18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
#: HostConnector.cpp:44
23
msgstr "Připojit se k hostiteli"
25
#: HostConnector.cpp:55
29
#: HostConnector.cpp:65
30
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
31
msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit."
33
#: HostConnector.cpp:71
34
msgid "Connection Type"
35
msgstr "Typ připojení"
37
#: HostConnector.cpp:77
41
#: HostConnector.cpp:80
42
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
44
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke "
45
"vzdálenému hostiteli."
47
#: HostConnector.cpp:83
51
#: HostConnector.cpp:84
52
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
54
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke "
55
"vzdálenému hostiteli."
57
#: HostConnector.cpp:87
61
#: HostConnector.cpp:88
63
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
64
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
66
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který běží "
67
"na stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá požadavkům "
70
#: HostConnector.cpp:91
71
msgid "Custom command"
72
msgstr "Vlastní příkaz"
74
#: HostConnector.cpp:92
76
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
79
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže ke "
80
"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
82
#: HostConnector.cpp:95
86
#: HostConnector.cpp:102
88
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
90
msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
92
#: HostConnector.cpp:105
96
#: HostConnector.cpp:108
100
#: HostConnector.cpp:117
101
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
103
"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
106
#: HostConnector.cpp:121
107
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
108
msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
110
#: SensorBrowser.cpp:117
111
msgid "Sensor Browser"
112
msgstr "Prohlížeč senzorů"
114
#: SensorBrowser.cpp:474
115
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
116
msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v pracovním sešitu "
118
#: SensorBrowser.cpp:475
120
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
121
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
122
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
123
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
124
"on to the display to add more sensors."
126
"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které "
127
"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního "
128
"sešitu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. "
129
"Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další "
130
"senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač."
21
132
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
30
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
31
msgid "Drop Sensor Here"
32
msgstr "Upustit senzor na toto místo"
34
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
36
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
37
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
38
"the values of the sensor over time."
40
"Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z "
41
"prohlížeče senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat "
42
"časový průběh hodnot senzoru."
44
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
45
msgid "List View Settings"
46
msgstr "Nastavení seznamu"
48
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
50
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
51
msgid "Multimeter Settings"
52
msgstr "Nastavení multimetru"
54
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
55
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
59
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
60
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
61
msgid "&Remove Display"
62
msgstr "Odst&ranit displej"
64
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
67
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
68
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
69
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
72
"<qt><p>Toto je zobrazení senzorů. K úpravě senzorů klikněte zde pravým "
73
"tlačítkem myši a zvolte položku <i>Vlastnosti</i> z kontextové nabídky. "
74
"Zvolte <i>Odstranit</i> ke smazání displeje ze sešitu.</p>%1</qt>"
76
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
77
msgid "Sensor Logger Settings"
78
msgstr "Nastavení záznamu senzorů"
80
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
84
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
88
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
92
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
96
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
100
141
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
101
142
msgid "Edit BarGraph Preferences"
102
143
msgstr "Nastavení sloupcového grafu"
272
313
msgid "Enter new label:"
273
314
msgstr "Zadejte nový popisek:"
316
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
317
msgid "Drop Sensor Here"
318
msgstr "Upustit senzor na toto místo"
320
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
322
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
323
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
324
"the values of the sensor over time."
326
"Toto je prázdná plocha v pracovním sešitu. Přetáhněte sem senzor z "
327
"prohlížeče senzorů. Objeví se zobrazovač senzoru, který umožní sledovat "
328
"časový průběh hodnot senzoru."
