187
187
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:183
188
188
msgctxt "@info:status"
b'\\ No newline at end of file'
192
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:40
193
msgctxt "@title:window"
194
msgid "Confirm Additional Changes"
195
msgstr "Потврда додатних измијена"
198
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:45
200
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
201
msgstr "<h2>Означити додатне измјене?</h2>"
203
#: libmuonapt/ChangesDialog.cpp:49
204
msgid "This action requires a change to another package:"
205
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
206
msgstr[0] "Ова радња захтијева измјену других пакета:"
207
msgstr[1] "Ова радња захтијева измјену других пакета:"
208
msgstr[2] "Ова радња захтијева измјену других пакета:"
209
msgstr[3] "Ова радња захтијева измјену другог пакета:"
211
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:183
212
msgid "Adding Origins..."
213
msgstr "Додајем изворе..."
215
#: libmuonapt/declarative/OriginsBackend.cpp:197
216
msgid "Removing Origins..."
217
msgstr "Уклањам изворе..."
219
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:52
221
msgid "<title>History</title>"
222
msgstr "<title>Историјат</title>"
224
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:58
225
msgctxt "@label Line edit click message"
229
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:70
230
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
234
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:74
235
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
236
msgid "Installations"
239
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:78
240
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
244
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:82
245
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
249
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:93
250
msgctxt "@title:column"
254
# >> part of sentence "<package> installed at <time>"
255
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:101
256
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
260
# >> part of sentence "<package> upgraded at <time>"
261
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:102
262
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
266
# >> part of sentence "<package> downgraded at <time>"
267
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:103
268
msgctxt "@status describes a past-tense action"
272
# >> part of sentence "<package> removed at <time>"
273
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:104
274
msgctxt "@status describes a past-tense action"
278
# >> part of sentence "<package> purged at <time>"
279
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:105
280
msgctxt "@status describes a past-tense action"
284
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:140
285
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:155
286
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:170
287
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:185
288
#: libmuonapt/HistoryView/HistoryView.cpp:200
290
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
294
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:47
296
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
297
msgid "System Administration"
298
msgstr "администрација система"
300
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:49
302
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
304
msgstr "системска основа"
306
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:51
308
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-"
310
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
311
msgstr "Моно/ЦЛИ инфраструктура"
313
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:53
315
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
316
msgid "Communication"
317
msgstr "комуникација"
319
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:55
321
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
324
msgstr "базе података"
326
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:57
328
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
332
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:59
334
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
335
msgid "Documentation"
336
msgstr "документација"
338
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:61
340
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
344
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:63
346
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
351
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:65
353
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
358
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:67
360
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
362
msgid "Embedded Devices"
363
msgstr "угнијежђени уређаји"
365
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:69
367
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
371
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:71
373
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
374
msgid "Games and Amusement"
375
msgstr "игре и забава"
377
# skip-rule: t-desktop
378
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:73
380
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
381
msgid "GNOME Desktop Environment"
382
msgstr "окружење радне површи Гном"
384
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:75
386
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
391
# rewrite-msgid: /GNU//
392
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:77
394
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
395
msgid "GNU R Statistical System"
396
msgstr "статистички систем Р"
398
# skip-rule: t-desktop
399
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:79
401
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
403
msgid "Gnustep Desktop Environment"
404
msgstr "окружење радне површи Гну‑степ"
406
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:81
408
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
410
msgid "Amateur Radio"
411
msgstr "аматерски радио"
413
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:83
415
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
417
msgid "Haskell Programming Language"
418
msgstr "програмски језик хаскел"
420
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:85
422
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
426
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:87
428
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
430
msgid "Interpreted Computer Languages"
431
msgstr "интерпретирани рачунарски језици"
433
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:89
435
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
436
msgid "Java Programming Language"
437
msgstr "програмски језик јава"
439
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:91
441
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
442
msgid "KDE Software Compilation"
443
msgstr "Софтверска компилација КДЕ‑а"
445
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:93
447
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
448
msgid "Kernel and Modules"
449
msgstr "језгро и модули"
451
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:95
453
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
455
msgid "Libraries - Development"
456
msgstr "библиотеке (развојне)"
458
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:97
460
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
464
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:99
466
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
467
msgid "Lisp Programming Language"
468
msgstr "програмски језик лисп"
470
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:101
472
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
475
msgstr "локализација"
477
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:103
479
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
483
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:105
485
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
489
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:107
491
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
492
msgid "Miscellaneous - Text-based"
493
msgstr "разно (текстуално)"
495
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:109
497
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
501
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:111
503
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
