~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-cs/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmailcvt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 11:30+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:27+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-10 04:52+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:16+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Vit Pelcak\n"
12
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
13
"Language: cs\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
19
 
20
 
#: filter_kmail_archive.cxx:32
21
 
msgid "Import KMail Archive File"
22
 
msgstr "Importovat soubor archivu KMail"
23
 
 
24
 
#: filter_kmail_archive.cxx:34
25
 
msgid ""
26
 
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
27
 
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
28
 
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
#: filter_kmail_archive.cxx:74
32
 
#, kde-format
33
 
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: filter_kmail_archive.cxx:98
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "Importing folder '%1'..."
39
 
msgstr "Importuji složku '%1'..."
40
 
 
41
 
#: filter_kmail_archive.cxx:124
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
44
 
msgstr ""
45
 
 
46
 
#: filter_kmail_archive.cxx:129
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: filter_kmail_archive.cxx:154
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: filter_kmail_archive.cxx:188
57
 
msgid "Select KMail Archive File to Import"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: filter_kmail_archive.cxx:190
61
 
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
62
 
msgstr "Soubory archivů KMail (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
63
 
 
64
 
#: filter_kmail_archive.cxx:192
65
 
msgid "Please select an archive file that should be imported."
66
 
msgstr "Prosím vyberte soubor archivu, který má být importován."
67
 
 
68
 
#: filter_kmail_archive.cxx:206
69
 
#, kde-format
70
 
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
71
 
msgstr "Soubor '%1' nevypadá jako platný archiv."
72
 
 
73
 
#: filter_kmail_archive.cxx:211
74
 
#, kde-format
75
 
msgid "Unable to open archive file '%1'"
76
 
msgstr "Nelze otevřít soubor složky '%1'"
77
 
 
78
 
#: filter_kmail_archive.cxx:216
79
 
msgid "Counting files in archive..."
80
 
msgstr "Počítám soubory v archivu..."
81
 
 
82
 
#: filter_kmail_archive.cxx:222
83
 
#, kde-format
84
 
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
85
 
msgstr "Import souboru archivu '%1' do složky '%2' byl úspěšný."
86
 
 
87
 
#: filter_kmail_archive.cxx:224
88
 
#, kde-format
89
 
msgid "1 message was imported."
90
 
msgid_plural "%1 messages were imported."
91
 
msgstr[0] "1 zpráva byla importována."
92
 
msgstr[1] "%1 zprávy byly importovány."
93
 
msgstr[2] "%1 zpráv bylo importováno."
94
 
 
95
 
#: filter_kmail_archive.cxx:228
96
 
msgid "Importing the archive failed."
97
 
msgstr "Import archivu selhal."
98
 
 
99
 
#: filter_mailapp.cxx:31
100
 
msgid "Import From OS X Mail"
101
 
msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
102
 
 
103
 
#: filter_mailapp.cxx:33
104
 
msgid ""
105
 
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
106
 
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
107
 
msgstr ""
108
 
"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje e-maily "
109
 
"z poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
110
 
 
111
 
#: filter_mailapp.cxx:57 filter_opera.cxx:70 filter_outlook.cxx:57
112
 
#: filter_pmail.cxx:161 filter_pmail.cxx:229 filter_pmail.cxx:247
113
 
#: filter_pmail.cxx:286 filter_evolution.cxx:125 filter_lnotes.cxx:88
114
 
#: filter_thebat.cxx:150 filter_evolution_v2.cxx:162 filter_mbox.cxx:53
115
 
#: filter_thunderbird.cxx:163
116
 
#, kde-format
117
 
msgid "Unable to open %1, skipping"
118
 
msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
119
 
 
120
 
#: filter_mailapp.cxx:65 filter_opera.cxx:72 filter_outlook.cxx:55
121
 
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mbox.cxx:59
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Importing emails from %1..."
124
 
msgstr "Importování souborů z %1..."
125
 
 
126
 
#: filter_mailapp.cxx:114 filter_opera.cxx:128 filter_pmail.cxx:75
127
 
#: filter_evolution.cxx:75 filter_plain.cxx:79 filter_sylpheed.cxx:76
128
 
#: filter_thebat.cxx:81 filter_kmail_maildir.cxx:81 filter_evolution_v2.cxx:99
129
 
#: filter_mbox.cxx:127 filter_thunderbird.cxx:98
130
 
#, kde-format
131
 
msgid "Finished importing emails from %1"
132
 
msgstr "Dokončeno importování e-mailů z %1"
133
 
 
134
 
#: filter_mailapp.cxx:116 filter_mbox.cxx:129
135
 
#, kde-format
136
 
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
137
 
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
138
 
msgstr[0] "1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%2' v KMailu."
139
 
msgstr[1] "%1 duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%2' v KMailu."
140
 
msgstr[2] "%1 duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%2' v KMailu."
141
 
 
142
 
#: filter_mailapp.cxx:123 filter_oe.cxx:99 filter_opera.cxx:183
143
 
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:85
144
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_evolution_v2.cxx:103 filter_mbox.cxx:133
145
 
#: filter_thunderbird.cxx:103
146
 
msgid "Finished import, canceled by user."
147
 
msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
148
 
 
149
 
#: filter_oe.cxx:37
150
 
msgid "Import Outlook Express Emails"
151
 
msgstr "Importovat e-maily z Outlook Expressu"
152
 
 
153
 
#: filter_oe.cxx:39
154
 
msgid ""
155
 
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
156
 
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
157
 
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
158
 
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
159
 
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
160
 
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
161
 
"your local folder.</p>"
162
 
msgstr ""
163
 
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt složku, "
164
 
"kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:\\Windows"
165
 
"\\Application Data</i> pro Windows 9x</li><li><i>Documents and Settings</i> "
166
 
"pro Windows 2000 nebo pozdější</li> </ul></p><p><b>Poznámka:</b> Protože je "
167
 
