráciou."
 
870
msgstr[2] ""
 
871
"Nasledujúce balíčky neboli verifikované autorom. Sťahovanie neoverených "
 
872
"balíčkov nie je povolené vašou aktuálnou konfiguráciou."
 
873
 
 
874
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:93
 
875
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
 
876
msgid "Check for Updates"
 
877
msgstr "Skontrolovať aktualizácie"
 
878
 
 
879
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:113
 
880
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
 
881
msgid "Unmark All"
 
882
msgstr "Odznačiť všetko"
 
883
 
 
884
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:119
 
885
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
 
886
msgid "Configure Software Sources"
 
887
msgstr "Konfigurácia zdrojov softwaru"
 
888
 
 
889
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:125
 
890
msgctxt "@action"
 
891
msgid "Read Markings..."
 
892
msgstr "Načítať označenia..."
 
893
 
 
894
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:131
 
895
msgctxt "@action"
 
896
msgid "Save Markings As..."
 
897
msgstr "Uložiť označenia ako..."
 
898
 
 
899
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:137
 
900
msgctxt "@action"
 
901
msgid "Save Package Download List..."
 
902
msgstr "Uložiť zoznam balíčkov na stiahnutie..."
 
903
 
 
904
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:143
 
905
msgctxt "@action"
 
906
msgid "Download Packages From List..."
 
907
msgstr "Stiahnuť balíčky zo zoznamu..."
 
908
 
 
909
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:153
 
910
msgctxt "@action"
 
911
msgid "Add Downloaded Packages"
 
912
msgstr "Pridať stiahnuté balíčky"
 
913
 
 
914
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:159
 
915
msgctxt "@action"
 
916
msgid "Save Installed Packages List..."
 
917
msgstr "Ulož zoznam inštalovaných balíčkov..."
 
918
 
 
919
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:216
 
920
msgctxt "@title:window"
 
921
msgid "Save Markings As"
 
922
msgstr "Uložiť označenia ako"
 
923
 
 
924
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:223 libmuonapt/QAptActions.cpp:248
 
925
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:272
 
926
#, kde-format
 
927
msgctxt "@label"
 
928
msgid ""
 
929
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
 
930
"<filename>%1</filename>\n"
 
931
"\n"
 
932
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
 
933
"available."
 
934
msgstr ""
 
935
"Dokument nemohol byť uložený, pretož nebolo umožnené zapisovať do <filename>"
 
936
"%1</filename>\n"
 
937
"\n"
 
938
"Skontrolujte či máte právo zápisu do súboru alebo či máte na disku dosť "
 
939
"miesta."
 
940
 
 
941
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:241
 
942
msgctxt "@title:window"
 
943
msgid "Save Installed Packages List As"
 
944
msgstr "Uložiť zoznam inštalovaných balíčkov ako"
 
945
 
 
946
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:265
 
947
msgctxt "@title:window"
 
948
msgid "Save Download List As"
 
949
msgstr "Uložiť zoznam sťahovaní ako"
 
950
 
 
951
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:288 libmuonapt/QAptActions.cpp:306
 
952
msgctxt "@title:window"
 
953
msgid "Open File"
 
954
msgstr "Otvoriť súbor"
 
955
 
 
956
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:314
 
957
msgctxt "@label"
 
958
msgid ""
 
959
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
 
960
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
 
961
msgstr ""
 
962
"Nie je možné označiť zmeny. Presvedčte sa daný súbor je značkovacím súborom "
 
963
"balíčkovacieho menežéra Muon alebo Synaptic."
 
964
 
 
965
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:328
 
966
msgctxt "@title:window"
 
967
msgid "Choose a Directory"
 
968
msgstr "Vyberte adresár"
 
969
 
 
970
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:351
 
971
#, kde-format
 
972
msgctxt "@label"
 
973
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
 
974
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
 
975
msgstr[0] "%1 balíček bol úspešne pridaný do cache"
 
976
msgstr[1] "%1 balíčky boli úspešne pridané do cache"
 
977
msgstr[2] "%1 balíčkov bolo úspešne pridaných do cache"
 
978
 
 
979
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:357
 
980
msgctxt "@label"
 
981
msgid ""
 
982
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
 
983
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
 
984
msgstr ""
 
985
"V tomto adresári sa nenašli platné balíčky. Presvedčte sa že balíčky sú "
 
986
"kompatibilné s vaším počítačom a že je to ich posledná verzia."
 
987
 
 
988
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:361
 
989
msgctxt "@title:window"
 
990
msgid "Packages Could Not be Found"
 
991
msgstr "Balíčky neboli nájdené"
 
 
b'\\ No newline at end of file'