1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 03:28+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 14:02+0100\n"
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
#: kmplot/kmplot.desktop:7
22
msgid "Function Plotter"
23
msgstr "Souřadnicový zapisovač funkcí"
25
#: kmplot/kmplot.desktop:76
30
#: kmplot/kmplot.desktop:146
32
msgid "Mathematical Function Plotter"
33
msgstr "Matematický souřadnicový zapisovač funkcí"
35
#: kmplot/kmplot_part.desktop:3
38
msgstr "Součást KmPlot"
44
#~ msgctxt "GenericName"
45
#~ msgid "Memory Enhancement Game"
46
#~ msgstr "Hra k procvičování paměti"
49
#~ msgid "A memory enhancement game"
50
#~ msgstr "Hra k procvičování paměti"
53
#~ msgid "Differentiate"
54
#~ msgstr "Diferencovat"
58
#~ "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
59
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení derivace výrazů"
63
#~ msgstr "Integrovat"
66
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
67
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení výpočtu integrálů"
70
#~ msgid "Create Matrix"
71
#~ msgstr "Vytvořit matici"
74
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
75
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení zadávání matic"
78
#~ msgid "Eigenvalues"
79
#~ msgstr "Vlastní čísla"
82
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
83
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení výpočtu vlastních čísel"
86
#~ msgid "Eigenvectors"
87
#~ msgstr "Vlastní vektory"
90
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
91
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení výpočtu vlastních vektorů"
94
#~ msgid "Invert Matrix"
95
#~ msgstr "Invertovat matici"
98
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
99
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení invertování matice"
106
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
108
#~ "Pomocný dialog pro zjednodušení vytvoření grafu dvourozměrných funkcí"
115
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions"
117
#~ "Pomocný dialog pro zjednodušení vytvoření grafu trojrozměrných funkcí"
121
#~ msgstr "Spustit skript"
124
#~ msgid "An Assistant for running an external Script file"
125
#~ msgstr "Pomocník pro spouštění externího skriptu"
132
#~ msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
133
#~ msgstr "Pomocný dialog pro zjednodušení řešení rovnic"
141
#~ "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in "
142
#~ "the KAlgebra application in Cantor worksheets."
144
#~ "Podpůrná vrstva KAlgebra pro Cantor. Umožňuje v listech Cantoru používat "
145
#~ "stejný jazyk jako v KAlgebře."
152
#~ msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
153
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro počítačový systém algebry Maxima"
156
#~ msgid "nullbackend"
157
#~ msgstr "žádná podpůrná vrstva"
160
#~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
161
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro Cantor pro účely testování"
168
#~ msgid "Backend for GNU Octave"
169
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro GNU Octave"
176
#~ msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
177
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro projekt R pro statistické výpočty"
184
#~ msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
185
#~ msgstr "Podpůrná vrstva pro matematický software Sage"
191
#~ msgctxt "GenericName"
192
#~ msgid "KDE Frontend to Mathematical Software"
193
#~ msgstr "Uživatelské rozhraní matematického softwaru pro KDE"
196
#~ msgid "CantorPart"
197
#~ msgstr "CantorPart"
200
#~ msgid "An Assistant for Cantor"
201
#~ msgstr "Pomocník pro Cantor"
204
#~ msgid "A Backend for Cantor"
205
#~ msgstr "Podpůrná vrstva Cantoru"
215
#~ msgid "KAlgebra Mobile"
219
#~| msgctxt "GenericName"
220
#~| msgid "Graph Calculator"
221
#~ msgctxt "GenericName"
222
#~ msgid "Pocket Graph Calculator"
223
#~ msgstr "Kalkulačka grafů"
226
#~| msgctxt "Comment"
227
#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter"
229
#~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter"
230
#~ msgstr "Řešitel a souřadnicový zapisovač matematických výrazů"
236
#~ msgid "KAlgebra Script"
241
#~| msgid "KGeography"
244
#~ msgstr "KGeography"
251
#~ msgid "A Calculator"
252
#~ msgstr "Kalkulačka"
254
#~ msgctxt "GenericName"
255
#~ msgid "Graph Calculator"
256
#~ msgstr "Kalkulačka grafů"
259
#~ msgid "Math Expression Solver and Plotter"
260
#~ msgstr "Řešitel a souřadnicový zapisovač matematických výrazů"
263
#~ msgid "KalziumGLPart"
264
#~ msgstr "GL součást Kalzia"
267
#~ msgid "An OpenGL-based 3D-renderer for molecules"
268
#~ msgstr "Trojrozměrný zobrazovač molekul založený na OpenGL"
271
#~ msgid "Chemical Data"
272
#~ msgstr "Chemická data"
275
#~ msgid "Chemical Data Applet"
276
#~ msgstr "Applet pracující s chemickými daty"
279
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
280
#~ msgstr "Kalkulačka koncentrace programu Kalzium"
283
#~ msgid "Kalzium concentration Calculator"
284
#~ msgstr "Kalkulačka koncentrace programu Kalzium"
287
#~ msgid "Chemistry: Did You Know"
288
#~ msgstr "Chemie: Víte že..."