"v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
168
 
"\"OE-Import\".</p>"
169
 
 
170
 
#: filter_oe.cxx:57 filter_opera.cxx:159 filter_outlook.cxx:42
171
 
#: filter_pmail.cxx:52 filter_evolution.cxx:56 filter_plain.cxx:42
172
 
#: filter_sylpheed.cxx:53 filter_thebat.cxx:59 filter_kmail_maildir.cxx:54
173
 
#: filter_evolution_v2.cxx:64 filter_thunderbird.cxx:62
174
 
msgid "No directory selected."
175
 
msgstr "Žádný adresář není vybrán."
176
 
 
177
 
#: filter_oe.cxx:64
178
 
#, kde-format
179
 
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
180
 
msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1."
181
 
 
182
 
#: filter_oe.cxx:79
183
 
msgid "Import folder structure..."
184
 
msgstr "Importovat strukturu složek..."
185
 
 
186
 
#: filter_oe.cxx:98
187
 
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
188
 
msgstr "Dokončeno importování e-mailů z Outlook Expressu"
189
 
 
190
 
#: filter_oe.cxx:116
191
 
#, kde-format
192
 
msgid "Unable to open mailbox %1"
193
 
msgstr "Nelze otevřít schránku %1"
194
 
 
195
 
#: filter_oe.cxx:127
196
 
#, kde-format
197
 
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
198
 
msgstr "Importování OE4 složky %1"
199
 
 
200
 
#: filter_oe.cxx:141
201
 
#, kde-format
202
 
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
203
 
msgstr "Importování OE5+ složky %1"
204
 
 
205
 
#: filter_oe.cxx:147
206
 
#, kde-format
207
 
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
208
 
msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1"
209
 
 
210
 
#: filter_opera.cxx:27
211
 
msgid "Import Opera Emails"
212
 
msgstr "Importovat e-maily z Opery"
213
 
 
214
 
#: filter_opera.cxx:29
215
 
msgid ""
216
 
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
217
 
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
218
 
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
219
 
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
220
 
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
221
 
"OPERA-</p>"
222
 
msgstr ""
223
 
"<p><b>Importní filtr pro e-maily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje e-"
224
 
"maily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech e-mailů "
225
 
"z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/"
226
 
"account*).</p><p><b>Poznámka:</b> E-maily budou importovány do složek "
227
 
"pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>"
228
 
 
229
 
#: filter_opera.cxx:65 filter_outlook.cxx:47 filter_plain.cxx:53
230
 
msgid "Importing new mail files..."
231
 
msgstr "Importují se nové e-mailové soubory..."
232
 
 
233
 
#: filter_opera.cxx:130 filter_outlook.cxx:56 filter_evolution.cxx:196
234
 
#: filter_plain.cxx:81 filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:83
235
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_evolution_v2.cxx:101
236
 
#: filter_thunderbird.cxx:100
237
 
#, kde-format
238
 
msgid "1 duplicate message not imported"
239
 
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
240
 
msgstr[0] "1 duplikovaná zpráva nebyla importována."
241
 
msgstr[1] "%1 duplikované zprávy nebyly importovány."
242
 
msgstr[2] "%1 duplikovaných zpráv nebylo importováno."
243
 
 
244
 
#: filter_opera.cxx:166 filter_outlook.cxx:48 filter_evolution.cxx:63
245
 
#: filter_sylpheed.cxx:60 filter_thebat.cxx:66 filter_kmail_maildir.cxx:61
246
 
#: filter_evolution_v2.cxx:71 filter_thunderbird.cxx:69
247
 
msgid "No files found for import."
248
 
msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
249
 
 
250
 
#: filter_opera.cxx:174 filter_outlook.cxx:43 filter_pmail.cxx:57
251
 
#: filter_plain.cxx:49
252
 
msgid "Counting files..."
253
 
msgstr "Jsou počítány soubory ..."
254
 
 
255
 
#: filter_outlook.cxx:26
256
 
msgid "Import Outlook Emails"
257
 
msgstr "Importovat e-maily z Outlooku"
258
 
 
259
 
#: filter_outlook.cxx:28
260
 
msgid ""
261
 
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
262
 
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
263
 
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
264
 
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
265
 
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
266
 
"OUTLOOK-</p>"
267
 
msgstr ""
268
 
"<p><b>Importní filtr e-mailů Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje e-"
269
 
"maily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve které "
270
 
"se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve Windows 2000 "
271
 
"nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> E-maily budou importovány do složek "
272
 
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.</p>"
273
 
 
274
 
#: filter_outlook.cxx:44
275
 
msgid "Counting mail..."
276
 
msgstr "Jsou počítány e-maily..."
277
 
 
278
 
#: filter_outlook.cxx:45
279
 
msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders."
280
 
msgid "Counting directories..."
281
 
msgstr "Jsou počítány adresáře..."
282
 
 
283
 
#: filter_outlook.cxx:46
284
 
msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc."
285
 
msgid "Counting folders..."
286
 
msgstr "Jsou počítány složky..."
287
 
 
288
20
#: kselfilterpage.cpp:99
289
21
#, kde-format
290
22
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
291
23
msgstr "<p><i>Napsal %1.</i></p>"
292
24
 
