~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-cs/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-1x200lfbxmj029uz
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-20 18:12+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:51+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:25+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 16:25+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
13
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"Language: en_US\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
20
 
21
 
#: mailutil_p.h:49
 
21
#: mailutil_p.h:47
22
22
msgid "Create Todo/Reminder"
23
23
msgstr "Vytvořit úkol/připomínku"
24
24
 
25
 
#: mailutil_p.h:50
 
25
#: mailutil_p.h:48
26
26
msgid "Attach inline without attachments"
27
27
msgstr "Přidat na místě bez příloh"
28
28
 
29
 
#: mailutil_p.h:51
 
29
#: mailutil_p.h:49
30
30
msgid "Attach &inline"
31
31
msgstr "Př&idat na místě"
32
32
 
33
 
#: mailutil_p.h:52
 
33
#: mailutil_p.h:50
34
34
msgid "Attach as &link"
35
35
msgstr "Přidat jako odkaz"
36
36
 
37
 
#: mailutil_p.h:53
 
37
#: mailutil_p.h:51
38
38
msgid "How should the email be attached?"
39
39
msgstr "Jak má být email připojen?"
40
40
 
41
 
#: searchpattern.h:462
 
41
#: searchpattern.h:513
42
42
msgctxt "message status"
43
43
msgid "Important"
44
44
msgstr "Důležité"
45
45
 
46
 
#: searchpattern.h:463
 
46
#: searchpattern.h:514
47
47
msgctxt "message status"
48
48
msgid "Action Item"
49
49
msgstr "Akční položka"
50
50
 
51
 
#: searchpattern.h:464
 
51
#: searchpattern.h:515
52
52
msgctxt "message status"
53
53
msgid "Unread"
54
54
msgstr "Nepřečteno"
55
55
 
56
 
#: searchpattern.h:465
 
56
#: searchpattern.h:516
57
57
msgctxt "message status"
58
58
msgid "Read"
59
59
msgstr "Přečteno"
60
60
 
61
 
#: searchpattern.h:466
 
61
#: searchpattern.h:517
62
62
msgctxt "message status"
63
63
msgid "Deleted"
64
64
msgstr "Smazáno"
65
65
 
66
 
#: searchpattern.h:467
 
66
#: searchpattern.h:518
67
67
msgctxt "message status"
68
68
msgid "Replied"
69
69
msgstr "Odpovězeno"
70
70
 
71
 
#: searchpattern.h:468
 
71
#: searchpattern.h:519
72
72
msgctxt "message status"
73
73
msgid "Forwarded"
74
74
msgstr "Předané dál"
75
75
 
76
 
#: searchpattern.h:469
 
76
#: searchpattern.h:520
77
77
msgctxt "message status"
78
78
msgid "Queued"
79
79
msgstr "Ve frontě"
80
80
 
81
 
#: searchpattern.h:470
 
81
#: searchpattern.h:521
82
82
msgctxt "message status"
83
83
msgid "Sent"
84
84
msgstr "Odesláno"
85
85
 
86
 
#: searchpattern.h:471
 
86
#: searchpattern.h:522
87
87
msgctxt "message status"
88
88
msgid "Watched"
89
89
msgstr "Sledováno"
90
90
 
91
 
#: searchpattern.h:472
 
91
#: searchpattern.h:523
92
92
msgctxt "message status"
93
93
msgid "Ignored"
94
94
msgstr "Ignorováno"
95
95
 
96
 
#: searchpattern.h:473
 
96
#: searchpattern.h:524
97
97
msgctxt "message status"
98
98
msgid "Spam"
99
99
msgstr "Spam"
100
100
 
101
 
#: searchpattern.h:474
 
101
#: searchpattern.h:525
102
102
msgctxt "message status"
103
103
msgid "Ham"
104
104
msgstr "Ham"
105
105
 
106
 
#: searchpattern.h:475
 
106
#: searchpattern.h:526
107
107
msgctxt "message status"
108
108
msgid "Has Attachment"
109
109
msgstr "Má přílohu"
110
110
 
111
 
#: aclentrydialog.cpp:87
 
111
#: aclentrydialog.cpp:88
112
112
msgid "&User identifier:"
113
113
msgstr "Identifikátor &uživatele:"
114
114
 
115
 
#: aclentrydialog.cpp:93
 
115
#: aclentrydialog.cpp:96
 
116
msgctxt "@info:whatsthis"
116
117
msgid ""
117
118
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
118
119
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
119
120
"own account on the server will tell you which one it is."
120
121
msgstr ""
121
 
"Identifikátor uživatele je jeho přihlašovací jméno k IMAP serveru. Může jít "
 
122
"Identifikátor uživatele je jeho přihlašovací jméno k serveru IMAP. Může jít "
122
123
"o jednoduché uživatelské jméno nebo e-mailovou adresu. Zda jde o první nebo "
123
124
"druhou možnost zjistíte podle typu svého přihlašovacího jména."
124
125
 
125
 
#: aclentrydialog.cpp:95
 
126
#: aclentrydialog.cpp:100
 
127
msgctxt "select an email address"
126
128
msgid "Se&lect..."
127
129
msgstr "Vybra&t..."
128
130
 
129
 
#: aclentrydialog.cpp:98
 
131
#: aclentrydialog.cpp:103
130
132
msgid "Permissions"
131
133
msgstr "Oprávnění"
132
134
 
133
 
#: aclentrydialog.cpp:114
 
135
#: aclentrydialog.cpp:122
134
136
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
135
137
msgstr ""
136
138
 
137
 
#: aclmanager.cpp:174
 
139
#: aclmanager.cpp:183
138
140
msgid "Add Entry..."
139
141
msgstr "Přidat položku..."
140
142
 
141
 
#: aclmanager.cpp:178
 
143
#: aclmanager.cpp:187
142
144
msgid "Edit Entry..."
143
145
msgstr "Upravit položku"
144
146
 
145
 
#: aclmanager.cpp:183
 
147
#: aclmanager.cpp:192
146
148
msgid "Remove Entry"
147
149
msgstr "Odstranit položku"
148
150
 
149
 
#: aclmanager.cpp:224
 
151
#: aclmanager.cpp:235
150
152
msgid "Add ACL"
151
153
msgstr "Přidat ACL"
152
154
 
153
 
#: aclmanager.cpp:245
 
155
#: aclmanager.cpp:258
154
156
msgid "Edit ACL"
155
157
msgstr "Upravit ACL"
156
158
 
157
 
#: aclmanager.cpp:264
 
159
#: aclmanager.cpp:279
158
160
msgid ""
159
161
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
160
162
"not be able to access it afterwards."
162
164
"Chcete si skutečně odejmout vlastní přístupová práva ke složce? Po odejmutí "
163
165
"nebudete mít k této složce přístup."
164
166
 
165
 
#: aclmanager.cpp:264 filtercontroller.cpp:152
 
167
#: aclmanager.cpp:281 filter/filtercontroller.cpp:162
166
168
msgid "Remove"
167
169
msgstr "Odstranit"
168
170
 
169
 
#: aclutils.cpp:30
 
171
#: aclutils.cpp:31
170
172
msgctxt "Permissions"
171
173
msgid "None"
172
174
msgstr "Nic"
173
175
 
174
 
#: aclutils.cpp:31
 
176
#: aclutils.cpp:34
175
177
msgctxt "Permissions"
176
178
msgid "Read"
177
179
msgstr "Přečíst"
178
180
 
179
 
#: aclutils.cpp:32
 
181
#: aclutils.cpp:38
180
182
msgctxt "Permissions"
181
183
msgid "Append"
182
184
msgstr "Přidat"
183
185
 
184
 
#: aclutils.cpp:33
 
186
#: aclutils.cpp:44
185
187
msgctxt "Permissions"
186
188
msgid "Write"
187
189
msgstr "Zapsat"
188
190
 
189
 
#: aclutils.cpp:34
 
191
#: aclutils.cpp:50
190
192
msgctxt "Permissions"
191
193
msgid "All"
192
194
msgstr "Vše"
193
195
 