291
#~ msgid "Facts about the chemical elements"
292
#~ msgstr "Údaje o chemických prvcích"
295
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
296
#~ msgstr "Plynová kalkulačka programu Kalzium"
299
#~ msgid "Kalzium gas Calculator"
300
#~ msgstr "Plynová kalkulačka programu Kalzium"
303
#~ msgid "Kalzium nuclear Calculator"
304
#~ msgstr "Nukleární kalkulačka programu Kalzium"
307
#~ msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
308
#~ msgstr "Nukleární kalkulačka programu Kalzium"
311
#~ msgid "Molar mass calculator"
312
#~ msgstr "Kalkulačka molární hmotnosti"
315
#~ msgid "Small periodic table of elements with a molar mass calculator"
316
#~ msgstr "Mala periodická tabulka prvků s kalkulačkou molární hmotnosti"
323
#~ msgid "Chemical Data"
324
#~ msgstr "Chemická data"
327
#~ msgid "KDE Periodic Table of Elements"
328
#~ msgstr "Periodická tabulka prvků pro KDE"
330
#~ msgctxt "GenericName"
331
#~ msgid "Periodic Table of Elements"
332
#~ msgstr "Periodická tabulka"
339
#~ msgid "KDE Letter Order Game"
340
#~ msgstr "Hra uspořádání písmen pro KDE"
342
#~ msgctxt "GenericName"
343
#~ msgid "Letter Order Game"
344
#~ msgstr "Hra uspořádání písmen"
346
#~ msgctxt "GenericName"
347
#~ msgid "Exercise Fractions"
348
#~ msgstr "Cvičení se zlomky"
351
#~ msgid "Practice exercises with fractions"
352
#~ msgstr "Praktická cvičení se zlomky"
359
#~ msgid "KGeography"
360
#~ msgstr "KGeography"
362
#~ msgctxt "GenericName"
363
#~ msgid "Geography Trainer"
364
#~ msgstr "Procvičování zeměpisu"
367
#~ msgid "A Geography Learning Program"
368
#~ msgstr "Zeměpisný výukový program"
371
#~ msgid "KDE Hangman Game"
372
#~ msgstr "Hra 'oběšenec' pro KDE"
374
#~ msgctxt "GenericName"
375
#~ msgid "Hangman Game"
376
#~ msgstr "Hra Hangman"
383
#~ msgid "Dr. Geo Info"
384
#~ msgstr "Informace o programu Dr. Geo"
388
#~ msgstr "Informace o programu Kig"
394
#~ msgctxt "GenericName"
395
#~ msgid "Interactive Geometry"
396
#~ msgstr "Interaktivní geometrie"
399
#~ msgid "Explore Geometric Constructions"
400
#~ msgstr "Objevujte geometrické konstrukce"
404
#~ msgstr "Součást Kig"
406
#~ msgctxt "GenericName"
407
#~ msgid "Japanese Reference/Study Tool"
408
#~ msgstr "Japonský referenční/výukový nástroj"
411
#~ msgid "Japanese Reference and Study Tool"
412
#~ msgstr "Japonský referenční a výukový nástroj"
419
#~ msgid "a KDE program to learn the alphabet"
420
#~ msgstr "KDE program pro výuku abecedy"
426
#~ msgctxt "GenericName"
427
#~ msgid "Learn The Alphabet"
428
#~ msgstr "Výuka abecedy"
431
#~ msgid "Desktop Planetarium"
432
#~ msgstr "Planetárium na vaší obrazovce"
438
#~ msgctxt "GenericName"
439
#~ msgid "Desktop Planetarium"
440
#~ msgstr "Planetárium na vaší obrazovce"
442
#~ msgctxt "GenericName"
443
#~ msgid "Touch Typing Tutor"
444
#~ msgstr "Výuka psaní na stroji"
454
#~ msgctxt "GenericName"
455
#~ msgid "Educational Programming Environment"
456
#~ msgstr "Vzdělávací programovací prostředí"
459
#~ msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
460
#~ msgstr "Výukový program na procvičení slovní zásoby"
464
#~ msgstr "KWordQuiz"
466
#~ msgctxt "GenericName"
467
#~ msgid "Flash Card Trainer"
468
#~ msgstr "Procvičování slovní zásoby s kartičkami"
472
#~ msgstr "KWordQuiz"
475
#~ msgid "QuizCorrect"
476
#~ msgstr "Správně řešený kvíz"
479
#~ msgid "Correct answer"
480
#~ msgstr "Správná odpověď"
484
#~ msgstr "Chyba v řešení kvízu"
487
#~ msgid "Wrong answer"
488
#~ msgstr "Nesprávná odpověď"
491
#~ msgid "syntaxerror"
492
#~ msgstr "Chyba v syntaxi"
495
#~ msgid "Error in syntax"
496
#~ msgstr "Chyba v syntaxi"
502
#~ msgctxt "GenericName"
503
#~ msgid "Desktop Globe"
504
#~ msgstr "Zeměkoule na pracovní ploše"
507