293
 
#: main.cpp:29
294
 
msgid "KMailCVT"
295
 
msgstr "KMailCVT"
296
 
 
297
 
#: main.cpp:30
298
 
msgid "Mail Import Tool"
299
 
msgstr "Nástroj pro import pošty"
300
 
 
301
 
#: main.cpp:31
302
 
#, fuzzy
303
 
msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors"
304
 
msgstr "Copyright © 2000–2010 Autoři KMailCVT"
305
 
 
306
 
#: main.cpp:32
307
 
msgid "Hans Dijkema"
308
 
msgstr "Hans Dijkema"
309
 
 
310
 
#: main.cpp:32
311
 
msgid "Original author"
312
 
msgstr "Původní autor"
313
 
 
314
 
#: main.cpp:33
315
 
msgid "Danny Kukawka"
316
 
msgstr "Danny Kukawka"
317
 
 
318
 
#: main.cpp:33
319
 
msgid "Maintainer & New filters"
320
 
msgstr "Správce, nové filtry"
321
 
 
322
 
#: main.cpp:34
323
 
msgid "Laurence Anderson"
324
 
msgstr "Laurence Anderson"
325
 
 
326
 
#: main.cpp:34 main.cpp:35
327
 
msgid "New GUI & cleanups"
328
 
msgstr "Nové GUI & upravení"
329
 
 
330
 
#: main.cpp:35
331
 
msgid "Daniel Molkentin"
332
 
msgstr "Daniel Molkentin"
333
 
 
334
 
#: main.cpp:36
335
 
msgid "Matthew James Leach"
336
 
msgstr "Matthew James Leach"
337
 
 
338
 
#: main.cpp:36
339
 
msgid "Port to Akonadi"
340
 
msgstr "Přenos na Akonadi"
341
 
 
342
 
#: filter_pmail.cxx:28
343
 
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
344
 
msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
345
 
 
346
 
#: filter_pmail.cxx:30
347
 
msgid ""
348
 
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
349
 
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
350
 
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
351
 
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
352
 
"p>"
353
 
msgstr ""
354
 
"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
355
 
"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail\\mail"
356
 
"\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu "
357
 
"vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>"
358
 
 
359
 
#: filter_pmail.cxx:65
360
 
msgid ""
361
 
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
362
 
"support."
363
 
msgstr ""
364
 
"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených "
365
 
"složek."
366
 
 
367
 
#: filter_pmail.cxx:68
368
 
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
369
 
msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..."
370
 
 
371
 
#: filter_pmail.cxx:70
372
 
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
373
 
msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')"
374
 
 
375
 
#: filter_pmail.cxx:72
376
 
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
377
 
msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..."
378
 
 
379
 
#: filter_pmail.cxx:171 filter_pmail.cxx:249
380
 
#, kde-format
381
 
msgid "Importing %1"
382
 
msgstr "Importování %1"
383
 
 
384
 
#: filter_pmail.cxx:271 filter_lnotes.cxx:108
385
 
#, kde-format
386
 
msgid "Message %1"
387
 
msgstr "Zpráva %1"
388
 
 
389
 
#: filter_pmail.cxx:282
390
 
msgid "Parsing the folder structure..."
391
 
msgstr "Analyzuje se struktura složek..."
392
 
 
393
 
#: filter_evolution.cxx:30
394
 
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
395
 
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
396
 
 
397
 
#: filter_evolution.cxx:32
398
 
msgid ""
399
 
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
400
 
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
401
 
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
402
 
"Import\".</p>"
403
 
msgstr ""
404
 
"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
405
 
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je v "
406
 
"současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
407
 
"\"Evolution-Import\".</p>"
408
 
 
409
 
#: filter_lnotes.cxx:29
410
 
msgid "Import Lotus Notes Emails"
411
 
msgstr "Importovat e-maily z Lotus Notes"
412
 
 
413
 
#: filter_lnotes.cxx:31
414
 
msgid ""
415
 
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
416
 
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
417
 
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
418
 
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
419
 
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
420
 
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
421
 
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
422
 
msgstr ""
423
 
"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
424
 
"filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus "
425
 
"Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Lotus "
426
 
"Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus Notes.</"
427
 
"p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit strukturu složek, bude pošta "
428
 
"uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální složce. "
429
 
"Budou použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>"
430
 
 
431
 
#: filter_lnotes.cxx:54
432
 
msgid "All Files (*)"
433
 
msgstr "Všechny soubory (*)"
434
 
 
435
 
#: filter_lnotes.cxx:64
436
 
#, kde-format
437
 
msgid "Importing emails from %1"
438
 
msgstr "Importování e-mailů z %1"
439
 
 
440
 
#: filter_plain.cxx:25
441
 
msgid "Import Plain Text Emails"
442
 
msgstr "Importovat prosté textové e-maily"
443
 
 
444
 
#: filter_plain.cxx:27
445
 
msgid ""
446
 
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
447
 
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
448
 
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
449
 
"emails.</p>"
450
 
msgstr ""
451
 
"<p>Vyberte adresář s e-maily ve vašem systému. E-maily jsou uloženy ve "
452
 
"složce se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je "
453
 
"PLAIN-</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt e-maily.</p>"
454
 
 
455
 
#: filter_plain.cxx:66 filter_plain.cxx:70 filter_sylpheed.cxx:152
456
 
#: filter_sylpheed.cxx:157 filter_kmail_maildir.cxx:167
457
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:172
458
 
#, kde-format
459
 
msgid "Could not import %1"
460
 
msgstr "Nelze importovat %1"
461
 
 
462
 
#: filter_sylpheed.cxx:26
463
 
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
464
 
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek ze Sylpheed"
465
 
 
466
 
#: filter_sylpheed.cxx:28
467
 
msgid ""
468
 
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
469
 
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
470
 
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
471
 
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
472
 
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
473
 
msgstr ""
474
 
"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv "
475
 
"aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p><p>Protože je v současnosti možné "
476
 
"znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném "
477
 
"názvu složky.</p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" "
478
 
"nebo \"přeposlaná\".</p>"
479
 
 
480
 
#: filter_sylpheed.cxx:139 filter_thebat.cxx:198 filter_kmail_maildir.cxx:159
481
 