194
 
#: aclutils.cpp:68
 
196
#: aclutils.cpp:86
195
197
#, kde-format
196
198
msgid "Custom Permissions (%1)"
197
199
msgstr "Vlastní oprávnění (%1)"
198
200
 
199
 
#: backupjob.cpp:106
 
201
#: backupjob.cpp:111
200
202
msgid "Unable to retrieve folder list."
201
203
msgstr "Nelze získat seznam složek."
202
204
 
203
 
#: backupjob.cpp:130
 
205
#: backupjob.cpp:137
204
206
msgid "The operation was canceled by the user."
205
207
msgstr "Operace byla přerušena uživatelem."
206
208
 
207
 
#: backupjob.cpp:157
 
209
#: backupjob.cpp:168
208
210
#, kde-format
209
211
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
210
212
msgstr "Nepodařilo se archivovat složku '%1'"
211
213
 
212
 
#: backupjob.cpp:159
 
214
#: backupjob.cpp:170
213
215
msgid "Archiving failed"
214
216
msgstr "Archivování selhalo"
215
217
 
216
 
#: backupjob.cpp:168
 
218
#: backupjob.cpp:179
217
219
msgid "Unable to finalize the archive file."
218
220
msgstr "Nelze dokončit soubor s archivem."
219
221
 
220
 
#: backupjob.cpp:173 backupjob.cpp:191
 
222
#: backupjob.cpp:184 backupjob.cpp:202
221
223
msgid "Archiving finished"
222
224
msgstr "Archivace dokončena"
223
225
 
224
 
#: backupjob.cpp:183
 
226
#: backupjob.cpp:194
225
227
#, kde-format
226
228
msgid ""
227
229
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
230
232
"Archivování složky '%1' bylo úspěšně dokončeno. Archiv byl zapsán do souboru "
231
233
"'%2'."
232
234
 
233
 
#: backupjob.cpp:186
 
235
#: backupjob.cpp:197
234
236
#, kde-format
235
237
msgid "1 message of size %2 was archived."
236
238
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
238
240
msgstr[1] ""
239
241
msgstr[2] ""
240
242
 
241
 
#: backupjob.cpp:189
 
243
#: backupjob.cpp:200
242
244
#, kde-format
243
245
msgid "The archive file has a size of %1."
244
246
msgstr "Soubor archivu má velikost %1."
245
247
 
246
 
#: backupjob.cpp:240
 
248
#: backupjob.cpp:253
247
249
#, kde-format
248
250
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
249
251
msgstr "Nepovedlo se zapsat zprávu do archivní složky '%1'."
250
252
 
251
 
#: backupjob.cpp:263
 
253
#: backupjob.cpp:278
252
254
#, kde-format
253
255
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
254
256
msgstr "Stažení zprávy ze složky '%1' se nezdařilo."
255
257
 
256
 
#: backupjob.cpp:328
 
258
#: backupjob.cpp:344
257
259
#, kde-format
258
260
msgid "Archiving folder %1"
259
261
msgstr "Archivace složky %1"
260
262
 
261
 
#: backupjob.cpp:349
 
263
#: backupjob.cpp:369
262
264
#, kde-format
263
265
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
264
266
msgstr "Nepovedlo se vytvořit strukturu složek pro složku '%1' uvnitř archivu."
265
267
 
266
 
#: backupjob.cpp:363
 
268
#: backupjob.cpp:382
267
269
#, kde-format
268
270
msgid "Unable to get message list for folder %1."
269
271
msgstr "Nelze získat seznam zpráv pro složku %1."
270
272
 
271
 
#: backupjob.cpp:403
 
273
#: backupjob.cpp:428
272
274
msgid "Unable to open archive for writing."
273
275
msgstr "Nelze otevřít archiv pro zápis."
274
276
 
275
 
#: backupjob.cpp:409
 
277
#: backupjob.cpp:434
276
278
msgid "Archiving"
277
279
msgstr "Archivování"
278
280
 
279
 
#: collectiongeneralpage.cpp:55
 
281
#: collectiongeneralpage.cpp:57
280
282
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
281
283
msgid "General"
282
284
msgstr "Obecné"
283
285
 
284
 
#: collectiongeneralpage.cpp:106 collectiongeneralpage.cpp:124
285
 
#: collectiongeneralpage.cpp:153
 
286
#: collectiongeneralpage.cpp:108 collectiongeneralpage.cpp:126
 
287
#: collectiongeneralpage.cpp:166
286
288
msgctxt "type of folder content"
287
289
msgid "Mail"
288
290
msgstr "Pošta"
289
291
 
290
 
#: collectiongeneralpage.cpp:108 collectiongeneralpage.cpp:126
291
 
#: collectiongeneralpage.cpp:145
 
292
#: collectiongeneralpage.cpp:110 collectiongeneralpage.cpp:129
 
293
#: collectiongeneralpage.cpp:154
292
294
msgctxt "type of folder content"
293
295
msgid "Calendar"
294
296
msgstr "Kalendář"
295
297
 
296
 
#: collectiongeneralpage.cpp:110 collectiongeneralpage.cpp:128
297
 
#: collectiongeneralpage.cpp:147
 
298
#: collectiongeneralpage.cpp:112 collectiongeneralpage.cpp:132
 
299
#: collectiongeneralpage.cpp:157
298
300
msgctxt "type of folder content"
299
301
msgid "Contacts"
300
302
msgstr "Kontakty"
301
303
 
302
 
#: collectiongeneralpage.cpp:112 collectiongeneralpage.cpp:130
303
 
#: collectiongeneralpage.cpp:149
 
304
#: collectiongeneralpage.cpp:114 collectiongeneralpage.cpp:135
 
305
#: collectiongeneralpage.cpp:160
304
306
msgctxt "type of folder content"
305
307
msgid "Notes"
306
308
msgstr "Poznámky"
307
309
 
308
 
#: collectiongeneralpage.cpp:114 collectiongeneralpage.cpp:132
309
 
#: collectiongeneralpage.cpp:143
 
310
#: collectiongeneralpage.cpp:116 collectiongeneralpage.cpp:138
 
311
#: collectiongeneralpage.cpp:151
310
312
msgctxt "type of folder content"
311
313
msgid "Tasks"
312
314
msgstr "Úkoly"
313
315
 
314
 
#: collectiongeneralpage.cpp:116 collectiongeneralpage.cpp:134
315
 
#: collectiongeneralpage.cpp:151
 
316
#: collectiongeneralpage.cpp:118 collectiongeneralpage.cpp:141
 
317
#: collectiongeneralpage.cpp:163
316
318
msgctxt "type of folder content"
317
319
msgid "Journal"
318
320
msgstr "Deník"
319
321
 
320
 
#: collectiongeneralpage.cpp:118
 
322
#: collectiongeneralpage.cpp:120
321
323
msgctxt "type of folder content"
322
324
msgid "Unknown"
323
325
msgstr "Neznámý"
324
326
 
325
 
#: collectiongeneralpage.cpp:209
 
327
#: collectiongeneralpage.cpp:228
326
328
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
327
329
msgid "&Name:"
328
330
msgstr "&Název:"
329
331
 
330
 
#: collectiongeneralpage.cpp:225
 
332
#: collectiongeneralpage.cpp:243
331
333
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
332
334
msgstr "Reagovat na nové/nepřečtené zprávy v této složce"
333
335
 
334
 
#: collectiongeneralpage.cpp:227
 
336
#: collectiongeneralpage.cpp:245
335
337
msgid ""
336
338
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
337
339
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
350
352
"užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce se spamem."
351
353
"</p></qt>"
352
354
 
353
 
#: collectiongeneralpage.cpp:245
 
355
#: collectiongeneralpage.cpp:263
354
356
msgid "Include this folder in mail checks"
355
357
msgstr "Zahrnout složku do kontroly pošty"
356
358
 