275
330
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
276
331
msgid "Plotter Settings"
277
332
msgstr "Nastavení vykreslovače"
407
462
msgid "Move Down"
410
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
415
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
420
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
425
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
430
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
435
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
436
msgid "Display Units"
437
msgstr "Zobrazit jednotky"
439
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
443
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
447
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
451
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
455
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
465
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
466
msgid "List View Settings"
467
msgstr "Nastavení seznamu"
469
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
471
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
472
msgid "Multimeter Settings"
473
msgstr "Nastavení multimetru"
475
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
476
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
480
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
481
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
482
msgid "&Remove Display"
483
msgstr "Odst&ranit displej"
485
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
488
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
489
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
490
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
493
"<qt><p>Toto je zobrazení senzorů. K úpravě senzorů klikněte zde pravým "
494
"tlačítkem myši a zvolte položku <i>Vlastnosti</i> z kontextové nabídky. "
495
"Zvolte <i>Odstranit</i> ke smazání displeje ze sešitu.</p>%1</qt>"
497
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
498
msgid "Sensor Logger Settings"
499
msgstr "Nastavení záznamu senzorů"
501
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
505
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
509
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
513
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
517
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
459
521
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
460
522
msgid "File logging settings"
651
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
656
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
661
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
666
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
671
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
676
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
677
msgid "Display Units"
678
msgstr "Zobrazit jednotky"
680
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
684
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
688
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
692
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
696
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
700
#: TimerSettings.cpp:38
701
msgid "Timer Settings"
702
msgstr "Nastavení časovače"
704
#: TimerSettings.cpp:48
705
msgid "Use update interval of worksheet"
706
msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
708
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
709
msgid "Update interval:"
710
msgstr "Interval aktualizace:"
712
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
713
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
714
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:65
718
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
719
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
720
msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
589
722
#: WorkSheetSettings.cpp:40
590
723
msgid "Tab Properties"
591
724
msgstr "Vlastnosti sešitu"
610
743
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
611
744
msgstr "Zadejte počet sloupců v sešitu."
613
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
614
msgid "Update interval:"
615
msgstr "Interval aktualizace:"
617
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
618
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
619
#: WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 rc.cpp:65
623
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
624
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
625
msgstr "Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu."
627
746
#: WorkSheetSettings.cpp:101
628
747
msgid "Enter the title of the worksheet here."
629
748
msgstr "Zde vložte titulek pracovního sešitu."
631
#: HostConnector.cpp:44
633
msgstr "Připojit se k hostiteli"
635
#: HostConnector.cpp:55
639
#: HostConnector.cpp:65
640
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
641
msgstr "Zadejte jméno počítače, ke kterému se chcete připojit."
643
#: HostConnector.cpp:71
644
msgid "Connection Type"
645
msgstr "Typ připojení"
647
#: HostConnector.cpp:77
651
#: HostConnector.cpp:80
652
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
654
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat secure shell k přihlašování ke "
655
"vzdálenému hostiteli."
657
#: HostConnector.cpp:83
661
#: HostConnector.cpp:84
662
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
664
"Zvolte tuto volbu pokud chcete používat remote shell k přihlašování ke "
665
"vzdálenému hostiteli."
667
#: HostConnector.cpp:87
671
#: HostConnector.cpp:88
673
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
674
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
676
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete připojit ke ksysguard démonu, který běží "
677
"na stroji, ke kterému se chcete připojit a který naslouchá požadavkům "
680
#: HostConnector.cpp:91
681
msgid "Custom command"
682
msgstr "Vlastní příkaz"
684
#: HostConnector.cpp:92
686
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
689
"Zvolte tuto volbu pokud se chcete použít příkaz, který jste zadali níže ke "
690
"spuštění ksysguardd démona na vzdáleném počítači."
692
#: HostConnector.cpp:95
696
#: HostConnector.cpp:102
698
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
700
msgstr "Zadejte číslo portu, na kterém bude démon ksysguardd komunikovat."
702
#: HostConnector.cpp:105
706
#: HostConnector.cpp:108
710
#: HostConnector.cpp:117
711
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
713
"Zadejte jméno programu, který spustí ksysguardd na počítači, který bude "
716
#: HostConnector.cpp:121
717
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
718
msgstr "např. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
720
#: SensorBrowser.cpp:117
721
msgid "Sensor Browser"
722
msgstr "Prohlížeč senzorů"
724
#: SensorBrowser.cpp:474
725
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
726
msgstr "Přetáhněte senzory na prázdná políčka v pracovním sešitu "
728
#: SensorBrowser.cpp:475
730
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
731
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
732
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
733
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
734
"on to the display to add more sensors."
736
"Prohlížeče senzorů zobrazuje seznam připojených hostitelů a senzorů, které "
737
"hostitelé poskytují. Klikněte a přetáhněte senzory na plochu pracovního "
738
"sešitu. Objeví se zobrazovač, který vykresluje hodnoty poskytnuté senzorem. "
739
"Některé zobrazovače senzorů mohou zobrazovat hodnoty několika senzorů. Další "
740
"senzory přidáte jednoduchým přetáhnutím dalších senzorů na zobrazovač."