#, kde-format
482
 
msgid "Import folder %1..."
483
 
msgstr "Importovat složku %1..."
484
 
 
485
 
#: filter_thebat.cxx:31
486
 
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
487
 
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
488
 
 
489
 
#: filter_thebat.cxx:33
490
 
msgid ""
491
 
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
492
 
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
493
 
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
494
 
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
495
 
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
496
 
"Import\" in your local account.</p>"
497
 
msgstr ""
498
 
"<p><b>Importní filtr Bat!</b></p><p>Zvolte výchozí adresář lokální schránky "
499
 
"'The Bat!', kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento filtr "
500
 
"importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, ale ne z IMAP/"
501
 
"DIMAP účtů.</p><p>E-maily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-"
502
 
"Import\".</p>"
503
 
 
504
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:25
505
 
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
506
 
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail"
507
 
 
508
 
#: filter_kmail_maildir.cxx:27
509
 
msgid ""
510
 
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
511
 
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
512
 
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
513
 
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
514
 
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
515
 
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
516
 
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
517
 
msgstr ""
518
 
"<p><b>KMail importní filtr</b></p><p>Zvolte výchozí adresář lokální schránky "
519
 
"KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevolte svou "
520
 
"lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.kde/share/apps/kmail/mail ). "
521
 
"KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p><p>Tento filtr neslouží k importu "
522
 
"mbox souborů.</p><p>E-maily budou importovány do podsložek ve složce \"KMail-"
523
 
"Import\".</p>"
524
 
 
525
 
#: filter_evolution_v2.cxx:27
526
 
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
527
 
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
528
 
 
529
 
#: filter_evolution_v2.cxx:29
530
 
msgid ""
531
 
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
532
 
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
533
 
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
534
 
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
535
 
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
536
 
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
537
 
msgstr ""
538
 
"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
539
 
"zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</p><p><b>Poznámka:"
540
 
"</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. "
541
 
"maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových složek.</p><p>Protože "
542
 
"je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena "
543
 
"pod \"Evolution-Import\".</p>"
544
 
 
545
 
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_evolution_v2.cxx:131
546
 
#: filter_thunderbird.cxx:93 filter_thunderbird.cxx:130
547
 
#, kde-format
548
 
msgid "Start import file %1..."
549
 
msgstr "Spustit importní soubor %1..."
550
 
 
551
 
#: filter_mbox.cxx:27
552
 
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
553
 
msgstr "Importovat soubory mbox (Unix, Evolution)"
554
 
 
555
 
#: filter_mbox.cxx:29
556
 
msgid ""
557
 
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
558
 
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
559
 
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
560
 
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
561
 
"prefixed with MBOX-</p>"
562
 
msgstr ""
563
 
"<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
564
 
"KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
565
 
"Evolution nebo jiných e-mailových agentů, kteří používají tento tradiční "
566
 
"Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> E-maily budou importovány do složek "
567
 
"pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>"
568
 
 
569
 
#: filter_mbox.cxx:47
570
 
msgid "mbox Files (*)"
571
 
msgstr "Soubory mbox (*)"
572
 
 
573
 
#: filter_thunderbird.cxx:27
574
 
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
575
 
msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird"
576
 
 
577
 
#: filter_thunderbird.cxx:29
578
 
msgid ""
579
 
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
580
 
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
581
 
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
582
 
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
583
 
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
584
 
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
585
 
msgstr ""
586
 
"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní složku "
587
 
"zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
588
 
"Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</"
589
 
"u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových "
590
 
"složek.</p><p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit strukturu "
591
 
"složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>"
592
 
 
593
 
#: filters.cxx:174
594
 
#, kde-format
595
 
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
596
 
msgstr "<b>Chyba:</b> Nebylo možno přidat správu do složky %1. Důvod: %2"
597
 
 
598
 
#: filters.cxx:223
599
 
#, fuzzy, kde-format
600
 
#| msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
601
 
msgid ""
602
 
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
603
 
msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
604
 
 
605
 
#: filters.cxx:242
606
 
#, kde-format
607
 
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
608
 
msgstr "<b>Chyba:</b> Nebylo možno vytvořit složku. Důvod: %1"
609
 
 
610
 
#: filters.cxx:274
611
 
#, kde-format
612
 
msgid ""
613
 
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
614
 
"duplicate messages."
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#: filters.cxx:279
618
 
#, fuzzy, kde-format
619
 
#| msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
620
 
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
621
 
msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
622
 
 
623
 
#: filters.cxx:347
624
 
#, kde-format
625
 
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
626
 
msgstr "Chyba: Nepovedlo se přečíst dočasný soubor v %1"
627
 
 
628
 
#: filters.cxx:375
629
 
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#: kmailcvt.cpp:38
633
 
msgid "KMailCVT Import Tool"
634
 
msgstr "Importovací nástroje KMailCVT"
635
 
 
636
 
#: kmailcvt.cpp:42
637
 
msgid "Step 1: Select Filter"
638
 
msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
639
 
 
640
 
#: kmailcvt.cpp:47
641
 
msgid "Step 2: Importing..."
642
 
msgstr "Krok 2: Importování..."
643
 
 
644
 
#: kmailcvt.cpp:91
645
 
msgid "Import in progress"
646
 
msgstr "Importování v průběhu"
647
 
 
648
 
#: kmailcvt.cpp:95
649
 
msgid "Import finished"
650
 
msgstr "Importování skončilo"
651
 
 
652
25
#: rc.cpp:1
653
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
654
27
msgid "Your names"
659
32
msgid "Your emails"
660
33
msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
661
34
 
662
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:78
663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
35
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:75
 
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
664
37
#: rc.cpp:5
665
 
msgid "From:"
666
 
msgstr "Od:"
667
 
 
668
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:88
669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
670
 
#: rc.cpp:8
671
 
msgid "To:"
672
 
msgstr "Komu:"
673
 
 
674
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:98
675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
676
 
#: rc.cpp:11
677
 
#, fuzzy
678
 
msgid "Current:"
679
 
msgstr "Současný:"
680
 
 
681
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:108
682
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _textStatus)
683
 