357
 
#: collectiongeneralpage.cpp:247
 
359
#: collectiongeneralpage.cpp:265
358
360
msgid ""
359
361
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
360
362
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
361
363
"checking new emails.</p></qt>"
362
364
msgstr ""
363
365
 
364
 
#: collectiongeneralpage.cpp:263
 
366
#: collectiongeneralpage.cpp:281
365
367
msgid "Keep replies in this folder"
366
368
msgstr "Ponechat odpovědi v této složce"
367
369
 
368
 
#: collectiongeneralpage.cpp:265
 
370
#: collectiongeneralpage.cpp:283
369
371
msgid ""
370
372
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
371
373
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
375
377
"složky ukládaly do této složky, nikoliv do nastavené složky pro odeslanou "
376
378
"poštu."
377
379
 
378
 
#: collectiongeneralpage.cpp:276
 
380
#: collectiongeneralpage.cpp:294
379
381
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
380
382
msgstr "Skrýt tuto složku v dialogu pro výběr složky"
381
383
 
382
 
#: collectiongeneralpage.cpp:278
 
384
#: collectiongeneralpage.cpp:297
383
385
msgctxt "@info:whatsthis"
384
386
msgid ""
385
387
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
386
388
"selection dialogs, such as the <interface>Jump to Folder</interface> dialog."
387
389
msgstr ""
388
390
 
389
 
#: collectiongeneralpage.cpp:295
 
391
#: collectiongeneralpage.cpp:314
390
392
msgid "Use &default identity"
391
393
msgstr "Použít vý&chozí identitu"
392
394
 
393
 
#: collectiongeneralpage.cpp:300
 
395
#: collectiongeneralpage.cpp:319
394
396
msgid "&Sender identity:"
395
397
msgstr "Identita ode&sílatele:"
396
398
 
397
 
#: collectiongeneralpage.cpp:306
 
399
#: collectiongeneralpage.cpp:325
398
400
msgid ""
399
401
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
400
402
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
408
410
"adresu odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze "
409
411
"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)"
410
412
 
411
 
#: collectiongeneralpage.cpp:326
 
413
#: collectiongeneralpage.cpp:353
412
414
msgid "&Folder contents:"
413
415
msgstr "Obsah s&ložky:"
414
416
 
415
 
#: collectiongeneralpage.cpp:355
 
417
#: collectiongeneralpage.cpp:383
416
418
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
417
419
msgstr "Zjistit stav &zaneprázdnění a zapnout upozornění pro:"
418
420
 
419
 
#: collectiongeneralpage.cpp:361
 
421
#: collectiongeneralpage.cpp:389
420
422
msgid "Nobody"
421
423
msgstr "Nikdo"
422
424
 
423
 
#: collectiongeneralpage.cpp:362
 
425
#: collectiongeneralpage.cpp:390
424
426
msgid "Admins of This Folder"
425
427
msgstr "Správci této složky"
426
428
 
427
 
#: collectiongeneralpage.cpp:363
 
429
#: collectiongeneralpage.cpp:391
428
430
msgid "All Readers of This Folder"
429
431
msgstr "Všichni čtenáři této složky"
430
432
 
431
 
#: collectiongeneralpage.cpp:365
 
433
#: collectiongeneralpage.cpp:393
432
434
msgid ""
433
435
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
434
436
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
456
458
"Firemní kalendář s dobrovolnými činnostmi by měl mít nastaveno \"Nikdo\", "
457
459
"neboť není předem známo, kdo se akcí zúčastní."
458
460
 
459
 
#: collectiongeneralpage.cpp:387
 
461
#: collectiongeneralpage.cpp:415
460
462
msgid "Share unread state with all users"
461
463
msgstr "Sdílet stav přečtení se všemi uživateli"
462
464
 
463
 
#: collectiongeneralpage.cpp:391
 
465
#: collectiongeneralpage.cpp:420
464
466
msgid ""
465
467
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
466
468
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
467
469
"user with access to this folder has their own unread state."
468
470
msgstr ""
469
471
 
470
 
#: collectiongeneralpage.cpp:529
 
472
#: collectiongeneralpage.cpp:576
 
473
#, fuzzy
 
474
#| msgid ""
 
475
#| "You have configured this folder to contain groupware information That "
 
476
#| "means that this folder will disappear once the configuration dialog is "
 
477
#| "closed."
471
478
msgid ""
472
 
"You have configured this folder to contain groupware information That means "
 
479
"You have configured this folder to contain groupware information. That means "
473
480
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
474
481
msgstr ""
475
482
"Tuto složku jste nastavili pro groupwarové informace. To znamená, že složka "
476
483
"zmizí, jakmile zavřete dialog."
477
484
 
478
 
#: expirejob.cpp:170
 
485
#: expirejob.cpp:179
479
486
#, kde-format
480
487
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
481
488
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
483
490
msgstr[1] "Odstraňuji %1 staré zprávy ze složky %2..."
484
491
msgstr[2] "Odstraňuji %1 starých zpráv ze složky %2..."
485
492
 
486
 
#: expirejob.cpp:177
 
493
#: expirejob.cpp:186
487
494
#, kde-format
488
495
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
489
496
msgstr "Zprávy ve složce %1 nemohou vypršet: nenalezena cílová složka %2"
490
497
 
491
 
#: expirejob.cpp:189
 
498
#: expirejob.cpp:198
492
499
#, kde-format
493
500
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
494
501
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
496
503
msgstr[1] "Přesunuji %1 staré zprávy ze složky %2 do %3..."
497
504
msgstr[2] "Přesunuji %1 starých zpráv ze složky %2 do %3..."
498
505
 
499
 
#: expirejob.cpp:246
 
506
#: expirejob.cpp:262
500
507
#, kde-format
501
508
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
502
509
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
504
511
msgstr[1] "Odstraněny %1 staré zprávy ze složky %2."
505
512
msgstr[2] "Odstraněno %1 starých zpráv ze složky %2."
506
513
 
507
 
#: expirejob.cpp:252
 
514
#: expirejob.cpp:267
508
515
#, kde-format
509
516
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
510
517
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
512
519
msgstr[1] "Přesunuty %1 staré zprávy ze složky %2 do %3."
513
520
msgstr[2] "Přesunuto %1 starých zpráv ze složky %2 do %3."
514
521
 
515
 
#: expirejob.cpp:259
 
522
#: expirejob.cpp:275
516
523
#, kde-format
517
524
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
518
525
msgstr "Odstranění starých zpráv ze složky %1 bylo přerušeno."
519
526
 
520
 
#: expirejob.cpp:263
 
527
#: expirejob.cpp:278
521
528
#, kde-format
522
529
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
523
530
msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 byl přerušen."
524
531
 
525
 
#: expirejob.cpp:269
 
532
#: expirejob.cpp:285
526
533
#, kde-format
527
534
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
528
535
msgstr "Odstranění starých zpráv ze složky %1 se nezdařilo."
529
536
 
530
 
#: expirejob.cpp:273
 
537
#: expirejob.cpp:288
531
538
#, kde-format
532
539
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
533
540
msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 selhalo."
540
547
msgid "Expire read messages after"
541
548
msgstr "Nechat vypršet přečtenou poštu po"
542
549
 
543
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:58 expirypropertiesdialog.cpp:72
 
550
#: expirypropertiesdialog.cpp:58 expirypropertiesdialog.cpp:74
544
551
msgctxt "Expire messages after %1"
545
552
msgid " day"
546
553
msgid_plural " days"
548
555
msgstr[1] " dny"
549
556
msgstr[2] " dnů"
550
557
 
551
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:63
 
558
#: expirypropertiesdialog.cpp:65
552
559
msgid "Expire unread messages after"
553
560
msgstr "Nechat vypršet nepřečtenou poštu po"
554
561
 
555
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:89
 
562
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
556
563
msgid "Move expired messages to:"
557
564
msgstr "Přesunout zprávy, které vypršely do:"
558
565
 