507
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:113
509
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
510
msgid "OCaml Programming Language"
511
msgstr "програмски језик објектив‑камл"
513
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:115
515
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
517
msgid "Libraries - Old"
518
msgstr "библиотеке (старе)"
520
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:117
522
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
524
msgid "Cross Platform"
525
msgstr "вишеплатформско"
527
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:119
529
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
530
msgid "Perl Programming Language"
531
msgstr "програмски језик перл"
533
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:121
535
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
536
msgid "PHP Programming Language"
537
msgstr "програмски језик ПХП"
539
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:123
541
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
542
msgid "Python Programming Language"
543
msgstr "програмски језик питон"
545
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:125
547
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
548
msgid "Ruby Programming Language"
549
msgstr "програмски језик руби"
551
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:127
553
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
558
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:129
560
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
564
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:131
566
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
570
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:133
572
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
573
msgid "TeX Authoring"
574
msgstr "писање у теху"
576
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:135
578
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
579
msgid "Word Processing"
580
msgstr "обрада текста"
582
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:137
584
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
588
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:139
590
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
591
msgid "Version Control Systems"
592
msgstr "системи за управљање верзијама"
594
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:141
596
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
597
msgid "Video Software"
598
msgstr "видео софтвер"
600
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:143
602
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
606
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:145
608
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
609
msgid "Miscellaneous - Graphical"
610
msgstr "разно (графички)"
612
# skip-rule: t-desktop
613
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:147
615
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
616
msgid "Xfce Desktop Environment"
617
msgstr "окружење радне површи Иксефце"
619
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:149
621
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
622
msgid "Zope/Plone Environment"
623
msgstr "окружење Зоуп/Плоун"
625
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:151
627
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
632
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:153
634
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
635
msgid "Converted from RPM by Alien"
636
msgstr "претворено са РПМ‑а помоћу Туђина"
638
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:155
640
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
642
msgid "Internationalization and Localization"
643
msgstr "интернационализација и локализација"
645
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:157
647
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
649
msgid "Meta Packages"
652
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:159
654
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
655
"be shipped in the US"
656
msgid "Restricted On Export"
657
msgstr "забрањено унутар САД"
659
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:161
661
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-"
666
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:163
668
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
673
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:165
675
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
680
# literal-segment: GObject
681
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:167
683
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
685
msgid "GObject Introspection Data"
686
msgstr "GObject интроспективни подаци"
688
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:193
689
msgctxt "@info:status Package state"
690
msgid "Not Installed"
691
msgstr "неинсталиран"
693
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:194
694
msgctxt "@info:status Package state"
698
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:195
699
msgctxt "@info:status Package state"
703
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:196
704
msgctxt "@info:status Package state"
708
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:197
709
msgctxt "@info:status Package state"
710
msgid "Residual Configuration"
711
msgstr "заостала постава"
713
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:198
714
msgctxt "@info:status Package state"
715
msgid "Installed (auto-removable)"
716
msgstr "инсталиран (самоуклоњив)"
718
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:199
719
msgctxt "@info:status Package state"
721
msgstr "без измијена"
723
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:200 libmuonapt/MuonStrings.cpp:201
724
msgctxt "@info:status Requested action"
728
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:202
729
msgctxt "@info:status Requested action"
733
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:203
734
msgctxt "@info:status Requested action"
738
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:204
739
msgctxt "@info:status Requested action"
743
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:205
744
msgctxt "@info:status Requested action"
746
msgstr "реинсталирај"
748
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:206
749
msgctxt "@info:status Requested action"
753
# rewrite-msgid: /Locked/Lock/
754
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:208
755
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
759
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:221
760
msgctxt "@item:inlistbox"
764
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:222
765
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
769
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:223
770
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
774
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:224
775
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
779
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:243
780
msgctxt "@title:window"
781
msgid "Initialization Error"
782
msgstr "Грешка у припремању"
784
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:245
785
msgctxt "@title:window"
786
msgid "Unable to Obtain Package System Lock"
787
msgstr "Не могу да закључам пакетни систем"
789
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:247
790
msgctxt "@title:window"
791
msgid "Low Disk Space"
792
msgstr "Мало простора на диску"
794
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:250
795
msgctxt "@title:window"
796
msgid "Failed to Apply Changes"
797
msgstr "Примјена измијена није успјела"
799
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:252
800
msgctxt "@title:window"
801
msgid "Authentication error"
802
msgstr "Грешка при аутентификацији"
804
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:254
805
msgctxt "@title:window"
806
msgid "Unexpected Error"
807
msgstr "Неочекивана грешка"
809
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:256
810
msgctxt "@title:window"
811
msgid "Untrusted Packages"
812
msgstr "Непоуздани пакети"
814
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:259
815
msgctxt "@title:window"
816
msgid "Unknown Error"
817
msgstr "Непозната грешка"
819
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:269
822
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
824
msgstr "Пакетни систем не може да се припреми, можда је постава искварена."