#~ msgid "Marble Part"
508
#~ msgstr "Součást Marble"
511
#~ msgid "World Clock"
512
#~ msgstr "Světové hodiny"
515
#~ msgid "Shows the time in different parts of the world"
516
#~ msgstr "Ukazuje čas v různých částech světa"
523
#~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
524
#~ msgstr "Slovní zásoba pro plasmoidy"
527
#~ msgid "Vocabulary Cards"
528
#~ msgstr "Kartičky na procvičování slovní zásoby"
531
#~ msgid "Example Parley Script"
532
#~ msgstr "Skript Parley jako příklad"
536
#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
537
#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
540
#~ "Tento ukázkový skript nabízí dvě činnosti: 1) Přesun vybrané slovní "
541
#~ "zásoby do jiné lekce, 2) Změna hodnocení vybraných slov na \"známé"
542
#~ "\" (nejvyšší hodnotící stupeň)"
545
#~ msgid "Google Dictionary (translation)"
546
#~ msgstr "Slovník Google (překlad)"
549
#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
550
#~ msgstr "Používá slovník Google (translate.google.com) pro překlad slov"
553
#~ msgid "Google Images (online image fetching)"
554
#~ msgstr "Obrázky Google (získávání obrázků z internetu)"
558
#~ "This script automatically fetches images from images.google.com for the "
559
#~ "selected word. The search language depends on the selected word. "
560
#~ "Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder "
561
#~ "next to the document file. Requires PyQt4."
563
#~ "Tento skript získává obrázky související s vybraným slovem automaticky z "
564
#~ "adresy images.google.com. Jazyk hledání závisí na vybraném slově. Stažené "
565
#~ "obrázky jsou uloženy ve složce se soubory <<název souboru dokumentu>>_ "
566
#~ "vedle souboru s dokumentem. Vyžaduje PyQt4."
569
#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)"
570
#~ msgstr "Slovník LEO (překlad)"
573
#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
574
#~ msgstr "Používá slovník LEO (dict.leo.org) pro překlad slov"
577
#~ msgid "Testing Purposes Script"
578
#~ msgstr "Skript určený pro zkoušení"
581
#~ msgid "Description of what the plugin does"
582
#~ msgstr "Popis toho, co ten přídavný modul vlastně dělá"
585
#~ msgid "Wiktionary Sound"
586
#~ msgstr "Zvuk z Wiktionary"
589
#~ msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
590
#~ msgstr "Tento skript stahuje zvuk z http://commons.wikimedia.org."
592
#~ msgctxt "GenericName"
593
#~ msgid "Vocabulary Trainer"
594
#~ msgstr "Učitel slovní zásoby"
600
#~ msgctxt "Description"
601
#~ msgid "Awesome cute bees"
602
#~ msgstr "Úžasně roztomilé včely"
608
#~ msgctxt "Description"
609
#~ msgid "A simple gray theme."
610
#~ msgstr "Jednoduché šedé téma."
618
#~ msgstr "Soubor s tečkou"
621
#~ msgid "Read and write Graphviz files."
622
#~ msgstr "Čte a ukládá soubory Graphviz."
626
#~ msgstr "Soubor GML"
629
#~ msgid "Read and write GML files."
630
#~ msgstr "Čte a ukládá soubory GML."
634
#~ msgstr "Soubor TXT"
637
#~ msgid "Read and write TXT files."
638
#~ msgstr "Čte a ukládá soubory TXT."
642
#~ msgstr "Soubor KML"
645
#~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language files."
646
#~ msgstr "Číst a ukládat soubory Keyhole Markup Language."
649
#~ msgid "Make Complete"
653
#~ msgid "Make all graphs complete. All actual edges will be removed."
655
#~ "Označit všechny grafy jako dokončené. Všechny dosavadní hrany budou "
659
#~ msgid "Rocs File Plugin"
660
#~ msgstr "Zásuvný modul souborů Rocs"
663
#~ msgid "Rocs Tool Plugin"
664
#~ msgstr "Zásuvný modul nástrojů Rocs"
674
#~ msgctxt "GenericName"
675
#~ msgid "Interactive Physical Simulator"
676
#~ msgstr "Interaktivní fyzikální simulátor"
679
#~ msgid "Simulate physics experiments"
680
#~ msgstr "Napodobuje fyzikální pokusy"