559
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:101
 
566
#: expirypropertiesdialog.cpp:106
560
567
msgid "Delete expired messages permanently"
561
568
msgstr "Navždy smazat zprávy, které vypršely"
562
569
 
563
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:108
 
570
#: expirypropertiesdialog.cpp:115
564
571
msgid ""
565
572
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
566
573
msgstr "Poznámka: činnosti bude provedena ihned po potvrzení tohoto dialogu."
567
574
 
568
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
 
575
#: expirypropertiesdialog.cpp:173
569
576
msgid "Please select a folder to expire messages into."
570
577
msgstr "Prosím zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela."
571
578
 
572
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:165
 
579
#: expirypropertiesdialog.cpp:174
573
580
msgid "No Folder Selected"
574
581
msgstr "Nevybrána žádná složka"
575
582
 
576
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:171
 
583
#: expirypropertiesdialog.cpp:180
577
584
msgid ""
578
585
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
579
586
"into."
580
587
msgstr ""
581
588
 
582
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:172
 
589
#: expirypropertiesdialog.cpp:181
583
590
msgid "Wrong Folder Selected"
584
591
msgstr "Vybrána špatná složka"
585
592
 
586
 
#: filteraction.cpp:770
587
 
msgid "Confirm Delivery"
588
 
msgstr "Potvrdit příjem"
589
 
 
590
 
#: filteraction.cpp:816
591
 
msgid "Set Transport To"
592
 
msgstr "Nastavit přenos na"
593
 
 
594
 
#: filteraction.cpp:934
595
 
msgid "Set Reply-To To"
596
 
msgstr "Nastavit odpověď na"
597
 
 
598
 
#: filteraction.cpp:976
599
 
msgid "Set Identity To"
600
 
msgstr "Nastavit identitu na"
601
 
 
602
 
#: filteraction.cpp:1091
603
 
msgid "Mark As"
604
 
msgstr "Označit jako"
605
 
 
606
 
#: filteraction.cpp:1096
607
 
msgctxt "msg status"
608
 
msgid "Important"
609
 
msgstr "Důležité"
610
 
 
611
 
#: filteraction.cpp:1097
612
 
msgctxt "msg status"
613
 
msgid "Read"
614
 
msgstr "Přečteno"
615
 
 
616
 
#: filteraction.cpp:1098
617
 
msgctxt "msg status"
618
 
msgid "Unread"
619
 
msgstr "Nepřečteno"
620
 
 
621
 
#: filteraction.cpp:1099
622
 
msgctxt "msg status"
623
 
msgid "Replied"
624
 
msgstr "Zodpovězeno"
625
 
 
626
 
#: filteraction.cpp:1100
627
 
msgctxt "msg status"
628
 
msgid "Forwarded"
629
 
msgstr "Předáno"
630
 
 
631
 
#: filteraction.cpp:1101
632
 
msgctxt "msg status"
633
 
msgid "Watched"
634
 
msgstr "Sledováno"
635
 
 
636
 
#: filteraction.cpp:1102
637
 
msgctxt "msg status"
638
 
msgid "Ignored"
639
 
msgstr "Ignorováno"
640
 
 
641
 
#: filteraction.cpp:1103
642
 
msgctxt "msg status"
643
 
msgid "Spam"
644
 
msgstr "Spam"
645
 
 
646
 
#: filteraction.cpp:1104
647
 
msgctxt "msg status"
648
 
msgid "Ham"
649
 
msgstr "Ham"
650
 
 
651
 
#: filteraction.cpp:1105
652
 
msgctxt "msg status"
653
 
msgid "Action Item"
654
 
msgstr "Akční položka"
655
 
 
656
 
#: filteraction.cpp:1210
657
 
msgid "Add Tag"
658
 
msgstr "Přidat značku"
659
 
 
660
 
#: filteraction.cpp:1335
661
 
msgid "Send Fake MDN"
662
 
msgstr "Poslat falešné MDN"
663
 
 
664
 
#: filteraction.cpp:1340
665
 
msgctxt "MDN type"
666
 
msgid "Ignore"
667
 
msgstr "Ignorovat"
668
 
 
669
 
#: filteraction.cpp:1341
670
 
msgctxt "MDN type"
671
 
msgid "Displayed"
672
 
msgstr "Zobrazeno"
673
 
 
674
 
#: filteraction.cpp:1342
675
 
msgctxt "MDN type"
676
 
msgid "Deleted"
677
 
msgstr "Smazáno"
678
 
 
679
 
#: filteraction.cpp:1343
680
 
msgctxt "MDN type"
681
 
msgid "Dispatched"
682
 
msgstr "Odbaveno"
683
 
 
684
 
#: filteraction.cpp:1344
685
 
msgctxt "MDN type"
686
 
msgid "Processed"
687
 
msgstr "Zpracováno"
688
 
 
689
 
#: filteraction.cpp:1345
690
 
msgctxt "MDN type"
691
 
msgid "Denied"
692
 
msgstr "Odmítnuto"
693
 
 
694
 
#: filteraction.cpp:1346
695
 
msgctxt "MDN type"
696
 
msgid "Failed"
697
 
msgstr "Selhalo"
698
 
 
699
 
#: filteraction.cpp:1423
700
 
msgid "Remove Header"
701
 
msgstr "Odstranit hlavičku"
702
 
 
703
 
#: filteraction.cpp:1510
704
 
msgid "Add Header"
705
 
msgstr "Přidat hlavičku"
706
 
 
707
 
#: filteraction.cpp:1557
708
 
msgid "With value:"
709
 
msgstr "S hodnotou:"
710
 
 
711
 
#: filteraction.cpp:1686
712
 
msgid "Rewrite Header"
713
 
msgstr "Přepsat hlavičku"
714
 
 
715
 
#: filteraction.cpp:1735
716
 
msgid "Replace:"
717
 
msgstr "Nahradit:"
718
 
 
719
 
#: filteraction.cpp:1743
720
 
msgid "With:"
721
 
msgstr "Za:"
722
 
 
723
 
#: filteraction.cpp:1872
724
 
msgid "Move Into Folder"
725
 
msgstr "Přesunout do složky"
726
 
 
727
 
#: filteraction.cpp:1915
728
 
msgid "Copy Into Folder"
729
 
msgstr "Zkopírovat do složky"
730
 
 
731
 
#: filteraction.cpp:1962
732
 
msgid "Forward To"
733
 
msgstr "Předat dál na"
734
 
 
735
 
#: filteraction.cpp:2010
736
 
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
737
 
msgstr "Adresát, kterému bude zpráva přeposlána."
738
 
 
739
 
#: filteraction.cpp:2011
740
 
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: filteraction.cpp:2017 filteraction.cpp:2114
744
 
msgid "Default Template"
745
 
msgstr "Výchozí šablona"
746
 
 
747
 
#: filteraction.cpp:2028
748
 
msgid "The template used when forwarding"
749
 
msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
750
 
 
751
 
#: filteraction.cpp:2029
752
 
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
#: filteraction.cpp:2144
756
 