826
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:274
829
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
830
"must close all other package managers before you will be able to install or "
831
"remove any packages."
833
"Изгледа да други програм користи пакетни систем. Морате затворити остале "
834
"менаџере пакета ако желите да инсталирате или уклоните неки пакет."
836
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:281
840
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
842
msgstr "Нема довољно простора у фасцикли %1 за настављање овог поступка."
844
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:285
846
msgid "Could not download packages"
847
msgstr "Не могу да преузмем пакете."
849
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:288
851
msgid "An error occurred while applying changes:"
852
msgstr "Грешка током примјењивања измијена:"
854
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:292
857
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
858
msgstr "Не могу да наставим овај поступак због недостатка овлашћења."
860
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:296
863
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
864
"report a bug to the QApt maintainers"
866
"Изгледа да се радни дио Ку‑апта срушио или је нестао. Извијестите одржаваоце "
867
"Ку‑апта о овој грешци."
869
#: libmuonapt/MuonStrings.cpp:301
872
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
873
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
875
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
876
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
878
"Сљедеће пакете нису овјерили њихови аутори. Ваша тренутна постава "
879
"онемогућава преузимање непоузданих пакета."
881
"Сљедеће пакете нису овјерили њихови аутори. Ваша тренутна постава "
882
"онемогућава преузимање непоузданих пакета."
884
"Сљедеће пакете нису овјерили њихови аутори. Ваша тренутна постава "
885
"онемогућава преузимање непоузданих пакета."
887
"Сљедећи пакет није овјерио његов аутор. Ваша тренутна постава онемогућава "
888
"преузимање непоузданих пакета."
890
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:93
891
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
892
msgid "Check for Updates"
893
msgstr "Провјери има ли допуна"
895
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:113
896
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
898
msgstr "Уклони све ознаке"
900
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:119
901
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
902
msgid "Configure Software Sources"
903
msgstr "Подеси изворе софтвера"
905
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:125
907
msgid "Read Markings..."
908
msgstr "Прочитај ознаке..."
910
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:131
912
msgid "Save Markings As..."
913
msgstr "Сачувај ознаке као..."
915
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:137
917
msgid "Save Package Download List..."
918
msgstr "Сачувај листу преузимања пакета..."
920
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:143
922
msgid "Download Packages From List..."
923
msgstr "Преузми пакете по листи..."
925
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:153
927
msgid "Add Downloaded Packages"
928
msgstr "Додај преузете пакете"
930
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:159
932
msgid "Save Installed Packages List..."
933
msgstr "Сачувај листу инсталираних пакета..."
935
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:216
936
msgctxt "@title:window"
937
msgid "Save Markings As"
938
msgstr "Уписивање ознака као"
940
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:223 libmuonapt/QAptActions.cpp:248
941
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:272
945
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
946
"<filename>%1</filename>\n"
948
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
951
"Документ не може бити сачуван јер не може да се пише у <filename>%1</"
954
"Провјерите имате ли дозволу за писање у овај фајл, и да ли има довољно "
955
"слободног простора."
957
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:241
958
msgctxt "@title:window"
959
msgid "Save Installed Packages List As"
960
msgstr "Уписивање листе инсталираних пакета као"
962
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:265
963
msgctxt "@title:window"
964
msgid "Save Download List As"
965
msgstr "Уписивање листе преузимања као"
967
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:288 libmuonapt/QAptActions.cpp:306
968
msgctxt "@title:window"
970
msgstr "Отварање фајла"
972
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:314
975
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
976
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
978
"Не могу да означим измијене. Провјерите да ли је фајл заиста фајл ознака "
979
"какве стварају Муонов менаџер пакета или Синаптик."
981
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:328
982
msgctxt "@title:window"
983
msgid "Choose a Directory"
984
msgstr "Избор фасцикле"
986
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:351
989
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
990
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
991
msgstr[0] "%1 пакет је успјешно додат у кеш."
992
msgstr[1] "%1 пакета су успјешно додата у кеш."
993
msgstr[2] "%1 пакета је успјешно додато у кеш."
994
msgstr[3] "%1 пакет је успјешно додат у кеш."
996
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:357
999
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
1000
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
1002
"Није нађен ниједан добар пакет у овој фасцикли. Провјерите да ли пакети "
1003
"одговарају вашем рачунару и да ли су најновије верзије."
1005
#: libmuonapt/QAptActions.cpp:361
1006
msgctxt "@title:window"
1007
msgid "Packages Could Not be Found"
1008
msgstr "Не могу да нађем пакете"
b'\\ No newline at end of file'