#: rc.cpp:14
684
 
msgid "Importing in progress..."
685
 
msgstr "Probíhá import..."
686
 
 
687
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:129
688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _current)
689
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:147
690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _to)
691
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:175
692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _from)
693
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:26
694
 
msgid "..."
695
 
msgstr "..."
696
 
 
697
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:157
698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
699
 
#: rc.cpp:23
700
 
msgid "Total:"
701
 
msgstr "Celkem:"
702
 
 
703
 
#. i18n: file: kimportpagedlg.ui:196
704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
705
 
#: rc.cpp:29
706
38
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
707
39
msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další e-maily nebo kontakty"
708
40
 
709
41
#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:82
710
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
711
 
#: rc.cpp:32
 
43
#: rc.cpp:8
712
44
msgid ""
713
45
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
714
46
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
715
47
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
716
48
"\">\n"
717
49
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
718
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
50
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
719
51
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
720
52
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
721
53
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
722
 
"family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Welcome to KMailCVT "
 
54
"family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Welcome to KMailCVT "
723
55
"- The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-"
724
 
"size:8pt;\"> <br /><br />This program will help you import your email from "
725
 
"your previous email program.<br /><br /><br /><br />Please select the "
726
 
"program you would like to import from. Next, select the folder you would "
727
 
"like to import to, then click 'Next'.</span></p></body></html>"
 
56
"size:9pt;\"> <br /><br />This program will help you import your email from "
 
57
"your previous email program.<br /><br />Please select the program you would "
 
58
"like to import from. Next, select the folder you would like to import to, "
 
59
"then click 'Next'.</span></p></body></html>"
728
60
msgstr ""
729
61
 
730
62
#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:115
731
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
732
 
#: rc.cpp:39
 
64
#: rc.cpp:15
733
65
msgid "Please select the folder to import to:"
734
66
msgstr "Prosí zvolte složku, do které se má importovat:"
735
67
 
736
68
#. i18n: file: kselfilterpagedlg.ui:125
737
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remDupMsg)
738
 
#: rc.cpp:42
 
70
#: rc.cpp:18
739
71
msgid "Remove &duplicate messages during import"
740
72
msgstr "Odstranit &duplicitní zprávy během importu"
741
73
 
 
74
#: kmailcvt.cpp:42
 
75
msgid "KMailCVT Import Tool"
 
76
msgstr "Importovací nástroje KMailCVT"
 
77
 
 
78
#: kmailcvt.cpp:50
 
79
msgid "Step 1: Select Filter"
 
80
msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
 
81
 
 
82
#: kmailcvt.cpp:55
 
83
msgid "Step 2: Importing..."
 
84
msgstr "Krok 2: Importování..."
 
85
 
 
86
#: kmailcvt.cpp:109
 
87
msgid "Import in progress"
 
88
msgstr "Importování v průběhu"
 
89
 
 
90
#: kmailcvt.cpp:115
 
91
msgid "Import finished"
 
92
msgstr "Importování skončilo"
 
93
 
 
94
#: main.cpp:29
 
95
msgid "KMailCVT"
 
96
msgstr "KMailCVT"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:30
 
99
msgid "Mail Import Tool"
 
100
msgstr "Nástroj pro import pošty"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:31
 
103
msgid "Copyright © 2000–2012 KMailCVT authors"
 
104
msgstr "Copyright © 2000–2012 Autoři KMailCVT"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:32
 
107
msgid "Hans Dijkema"
 
108
msgstr "Hans Dijkema"
 
109
 
 
110
#: main.cpp:32
 
111
msgid "Original author"
 
112
msgstr "Původní autor"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:33
 
115
msgid "Danny Kukawka"
 
116
msgstr "Danny Kukawka"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:33
 
119
msgid "Maintainer & New filters"
 
120
msgstr "Správce, nové filtry"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:34
 
123
msgid "Laurence Anderson"
 
124
msgstr "Laurence Anderson"
 
125
 
 
126
#: main.cpp:34 main.cpp:35
 
127
msgid "New GUI & cleanups"
 
128
msgstr "Nové GUI & upravení"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:35
 
131
msgid "Daniel Molkentin"
 
132
msgstr "Daniel Molkentin"
 
133
 
 
134
#: main.cpp:36
 
135
msgid "Matthew James Leach"
 
136
msgstr "Matthew James Leach"
 
137
 
 
138
#: main.cpp:36
 
139
msgid "Port to Akonadi"
 
140
msgstr "Přenos na Akonadi"
 
141
 
 
142
#: main.cpp:37
 
143
msgid "Laurent Montel"
 
144
msgstr "Laurent Montel"
 
145
 
 
146
#: main.cpp:37
 
147
msgid "New filter & cleanups"
 
148
msgstr "Nové filtry & pročištění"
 
149
 
 
150
#~ msgid "From:"
 
151
#~ msgstr "Z:"
 
152
 
 
153
#~ msgid "To:"
 
154
#~ msgstr "Do:"
 
155
 
 
156
#~ msgid "Current:"
 
157
#~ msgstr "Současný:"
 
158
 
 
159
#~ msgid "Importing in progress..."
 
160
#~ msgstr "Probíhá import..."
 
161
 
 
162
#~ msgid "..."
 
163
#~ msgstr "..."
 
164
 
 
165
#~ msgid "Total:"
 
166
#~ msgstr "Celkem:"
 
167
 
 
168
#~ msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
 
169
#~ msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
 
170
 
 
171
#~ msgid ""
 
172
#~ "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
173
#~ "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible "
 
174
#~ "to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
 
175
#~ "\"Evolution-Import\".</p>"
 
176
#~ msgstr ""
 
177
#~ "<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
 
178
#~ "zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je v "
 
179
#~ "současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
 
180
#~ "\"Evolution-Import\".</p>"
 
181
 
 
182
#~ msgid "No directory selected."
 