#, kde-format
757
 
msgid "Forward to %1 with default template"
758
 
msgstr "Přeposlat %1 pomocí výchozí šablony"
759
 
 
760
 
#: filteraction.cpp:2146
761
 
#, kde-format
762
 
msgid "Forward to %1 with template %2"
763
 
msgstr "Přeposlat %1 pomocí šablony %2"
764
 
 
765
 
#: filteraction.cpp:2168
766
 
msgid "Redirect To"
767
 
msgstr "Přesměrovat na"
768
 
 
769
 
#: filteraction.cpp:2216
770
 
msgid "Execute Command"
771
 
msgstr "Provést příkaz"
772
 
 
773
 
#: filteraction.cpp:2245
774
 
msgid "Pipe Through"
775
 
msgstr "Předat do roury"
776
 
 
777
 
#: filteraction.cpp:2330
778
 
msgid "Play Sound"
779
 
msgstr "Přehrát zvuk"
780
 
 
781
 
#: filteraction.cpp:2466
782
 
msgid "Add to Address Book"
783
 
msgstr "Přidat do knihy adres"
784
 
 
785
 
#: filteraction.cpp:2467
786
 
msgctxt "Email sender"
787
 
msgid "From"
788
 
msgstr "Od"
789
 
 
790
 
#: filteraction.cpp:2468
791
 
msgctxt "Email recipient"
792
 
msgid "To"
793
 
msgstr "Do"
794
 
 
795
 
#: filteraction.cpp:2469 searchpatternedit.cpp:73
796
 
msgid "CC"
797
 
msgstr "Kopie"
798
 
 
799
 
#: filteraction.cpp:2470
800
 
msgid "BCC"
801
 
msgstr "Skrytá kopie"
802
 
 
803
 
#: filteraction.cpp:2473
804
 
msgid "KMail Filter"
805
 
msgstr "Filtr KMailu"
806
 
 
807
 
#: filteraction.cpp:2517
808
 
msgid "with category"
809
 
msgstr "s kategorií"
810
 
 
811
 
#: filteraction.cpp:2524
812
 
msgid "in address book"
813
 
msgstr "v knize adres"
814
 
 
815
 
#: filteraction.cpp:2532
816
 
msgid ""
817
 
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
818
 
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:44 folderrequester.cpp:88
 
593
#: favoritecollectionwidget.cpp:96
 
594
msgid "Drop your favorite folders here..."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: folderrequester.cpp:59 folderrequester.cpp:90
 
598
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:46
822
599
msgid "Select Folder"
823
600
msgstr "Vybrat složku"
824
601
 
825
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
826
 
msgid "The following folders can be used for this filter:"
827
 
msgstr ""
828
 
 
829
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:70
830
 
#, kde-format
831
 
msgid ""
832
 
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
833
 
msgstr ""
834
 
 
835
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:158
836
 
msgid "Select Identity"
837
 
msgstr "Vyberte identitu"
838
 
 
839
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:164
840
 
#, kde-format
841
 
msgid ""
842
 
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
843
 
"\"%1\""
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:187
847
 
msgid "Select Transport"
848
 
msgstr "Vyberte přenos"
849
 
 
850
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:193
851
 
#, kde-format
852
 
msgid ""
853
 
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
854
 
"\"%1\""
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:215
858
 
msgid "Select Template"
859
 
msgstr "Vyberte šablonu"
860
 
 
861
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:221
862
 
#, kde-format
863
 
msgid ""
864
 
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
865
 
"\"%1\""
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:247
869
 
msgid "Select Account"
870
 
msgstr "Vyberte účet"
871
 
 
872
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:253
873
 
#, kde-format
874
 
msgid ""
875
 
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:297
879
 
msgid "Select Tag"
880
 
msgstr "Vyberte značku"
881
 
 
882
 
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:303
883
 
#, kde-format
884
 
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: filteractionwidget.cpp:79
888
 
msgid "Please select an action."
889
 
msgstr "Prosím vyberte činnost."
890
 
 
891
 
#: filtercontroller.cpp:80
892
 
msgid "Add Filter"
893
 
msgstr "Přidat filtr"
894
 
 
895
 
#: filtercontroller.cpp:97
896
 
msgid "Edit Filter"
897
 
msgstr "Upravit filtr"
898
 
 
899
 
#: filtercontroller.cpp:110
900
 
#, kde-format
901
 
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
902
 
msgstr "Přejete si odstranit filtr <b>%1</b>?"
903
 
 
904
 
#: filtercontroller.cpp:112 kmfilterdialog.cpp:1078
905
 
msgid "Remove Filter"
906
 
msgstr "Odstranit filtr"
907
 
 
908
 
#: filtercontroller.cpp:150
909
 
msgid "Add"
910
 
msgstr "Přidat"
911
 
 
912
 
#: filtercontroller.cpp:151
913
 
msgid "Edit"
914
 
msgstr "Upravit"
915
 
 
916
 
#: filtercontroller.cpp:153
917
 
msgid "Move Up"
918
 
msgstr "Přesunout nahoru"
919
 
 
920
 
#: filtercontroller.cpp:154
921
 
msgid "Move Down"
922
 
msgstr "Přesunout dolů"
923
 
 
924
 
#: filterimporterexporter.cpp:56
925
 
msgid "Select Filters"
926
 
msgstr "Vybrat filtry"
927
 
 
928
 
#: filterimporterexporter.cpp:66 foldertreewidget.cpp:103
929
 
#: kmfilterdialog.cpp:751
930
 
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
931
 
msgid "Search"
932
 
msgstr "Hledat"
933
 
 
934
 
#: filterimporterexporter.cpp:76
935
 
msgid "Select All"
936
 
msgstr "Vybrat vše"
937
 
 
938
 
#: filterimporterexporter.cpp:78
939
 
msgid "Unselect All"
940
 
msgstr "Zrušit výběr"
941
 
 
942
 
#: filterimporterexporter.cpp:236
943
 
msgid "Import Filters"
944
 
msgstr "Importovat filtry"
945
 
 
946
 
#: filterimporterexporter.cpp:245
947
 
msgid ""
948
 
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
949
 
"insufficient."
950
 
msgstr "Vybraný soubor nelze číst. Nejspíš nemáte dostatečná oprávnění."
951
 
 
952
 
#: filterimporterexporter.cpp:265
953
 
msgid "Export Filters"
954
 
msgstr "Exportovat filtry"
955
 
 
956
 
#: folderrequester.cpp:127
 
602
#: folderrequester.cpp:133
957
603
msgid "Local Folders"
958
604
msgstr "Lokální složky"
959
605
 
960
 
#: folderrequester.cpp:135 folderrequester.cpp:152
 
606
#: folderrequester.cpp:143 folderrequester.cpp:160
 
607
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:74
961
608
msgid "Please select a folder"
962
609
msgstr "Prosím vyberte složku"
963
610
 
964
 
#: folderselectiondialog.cpp:65
 
611
#: folderselectiondialog.cpp:68
965
612
msgid "&New Subfolder..."
966
613
msgstr "&Nová podřízená složka..."
967
614
 
968
 
#: folderselectiondialog.cpp:66
 
615
#: folderselectiondialog.cpp:69
969
616
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
970
617
msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce"
971
618
 
972
 
#: folderselectiondialog.cpp:155
 
619
#: folderselectiondialog.cpp:173
973
620
msgctxt "@title:window"
974
621
msgid "New Folder"
975
622
msgstr "Nová složka"
976
623
 
977
 
#: folderselectiondialog.cpp:156
 
624
#: folderselectiondialog.cpp:174
978
625
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
979
626
msgid "Name"
980
627
msgstr "Jméno"
981
628
 
982
 
#: folderselectiondialog.cpp:172
 
629
#: folderselectiondialog.cpp:194
983
630
#, kde-format
984
631
msgid "Could not create folder: %1"
985
632
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku: %1"
986
633
 
987
 
#: folderselectiondialog.cpp:173
 
634
#: folderselectiondialog.cpp:195
988
635
msgid "Folder creation failed"
989
636
msgstr "Vytvoření složky selhalo"
990
637
 
991
 
#: foldertreeview.cpp:140
 
638
#: foldertreeview.cpp:148
992
639
msgid "View Columns"
993
640
msgstr "Zobrazit sloupce"
994
641
 
995
 
#: foldertreeview.cpp:155
 
642
#: foldertreeview.cpp:162
996
643
msgid "Icon Size"
997
644
msgstr "Velikost ikony"
998
645
 
999
 
#: foldertreeview.cpp:173
 
646
#: foldertreeview.cpp:180
1000
647
msgid "Display Tooltips"
1001
648
msgstr "Zobrazít nástrojové tipy"
1002
649
 
1003
 
#: foldertreeview.cpp:177
 
650
#: foldertreeview.cpp:184
1004
651
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
1005
652
msgid "Always"
1006
653
msgstr "Vždy"
1007
654
 