742
#: TimerSettings.cpp:38
743
msgid "Timer Settings"
744
msgstr "Nastavení časovače"
746
#: TimerSettings.cpp:48
747
msgid "Use update interval of worksheet"
748
msgstr "Použít interval aktualizace sešitu"
750
750
#: WorkSheet.cpp:88
752
752
msgid "Cannot open the file %1."
780
780
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
781
781
msgstr "Schránka neobsahuje platný popis zobrazení."
784
784
msgid "Select Display Type"
785
785
msgstr "Vyberte typ displeje"
788
788
msgid "&Line graph"
789
789
msgstr "Čá&rový graf"
792
792
msgid "&Digital display"
793
793
msgstr "&Digitální displej"
796
796
msgid "&Bar graph"
797
797
msgstr "&Sloupcový graf"
800
800
msgid "Log to a &file"
801
801
msgstr "Záznam do &souboru"
804
804
msgid "Remove this display?"
805
805
msgstr "Odstranit tento displej?"
808
808
msgid "Remove Display"
809
809
msgstr "Odst&ranit displej"
863
863
msgid "Upload custom System Monitor tab"
864
864
msgstr "Odeslat vlastní kartu Monitoru systému"
867
867
msgid "KDE System Monitor"
868
868
msgstr "Monitor systému pro KDE"
870
#: ksysguard.cpp:154 ksysguard.cpp:530
870
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
871
871
msgid "System Monitor"
872
872
msgstr "Monitor systému"
875
875
msgid "&Refresh Tab"
876
876
msgstr "O&bnovit sešit"
879
879
msgid "&New Tab..."
880
880
msgstr "&Nový sešit..."
883
883
msgid "Import Tab Fr&om File..."
884
884
msgstr "Imp&ortovat sešit ze souboru..."
887
887
msgid "Save Tab &As..."
888
888
msgstr "Uložit sešit j&ako..."
891
891
msgid "&Close Tab"
892
892
msgstr "Z&avřít sešit"
895
895
msgid "Monitor &Remote Machine..."
896
896
msgstr "Monito&rovat vzdálený počítač..."
899
899
msgid "&Download New Tabs..."
900
900
msgstr "S&táhnout nové sešity..."
903
903
msgid "&Upload Current Tab..."
904
904
msgstr "Odeslat akt&uální kartu..."
907
907
msgid "Tab &Properties"
908
908
msgstr "&Vlastnosti sešitu"
912
912
msgid "1 process1"
913
913
msgid_plural "%1 processes%1"
915
915
msgstr[1] "%1 procesy%1"
916
916
msgstr[2] "%1 procesů%1"
920
920
msgid "CPU: %1%%1%"
921
921
msgstr "CPU: %1%%1%"
925
925
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
926
926
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
927
927
msgstr "Paměť: %1 / %2Pam: %1 / %2Pam: %1%1"
930
930
msgid " No swap space available "
931
931
msgstr " Není dostupný odkládací prostor "
935
935
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
936
936
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
937
937
msgstr "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
940
940
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
941
941
msgstr "(c) 1996-2008 Vývojáři monitoru systému pro KDE"
944
944
msgid "John Tapsell"
945
945
msgstr "John Tapsell"
948
948
msgid "Current Maintainer"
949
949
msgstr "Současný správce"
952
952
msgid "Chris Schlaeger"
953
953
msgstr "Chris Schlaeger"
956
956
msgid "Previous Maintainer"
957
957
msgstr "Předchozí správce"
960
960
msgid "Greg Martyn"
961
961
msgstr "Greg Martyn"
964
964
msgid "Tobias Koenig"
965
965
msgstr "Tobias Koenig"
968
968
msgid "Nicolas Leclercq"
969
969
msgstr "Nicolas Leclercq"
972
972
msgid "Alex Sanda"
973
973
msgstr "Alex Sanda"
976
976
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
977
977
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
980
980
msgid "Ralf Mueller"
981
981
msgstr "Ralf Mueller"
984
984
msgid "Hamish Rodda"
985
985
msgstr "Hamish Rodda"
988
988
msgid "Torsten Kasch"
989
989
msgstr "Torsten Kasch"
993
993
"Solaris Support\n"
994
994
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"