183
#~ msgstr "Žádný adresář není vybrán."
 
184
 
 
185
#~ msgid "No files found for import."
 
186
#~ msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
 
187
 
 
188
#~ msgid "Finished importing emails from %1"
 
189
#~ msgstr "Dokončeno importování e-mailů z %1"
 
190
 
 
191
#~ msgid "Unable to open %1, skipping"
 
192
#~ msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
 
193
 
 
194
#~ msgid "Importing emails from %1..."
 
195
#~ msgstr "Importování souborů z %1..."
 
196
 
 
197
#~ msgid "1 duplicate message not imported"
 
198
#~ msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
 
199
#~ msgstr[0] "1 duplikovaná zpráva nebyla importována."
 
200
#~ msgstr[1] "%1 duplikované zprávy nebyly importovány."
 
201
#~ msgstr[2] "%1 duplikovaných zpráv nebylo importováno."
 
202
 
 
203
#~ msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
 
204
#~ msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
 
205
 
 
206
#~ msgid ""
 
207
#~ "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
208
#~ "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
 
209
#~ "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain "
 
210
#~ "mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
 
211
#~ "folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
 
212
#~ "folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
 
213
#~ msgstr ""
 
214
#~ "<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
 
215
#~ "zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/mail/local).</"
 
216
#~ "p><p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> mbox "
 
217
#~ "soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových "
 
218
#~ "složek.</p><p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu "
 
219
#~ "složek, bude tato uložena pod \"Evolution-Import\".</p>"
 
220
 
 
221
#~ msgid "Start import file %1..."
 
222
#~ msgstr "Spustit importní soubor %1..."
 
223
 
 
224
#~ msgid "Finished import, canceled by user."
 
225
#~ msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
 
226
 
 
227
#, fuzzy
 
228
#~| msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
 
229
#~ msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
 
230
#~ msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
 
231
 
 
232
#, fuzzy
 
233
#~| msgid ""
 
234
#~| "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
235
#~| "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is "
 
236
#~| "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
 
237
#~| "under: \"Evolution-Import\".</p>"
 
238
#~ msgid ""
 
239
#~ "<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
240
#~ "your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
 
241
#~ "local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
 
242
#~ "folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
 
243
#~ msgstr ""
 
244
#~ "<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p><p>Zadejte základní adresář "
 
245
#~ "zpráv aplikace Evolution (obvykle ~/evolution/local).</p><p>Protože je v "
 
246
#~ "současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod "
 
247
#~ "\"Evolution-Import\".</p>"
 
248
 
 
249
#~ msgid "Import folder %1..."
 
250
#~ msgstr "Importovat složku %1..."
 
251
 
 
252
#~ msgid "Could not import %1"
 
253
#~ msgstr "Nelze importovat %1"
 
254
 
 
255
#~ msgid "Import KMail Archive File"
 
256
#~ msgstr "Importovat soubor archivu KMail"
 
257
 
 
258
#~ msgid "Importing folder '%1'..."
 
259
#~ msgstr "Importuji složku '%1'..."
 
260
 
 
261
#~ msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
 
262
#~ msgstr "Soubory archivů KMail (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Please select an archive file that should be imported."
 
265
#~ msgstr "Prosím vyberte soubor archivu, který má být importován."
 
266
 
 
267
#~ msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
 
268
#~ msgstr "Soubor '%1' nevypadá jako platný archiv."
 
269
 
 
270
#~ msgid "Unable to open archive file '%1'"
 
271
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor složky '%1'"
 
272
 
 
273
#~ msgid "Counting files in archive..."
 
274
#~ msgstr "Počítám soubory v archivu..."
 
275
 
 
276
#~ msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
 
277
#~ msgstr "Import souboru archivu '%1' do složky '%2' byl úspěšný."
 
278
 
 
279
#~ msgid "1 message was imported."
 
280
#~ msgid_plural "%1 messages were imported."
 
281
#~ msgstr[0] "1 zpráva byla importována."
 
282
#~ msgstr[1] "%1 zprávy byly importovány."
 
283
#~ msgstr[2] "%1 zpráv bylo importováno."
 
284
 
 
285
#~ msgid "Importing the archive failed."
 
286
#~ msgstr "Import archivu selhal."
 
287
 
 
288
#~ msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
 
289
#~ msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail"
 
290
 
 
291
#~ msgid ""
 
292
#~ "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
 
293
#~ "KMail mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your "
 
294
#~ "current local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/"
 
295
#~ "mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </"
 
296
#~ "p><p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</"
 
297
#~ "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders "
 
298
#~ "will be stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
 
299
#~ msgstr ""
 
300
#~ "<p><b>KMail importní filtr</b></p><p>Zvolte výchozí adresář lokální "
 
301
#~ "schránky KMail, kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
 
302
#~ "nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo ~/.kde/share/apps/"
 
303
#~ "kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p><p>Tento filtr "
 
304
#~ "neslouží k importu mbox souborů.</p><p>E-maily budou importovány do "
 
305
#~ "podsložek ve složce \"KMail-Import\".</p>"
 
306
 
 
307
#~ msgid "Import Lotus Notes Emails"
 
308
#~ msgstr "Importovat e-maily z Lotus Notes"
 
309
 
 
310
#~ msgid ""
 
311
#~ "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This "
 
312
#~ "filter will import Structure Text files from an exported Lotus Notes "
 
313
#~ "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from "
 
314
#~ "Lotus or other mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</"
 
315
#~ "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, "
 
316
#~ "the imported messages will be stored in subfolders named by the files "
 
317
#~ "they came from under: \"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
 
318
#~ msgstr ""
 
319
#~ "<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p><p>Tento "
 
320
#~ "filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta Lotus "
 
321
#~ "Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z "
 
322
#~ "Lotus Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu "
 
323
#~ "Lotus Notes.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit strukturu "
 
324
#~ "složek, bude pošta uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve "
 
325
#~ "vaší lokální složce. Budou použita jména souborů, ze kterých pošta "
 
326
#~ "pochází.</p>"
 
327
 
 
328
#~ msgid "All Files (*)"
 
329
#~ msgstr "Všechny soubory (*)"
 
330
 
 
331
#, fuzzy
 
332
#~| msgid "No directory selected."
 