1008
 
#: foldertreeview.cpp:184
 
655
#: foldertreeview.cpp:191
1009
656
msgctxt "@action:inmenu"
1010
657
msgid "When Text Obscured"
1011
658
msgstr "Pokud je text zakryt"
1012
659
 
1013
 
#: foldertreeview.cpp:195
 
660
#: foldertreeview.cpp:202
1014
661
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
1015
662
msgid "Never"
1016
663
msgstr "Nikdy"
1017
664
 
1018
 
#: foldertreeview.cpp:203
 
665
#: foldertreeview.cpp:210
1019
666
msgctxt "@action:inmenu"
1020
667
msgid "Sort Items"
1021
668
msgstr "Třídit položky"
1022
669
 
1023
 
#: foldertreeview.cpp:207
 
670
#: foldertreeview.cpp:214
1024
671
msgctxt "@action:inmenu"
1025
672
msgid "Automatically, by Current Column"
1026
673
msgstr "Automaticky, podle vybraného sloupce"
1027
674
 
1028
 
#: foldertreeview.cpp:215
 
675
#: foldertreeview.cpp:222
1029
676
msgctxt "@action:inmenu"
1030
677
msgid "Manually, by Drag And Drop"
1031
678
msgstr "Ručně, pomocí přesouvání"
1032
679
 
1033
 
#: foldertreeview.cpp:486 foldertreeview.cpp:526
 
680
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:567
1034
681
#, kde-format
1035
682
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
1036
683
msgstr "<qt>Přejít na následující nepřečtenou zprávu ve složce <b>%1</b>?</qt>"
1037
684
 
1038
 
#: foldertreeview.cpp:487 foldertreeview.cpp:527
 
685
#: foldertreeview.cpp:520 foldertreeview.cpp:569
1039
686
msgid "Go to Next Unread Message"
1040
687
msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu"
1041
688
 
1042
 
#: foldertreeview.cpp:488 foldertreeview.cpp:528
 
689
#: foldertreeview.cpp:521 foldertreeview.cpp:570
1043
690
msgid "Go To"
1044
691
msgstr "Přejít"
1045
692
 
1046
 
#: foldertreeview.cpp:489 foldertreeview.cpp:529
 
693
#: foldertreeview.cpp:522 foldertreeview.cpp:571
1047
694
msgid "Do Not Go To"
1048
695
msgstr "Nepřecházet"
1049
696
 
1050
 
#: foldertreewidget.cpp:97 foldertreewidget.cpp:350
 
697
#: foldertreewidget.cpp:101 foldertreewidget.cpp:364
1051
698
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1052
699
msgstr "Postupným psaním můžete filtrovat seznam složek."
1053
700
 
1054
 
#: foldertreewidget.cpp:351
 
701
#: foldertreewidget.cpp:108 filter/filterimporterexporter.cpp:72
 
702
#: filter/kmfilterdialog.cpp:896
 
703
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
704
msgid "Search"
 
705
msgstr "Hledat"
 
706
 
 
707
#: foldertreewidget.cpp:365
1055
708
#, kde-format
1056
709
msgid "Path: (%1)"
1057
710
msgstr "Cesta: (%1)"
1058
711
 
1059
 
#: kmfilterdialog.cpp:80
1060
 
msgid "Account Name"
1061
 
msgstr "Název účtu"
1062
 
 
1063
 
#: kmfilterdialog.cpp:80
1064
 
msgid "Type"
1065
 
msgstr "Typ"
1066
 
 
1067
 
#: kmfilterdialog.cpp:211
1068
 
msgid ""
1069
 
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
1070
 
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
1071
 
"half of the dialog.</p></qt>"
1072
 
msgstr ""
1073
 
"<qt><p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</"
1074
 
"p><p>Klikněte na filtr, který chcete upravit - používá nastavení z pravé "
1075
 
"poloviny dialogu.</p></qt>"
1076
 
 
1077
 
#: kmfilterdialog.cpp:217
1078
 
msgid ""
1079
 
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
1080
 
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
1081
 
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
1082
 
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
1083
 
msgstr ""
1084
 
"<qt><p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Bude "
1085
 
"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </"
1086
 
"p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
1087
 
"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>"
1088
 
 
1089
 
#: kmfilterdialog.cpp:224
1090
 
msgid ""
1091
 
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
1092
 
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
1093
 
"button.</p></qt>"
1094
 
msgstr ""
1095
 
"<qt><p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p><p>Pokud bylo "
1096
 
"toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat kliknutím na "
1097
 
"tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>"
1098
 
 
1099
 
#: kmfilterdialog.cpp:228
1100
 
msgid ""
1101
 
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
1102
 
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
1103
 
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
1104
 
"discard the changes made.</p></qt>"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"<qt><p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte "
1107
 
"toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, "
1108
 
"ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</"
1109
 
"em>.</p></qt>"
1110
 
 
1111
 
#: kmfilterdialog.cpp:235
1112
 
msgid ""
1113
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
1114
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1115
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
1116
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
1117
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
1118
 
"p></qt>"
1119
 
msgstr ""
1120
 
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
1121
 
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
1122
 
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
1123
 
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
1124
 
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</"
1125
 
"p></qt>"
1126
 
 
1127
 
#: kmfilterdialog.cpp:243
1128
 
msgid ""
1129
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
1130
 
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1131
 
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
1132
 
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
1133
 
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
1134
 
"qt>"
1135
 
msgstr ""
1136
 
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
1137
 
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
1138
 
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
1139
 
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
1140
 
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
1141
 
 
1142
 
#: kmfilterdialog.cpp:252
1143
 
msgid ""
1144
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
1145
 
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1146
 
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
1147
 
"gets tried first.</p></qt>"
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: kmfilterdialog.cpp:259
1151
 
msgid ""
1152
 
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
1153
 
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1154
 
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
1155
 
"gets tried first.</p></qt>"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: kmfilterdialog.cpp:267
1159
 
msgid ""
1160
 
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
1161
 
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
1162
 
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
1163
 
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
1164
 
"the appearing dialog.</p></qt>"
1165
 
msgstr ""
1166
 
"<qt><p>Kliknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</"
1167
 
"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"&lt;\", jsou pojmenovány automaticky."
1168
 
"</p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky "
1169
 
"vytvořené jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</"
1170
 
"em>.</p></qt>"
1171
 
 
1172
 
#: kmfilterdialog.cpp:274
1173
 
msgid ""
1174
 
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
1175
 
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
1176
 
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
1177
 
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
1178
 
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
1179
 
"differently.</p></qt>"
1180
 
msgstr ""
1181
 
"<qt><p>Zmáčkněte toto tlačítko, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</"
1182
 
"p><p>To je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k "
1183
 
"pozdějšímu stažení. Bez možnosti vynutit dialog by nebyly tyto zprávy nikdy "
1184
 
"staženy, pokud by na serveru nečekaly jiné velké zprávy, nebo pokud byste "
1185
 