333
#~ msgid "No files selected."
 
334
#~ msgstr "Žádný adresář není vybrán."
 
335
 
 
336
#~ msgid "Importing emails from %1"
 
337
#~ msgstr "Importování e-mailů z %1"
 
338
 
 
339
#~ msgid "Message %1"
 
340
#~ msgstr "Zpráva %1"
 
341
 
 
342
#~ msgid "Import From OS X Mail"
 
343
#~ msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
 
344
 
 
345
#~ msgid ""
 
346
#~ "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from "
 
347
#~ "the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
 
348
#~ msgstr ""
 
349
#~ "<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> <p>Tento filtr importuje e-"
 
350
#~ "maily z poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
 
351
 
 
352
#~ msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
 
353
#~ msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
 
354
#~ msgstr[0] "1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%2' v KMailu."
 
355
#~ msgstr[1] ""
 
356
#~ "%1 duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%2' v KMailu."
 
357
#~ msgstr[2] ""
 
358
#~ "%1 duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%2' v KMailu."
 
359
 
 
360
#~ msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
 
361
#~ msgstr "Importovat soubory mbox (Unix, Evolution)"
 
362
 
 
363
#~ msgid ""
 
364
#~ "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files "
 
365
#~ "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian "
 
366
#~ "Evolution or other mailers that use this traditional UNIX format.</"
 
367
#~ "p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the "
 
368
#~ "file they came from, prefixed with MBOX-</p>"
 
369
#~ msgstr ""
 
370
#~ "<p><b>mbox importní filtr</b></p><p>Tento filtr importuje soubory mbox do "
 
371
#~ "KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z Ximian "
 
372
#~ "Evolution nebo jiných e-mailových agentů, kteří používají tento tradiční "
 
373
#~ "Unixový formát.</p><p><b>Poznámka:</b> E-maily budou importovány do "
 
374
#~ "složek pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</"
 
375
#~ "p>"
 
376
 
 
377
#~ msgid "mbox Files (*)"
 
378
#~ msgstr "Soubory mbox (*)"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Import Outlook Express Emails"
 
381
#~ msgstr "Importovat e-maily z Outlook Expressu"
 
382
 
 
383
#~ msgid ""
 
384
#~ "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to "
 
385
#~ "locate the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx "
 
386
#~ "or .mbx files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in "
 
387
#~ "Windows 9x</li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or "
 
388
#~ "later</li></ul></p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
 
389
#~ "folder structure, the folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored "
 
390
#~ "under: \"OE-Import\" in your local folder.</p>"
 
391
#~ msgstr ""
 
392
#~ "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p><p>Je třeba nalézt "
 
393
#~ "složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: <ul><li><i>C:"
 
394
#~ "\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x</li><li><i>Documents and "
 
395
#~ "Settings</i> pro Windows 2000 nebo pozdější</li> </ul></p><p><b>Poznámka:"
 
396
#~ "</b> Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude "
 
397
#~ "tato uložena pod \"OE-Import\".</p>"
 
398
 
 
399
#~ msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
 
400
#~ msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1."
 
401
 
 
402
#~ msgid "Import folder structure..."
 
403
#~ msgstr "Importovat strukturu složek..."
 
404
 
 
405
#~ msgid "Finished importing Outlook Express emails"
 
406
#~ msgstr "Dokončeno importování e-mailů z Outlook Expressu"
 
407
 
 
408
#~ msgid "Unable to open mailbox %1"
 
409
#~ msgstr "Nelze otevřít schránku %1"
 
410
 
 
411
#~ msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
 
412
#~ msgstr "Importování OE4 složky %1"
 
413
 
 
414
#~ msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
 
415
#~ msgstr "Importování OE5+ složky %1"
 
416
 
 
417
#~ msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
 
418
#~ msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1"
 
419
 
 
420
#~ msgid "Import Opera Emails"
 
421
#~ msgstr "Importovat e-maily z Opery"
 
422
 
 
423
#~ msgid ""
 
424
#~ "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
 
425
#~ "from Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails "
 
426
#~ "within a account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the "
 
427
#~ "account (usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails "
 
428
#~ "will be imported into a folder named after the account they came from, "
 
429
#~ "prefixed with OPERA-</p>"
 
430
#~ msgstr ""
 
431
#~ "<p><b>Importní filtr pro e-maily z Opery</b></p><p>Tento filtr importuje "
 
432
#~ "e-maily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k importu všech e-"
 
433
#~ "mailů z jednoho účtu.</p> <p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/"
 
434
#~ "store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> E-maily budou importovány do "
 
435
#~ "složek pojmenovaných po složce, ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Importing new mail files..."
 
438
#~ msgstr "Importují se nové e-mailové soubory..."
 
439
 
 
440
#~ msgid "Counting files..."
 
441
#~ msgstr "Jsou počítány soubory ..."
 
442
 
 
443
#~ msgid "Import Outlook Emails"
 
444
#~ msgstr "Importovat e-maily z Outlooku"
 
445
 
 
446
#~ msgid ""
 
447
#~ "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
 
448
#~ "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
 
449
#~ "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents "
 
450
#~ "and Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will "
 
451
#~ "be imported into a folder named after the account they came from, "
 
452
#~ "prefixed with OUTLOOK-</p>"
 
453
#~ msgstr ""
 
454
#~ "<p><b>Importní filtr e-mailů Outlooku</b></p><p>Tento filtr importuje e-"
 
455
#~ "maily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset najít složku, ve "
 
456
#~ "které se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> ve "
 
457
#~ "Windows 2000 nebo novějších.</p><p><b>Poznámka:</b> E-maily budou "
 
458
#~ "importovány do složek pojmenovaných po souboru, ze kterého vzešly; s "
 
459
#~ "OUTLOOK na začátku.</p>"
 
460
 
 
461
#~ msgid "Counting mail..."
 
462
#~ msgstr "Jsou počítány e-maily..."
 
463
 
 
464
#~ msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders."
 
465
#~ msgid "Counting directories..."
 
466
#~ msgstr "Jsou počítány adresáře..."
 
467
 
 
468
#~ msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc."
 
469
#~ msgid "Counting folders..."
 
470
#~ msgstr "Jsou počítány složky..."
 
471
 
 
472
#~ msgid "Import Plain Text Emails"
 
473
#~ msgstr "Importovat prosté textové e-maily"
 
474
 
 
475
#~ msgid ""
 
476
#~ "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails "
 
477
#~ "are placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
 
478
#~ "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
 
479
#~ "emails.</p>"
 
480
#~ msgstr ""
 
481
#~ "<p>Vyberte adresář s e-maily ve vašem systému. E-maily jsou uloženy ve "
 
482
#~ "složce se stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je "
 
483
#~ "PLAIN-</p><p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt e-maily.</p>"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
 
486
#~ msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
 
487
 
 
488
#~ msgid ""
 
489
#~ "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *."
 
490
#~ "PMM and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail "
 
491
#~ "or C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to "
 
492
#~ "recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
 
493
#~ "\"PegasusMail-Import\".</p>"
 
494
#~ msgstr ""
 
495
#~ "<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a "
 
496
#~ "MBX soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo C:\\pmail"
 
497
#~ "\\mail\\admin.</p><p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné "
 
498
#~ "znovu vytvořit strukturu složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-"
 
499
#~ "Import\".</p>"
 
500
 
 
501
#~ msgid ""
 
502
#~ "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
 
503
#~ "support."
 
504
#~ msgstr ""
 
505
#~ "Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory "
 
506
#~ "podřízených složek."
 
507
 
 
508
#~ msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
 
509
#~ msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..."
 
510
 
 
511
#~ msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
 
512
#~ msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')"
 
513
 
 
514
#~ msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
 
515
#~ msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..."
 
516
 
 
517
#~ msgid "Importing %1"
 
518
#~ msgstr "Importování %1"
 
519
 
 
520
#~ msgid "Parsing the folder structure..."
 
521
#~ msgstr "Analyzuje se struktura složek..."
 
522
 
 
523
#~ msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
 
524
#~ msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek ze Sylpheed"
 
525
 
 
526
#~ msgid ""
 
527
#~ "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
 
528
#~ "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
 
529
#~ "is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
 
530
#~ "under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
 
531
#~ "recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
 
532
#~ msgstr ""
 
533
#~ "<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p><p>Zadejte základní adresář zpráv "
 
534
#~ "aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p><p>Protože je v současnosti možné "
 
535
#~ "znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném "
 
536
#~ "názvu složky.</p><p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová"
 
537
#~ "\" nebo \"přeposlaná\".</p>"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
 
540
#~ msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
 
541
 
 
542
#~ msgid ""
 
543
#~ "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
 
544
#~ "'The Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This "
 
545
#~ "filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from "
 
546
#~ "POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is "
 
547
#~ "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
 
548
#~ "under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
 
549
#~ msgstr ""
 
550
#~ "<p><b>Importní filtr Bat!</b></p><p>Zvolte výchozí adresář lokální "
 
551
#~ "schránky 'The Bat!', kterou chcete importovat.</p><p><b>Poznámka:</b> "
 
552
#~ "Tento filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky, např.z POP účtů, "
 
553
#~ "ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p><p>E-maily budou importovány do podsložek ve "
 
554
#~ "složce \"TheBat-Import\".</p>"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
 
557
#~ msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird"
 
558
 
 
559
#~ msgid ""
 
560
#~ "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
 
561
#~ "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
 
562
#~ "Local Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does "
 
563
#~ "not</u> contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will "
 
564
#~ "get many new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder "
 
565
#~ "structure, the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
 
566
#~ msgstr ""
 
567
#~ "<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p><p>Zadejte základní "
 
568
#~ "složku zpráv aplikace Thunderbird (obvykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
 
569
#~ "Local Folders/).</p><p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která "
 
570
#~ "<u>neobsahuje</u> mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, "
 
571
#~ "obdržíte spoustu nových složek.</p><p>Protože je v současnosti nemožné "
 
572
#~ "znovu vytvořit strukturu složek, bude tato \"obsažena\" ve vygenerovaném "
 
573
#~ "názvu složky.</p>"
 
574
 
 
575
#~ msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
 
576
#~ msgstr "<b>Chyba:</b> Nebylo možno přidat správu do složky %1. Důvod: %2"
 
577
 
 
578
#, fuzzy
 
579
#~| msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
 
580
#~ msgid ""
 
581
#~ "<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
 
582
#~ msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
 
583
 
 
584
#~ msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
 
585
#~ msgstr "<b>Chyba:</b> Nebylo možno vytvořit složku. Důvod: %1"
 
586
 
 
587
#, fuzzy
 
588
#~| msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
 
589
#~ msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
 
590
#~ msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
 
591
 
 
592
#~ msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
 
593
#~ msgstr "Chyba: Nepovedlo se přečíst dočasný soubor v %1"
 
594
 
742
595
#, fuzzy
743
596
#~| msgid "(c) 2000-2009, The KMailCVT developers"
744
597
#~ msgid "(c) 2000-2010, The KMailCVT developers"