"chtěli změnit pravidla pro jiné značkování zpráv.</p></qt>"
1186
 
 
1187
 
#: kmfilterdialog.cpp:292
1188
 
msgid "Filter Rules"
1189
 
msgstr "Pravidla filtru"
1190
 
 
1191
 
#: kmfilterdialog.cpp:298
1192
 
msgid "Import..."
1193
 
msgstr "Importovat..."
1194
 
 
1195
 
#: kmfilterdialog.cpp:299
1196
 
msgid "Export..."
1197
 
msgstr "Exportovat..."
1198
 
 
1199
 
#: kmfilterdialog.cpp:317
1200
 
msgid "Available Filters"
1201
 
msgstr "Dostupné filtry"
1202
 
 
1203
 
#: kmfilterdialog.cpp:325
1204
 
msgctxt "General mail filter settings."
1205
 
msgid "General"
1206
 
msgstr "Obecné"
1207
 
 
1208
 
#: kmfilterdialog.cpp:332
1209
 
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1210
 
msgid "Advanced"
1211
 
msgstr "Pokročilé"
1212
 
 
1213
 
#: kmfilterdialog.cpp:344
1214
 
msgid "Filter Criteria"
1215
 
msgstr "Kritéria filtru"
1216
 
 
1217
 
#: kmfilterdialog.cpp:352
1218
 
msgid "Filter Actions"
1219
 
msgstr "Činnosti filtru"
1220
 
 
1221
 
#: kmfilterdialog.cpp:359
1222
 
msgid "Advanced Options"
1223
 
msgstr "Pokročilé možnosti"
1224
 
 
1225
 
#: kmfilterdialog.cpp:367
1226
 
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
1227
 
msgstr "Aplikovat tento filtr na příchozí zprávy:"
1228
 
 
1229
 
#: kmfilterdialog.cpp:371
1230
 
msgid "from all accounts"
1231
 
msgstr "ze všech účtů"
1232
 
 
1233
 
#: kmfilterdialog.cpp:374
1234
 
msgid "from all but online IMAP accounts"
1235
 
msgstr "ze všech kromě online IMAP účtů"
1236
 
 
1237
 
#: kmfilterdialog.cpp:377
1238
 
msgid "from checked accounts only"
1239
 
msgstr "pouze z vybraných účtů"
1240
 
 
1241
 
#: kmfilterdialog.cpp:385
1242
 
msgid "Apply this filter &before sending messages"
1243
 
msgstr "Aplikovat tento &filtr před odesláním zpráv"
1244
 
 
1245
 
#: kmfilterdialog.cpp:386
1246
 
msgid ""
1247
 
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
1248
 
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
1249
 
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#: kmfilterdialog.cpp:390
1253
 
msgid "Apply this filter to &sent messages"
1254
 
msgstr "Aplikovat tento &filtr na odchozí zprávy"
1255
 
 
1256
 
#: kmfilterdialog.cpp:391
1257
 
msgid ""
1258
 
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
1259
 
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
1260
 
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
1261
 
"sending messages\".</p>"
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#: kmfilterdialog.cpp:395
1265
 
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
1266
 
msgstr "Aplikovat tento filtr v ručním &filtrování"
1267
 
 
1268
 
#: kmfilterdialog.cpp:398
1269
 
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
1270
 
msgstr "Pokud tento filtr o&dpovídá, zastavit zde zpracování"
1271
 
 
1272
 
#: kmfilterdialog.cpp:400
1273
 
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
1274
 
msgstr "Přidat tento filtr do nabídky \"Aplikovat filtr\""
1275
 
 
1276
 
#: kmfilterdialog.cpp:402
1277
 
msgid "Shortcut:"
1278
 
msgstr "Zkratka:"
1279
 
 
1280
 
#: kmfilterdialog.cpp:411
1281
 
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
1282
 
msgstr "Přidat tento filtr také do nástrojové lišty"
1283
 
 
1284
 
#: kmfilterdialog.cpp:416
1285
 
msgid "Icon for this filter:"
1286
 
msgstr "Ikona tohoto filtru:"
1287
 
 
1288
 
#: kmfilterdialog.cpp:783
1289
 
msgctxt "Move selected filter up."
1290
 
msgid "Up"
1291
 
msgstr "Nahoře"
1292
 
 
1293
 
#: kmfilterdialog.cpp:784
1294
 
msgctxt "Move selected filter down."
1295
 
msgid "Down"
1296
 
msgstr "Dolů"
1297
 
 
1298
 
#: kmfilterdialog.cpp:785
1299
 
msgctxt "Move selected filter to the top."
1300
 
msgid "Top"
1301
 
msgstr "Nahoře"
1302
 
 
1303
 
#: kmfilterdialog.cpp:786
1304
 
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
1305
 
msgid "Bottom"
1306
 
msgstr "Dole"
1307
 
 
1308
 
#: kmfilterdialog.cpp:809
1309
 
msgid "Rename..."
1310
 
msgstr "Přejmenovat..."
1311
 
 
1312
 
#: kmfilterdialog.cpp:810
1313
 
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
1314
 
msgid "New"
1315
 
msgstr "Nový"
1316
 
 
1317
 
#: kmfilterdialog.cpp:811
1318
 
msgid "Copy"
1319
 
msgstr "Kopírovat"
1320
 
 
1321
 
#: kmfilterdialog.cpp:812
1322
 
msgid "Delete"
1323
 
msgstr "Smazat"
1324
 
 
1325
 
#: kmfilterdialog.cpp:923
1326
 
msgid "unnamed"
1327
 
msgstr "nepojmenováno"
1328
 
 
1329
 
#: kmfilterdialog.cpp:985
1330
 
msgid ""
1331
 
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
1332
 
"rules). Discard or edit invalid filters?"
1333
 
msgstr ""
1334
 
"Následující filtry jsou neplatné (např. neobsahují činnosti nebo vyhledávací "
1335
 
"pravidla). Zahodit je nebo upravit?"
1336
 
 
1337
 
#: kmfilterdialog.cpp:989
1338
 
msgid "Discard"
1339
 
msgstr "Zahodit"
1340
 
 
1341
 
#: kmfilterdialog.cpp:998
1342
 
msgid ""
1343
 
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
1344
 
"containing no actions or no search rules)."
1345
 
msgstr ""
1346
 
"Následující filtry nebyly uloženy, protože jsou nekorektní (např. neobsahují "
1347
 
"činnosti nebo vyhledávací pravidla)."
1348
 
 
1349
 
#: kmfilterdialog.cpp:1078
1350
 
#, kde-format
1351
 
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?"
1352
 
msgstr "Přejete si odstranit filtr \"%1\"?"
1353
 
 
1354
 
#: kmfilterdialog.cpp:1226
1355
 
msgid "Rename Filter"
1356
 
msgstr "Přejmenovat filtr"
1357
 
 
1358
 
#: kmfilterdialog.cpp:1227
1359
 
#, kde-format
1360
 
msgid ""
1361
 
"Rename filter \"%1\" to:\n"
1362
 
"(leave the field empty for automatic naming)"
1363
 
msgstr ""
1364
 
"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n"
1365
 
"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
1366
 
 
1367
 
#: kmfilterdialog.cpp:1357
1368
 
msgid "No filter was imported."
1369
 
msgstr "Žádný filtr nebyl importován."
1370
 
 
1371
 
#: kmfilterdialog.cpp:1367
1372
 
msgid "Filters which were imported:"
1373
 
msgstr "Filtry jež byly importovány:"
1374
 
 
1375
 
#: mailfilter.cpp:133
1376
 
#, kde-format
1377
 
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
1378
 
msgstr "<b>Aplikuji filtrovací činnost:</b> %1"
1379
 
 
1380
 
#: mailfilter.cpp:144
1381
 
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
1382
 
msgstr "Nastala kritická chyba; zpracování je zastaveno."
1383
 
 
1384
 
#: mailfilter.cpp:152
1385
 
msgid "A problem was found while applying this action."
1386
 
msgstr "Při provádění této činnosti nastal problém."
1387
 
 
1388
 
#: mailfilter.cpp:399
1389
 
#, kde-format
1390
 
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
1391
 
msgstr "<qt>Příliš mnoho činností v pravidle filtru <b>%1</b>.</qt>"
1392
 
 
1393
 
#: mailfilter.cpp:430
1394
 
#, kde-format
1395
 
msgid ""
1396
 
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
1397
 
">Ignoring it.</qt>"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"<qt>Neznámá činnost filtru <b>%1</b><br />v pravidle <b>%2</b>.<br /"
1400
 
">Ignorováno.</qt>"
1401
 
 
1402
 
#: mailkernel.cpp:137 mailkernel.cpp:157
 
712
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
1403
713
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
1404
714
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky došlé pošty."
1405
715
 
1406
 
#: mailkernel.cpp:172
1407
 
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
1408
 
msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen"
 
716
#: mailkernel.cpp:198
 
717
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
 
718
msgstr "E-mailový klient narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen"
1409
719
 
1410
 
#: mailkernel.cpp:175
 
720
#: mailkernel.cpp:200
1411
721
#, kde-format
1412
722
msgid ""
1413
 
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
 
723
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
1414
724
"The error was:\n"
1415
725
"%1"
1416
726
msgstr ""
1417
 
"KMail narazil na vážnou chybu a bude nyní ukončen.\n"
 
727
"E-mailový klient narazil na vážnou chybu a bude nyní ukončen.\n"
1418
728
"Chyba:\n"
1419
729
"%1"
1420
730
 
1421
 
#: mailutil.cpp:256
 
731
#: mailutil.cpp:273
1422
732
#, kde-format
1423
733
msgid ""
1424
734
"From: %1\n"
1429
739
"Komu: %2\n"
1430
740
"Předmět: %3"
1431
741
 
1432
 
#: mailutil.cpp:308
 
742
#: mailutil.cpp:329
1433
743
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1434
744
msgstr ""
1435
745
 
1436
 
#: mailutil.cpp:309
 
746
#: mailutil.cpp:330
1437
747
msgid "Remove Attachments"
1438
748
msgstr "Odstranit přílohy"
1439
749
 
1440
 
#: mailutil.cpp:341 mailutil.cpp:352 mailutil.cpp:375 mailutil.cpp:379
 
750
#: mailutil.cpp:365 mailutil.cpp:378 mailutil.cpp:403 mailutil.cpp:413
1441
751
#, kde-format
1442
752
msgid "Mail: %1"
1443
753
msgstr "Pošta: %1"
1444
754
 
1445
 
#: mdnadvicedialog.cpp:51
 
755
#: mdnadvicedialog.cpp:55
1446
756
msgid ""
1447
757
"This message contains a request to return a notification about your "
1448
758
"reception of the message.\n"
1449
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1450
 
"response."
 
759
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
760
"or normal response."
1451
761
msgstr ""
1452
762
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1453
 
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
1454
 
"odpověď."
 
763
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
 
764
"nebo normální odpověď."
1455
765
 
1456
 
#: mdnadvicedialog.cpp:56
 
766
#: mdnadvicedialog.cpp:60
1457
767
msgid ""
1458
768
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1459
769
"of the message.\n"
1460
770
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
1461
 
"which is unknown to KMail.\n"
1462
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
 
771
"which is unknown to the mail program.\n"
 
772
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
 
773
"response."
1463
774
msgstr ""
1464
775
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1465
 
"Obsahuje však povinné pokyny pro zpracování, kterým KMail nerozumí.\n"
1466
 
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat odpověď informující o "
1467
 
"selhání."
 
776
"Obsahuje však pokyny pro zpracování označené jako povinné, kterým  poštovní "
 
777
"klient nerozumí.\n"
 
778
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat  poštovního klienta odeslat odpověď "
 
779
"informující o selhání."
1468
780
 
1469
 
#: mdnadvicedialog.cpp:63
 
781
#: mdnadvicedialog.cpp:67
1470
782
msgid ""
1471
783
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1472
784
"of the message,\n"
1473
785
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
1474
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1475
 
"response."
 
786
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
787
"or normal response."
1476
788
msgstr ""
1477
789
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1478
790
"Vyžaduje však zaslání potvrzení na více adres.\n"
1479
 
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
1480
 
"odpověď."
 
791
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
 
792
"nebo normální odpověď."
1481
793
 
1482
 
#: mdnadvicedialog.cpp:70
 
794
#: mdnadvicedialog.cpp:74
1483
795
msgid ""
1484
796
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1485
797
"of the message,\n"
1486
798
"but there is no return-path set.\n"
1487
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1488
 
"response."
 
799
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
800
"or normal response."
1489
801
msgstr ""
1490
802
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1491
803
"Není však nastavena návratová cesta.\n"
1492
 
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
1493
 
"odpověď."
 
804
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
 
805
"nebo normální odpověď."
1494
806
 
1495
 
#: mdnadvicedialog.cpp:76
 
807
#: mdnadvicedialog.cpp:80
1496
808
msgid ""
1497
809
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1498
810
"of the message,\n"
1499
811
"but the return-path address differs from the address the notification was "
1500
812
"requested to be sent to.\n"
1501
 
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
1502
 
"response."
 
813
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
814
"or normal response."
1503
815
msgstr ""
1504
816
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1505
817
"Návratová cesta se ale liší od adresy, na kterou bylo potvrzení vyžádáno.\n"
1506
 
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
1507
 
"odpověď."
 
818
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
 
819
"nebo normální odpověď."
1508
820
 
1509
 
#: mdnadvicedialog.cpp:92
 
821
#: mdnadvicedialog.cpp:94
1510
822
msgid "Message Disposition Notification Request"
1511
823
msgstr "Požadavek o oznámení o naložení se zprávou"
1512
824
 
1513
 
#: mdnadvicedialog.cpp:95
 
825
#: mdnadvicedialog.cpp:97
1514
826
msgid "Send \"&denied\""
1515
827
msgstr "Odeslat \"&odepřeno\""
1516
828
 
1517
 
#: mdnadvicedialog.cpp:99
 
829
#: mdnadvicedialog.cpp:101
1518
830
msgid "&Ignore"
1519
831
msgstr "&Ignorovat"
1520
832
 
1521
 
#: mdnadvicedialog.cpp:100
 
833
#: mdnadvicedialog.cpp:102
1522
834
msgid "&Send"
1523
835
msgstr "Ode&slat"
1524
836
 
1525
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:19
 
837
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:19
1526
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1527
839
#: rc.cpp:3
1528
840
msgid "Name:"
1529
841
msgstr "Název:"
1530
842
 
1531
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:45
 
843
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:45
1532
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1533
845
#: rc.cpp:6
1534
846
msgid "Criteria"
1535
847
msgstr "Kritéria"
1536
848
 
1537
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:87
 
849
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:87
1538
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1539
851
#: rc.cpp:9
1540
852
msgid "Actions"
1541
853
msgstr "Činnosti"
1542
854
 
1543
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:129
 
855
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:129
1544
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1545
857
#: rc.cpp:12
1546
858
msgid "Apply options"
1547
859
msgstr "Možnosti použití"
1548
860
 
1549
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:138
 
861
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:138
1550
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
1551
863
#: rc.cpp:15
1552
864
msgid "Apply to incoming messages"
1553
865
msgstr "Použít na příchozí zprávy"
1554
866
 
1555
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:145
 
867
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:145
1556
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
1557
869
#: rc.cpp:18
1558
870
msgid "Apply to sent messages"
1559
871
msgstr "Použít na odeslané zprávy"
1560
872
 
1561
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:152
 
873
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:152
1562
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
1563
875
#: rc.cpp:21
1564
876
msgid "Apply before sending messages"
1565
877
msgstr "Použít před odesláním zpráv"
1566
878
 
1567
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:159
 
879
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:159
1568
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
1569
881
#: rc.cpp:24
1570
882
msgid "Apply on manual filtering"
1571
883
msgstr "Použít při ručním filtrování"
1572
884
 
1573
 
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:169
 
885
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:169
1574
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
1575
887
#: rc.cpp:27
1576
888
msgid "Stop processing if matches"
1601
913
msgid "Sh&ortcut:"
1602
914
msgstr "Zk&ratka:"
1603
915
 
1604
 
#: redirectdialog.cpp:114
 
916
#: redirectdialog.cpp:119
1605
917
msgid "Redirect Message"
1606
918
msgstr "Přesměrovat zprávu"
1607
919
 
1608
 
#: redirectdialog.cpp:120
 
920
#: redirectdialog.cpp:125
1609
921
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
1610
922
msgstr "Zvolte &adresy příjemců, kterým přesměrovat zprávu:"
1611
923
 
1612
 
#: redirectdialog.cpp:135
 
924
#: redirectdialog.cpp:140
1613
925
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
1614
926
msgstr "Použít dialog pro výběr adres"
1615
927
 
1616
 
#: redirectdialog.cpp:136
 
928
#: redirectdialog.cpp:141
1617
929
msgid ""
1618
930
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
1619
931
"all available addresses."
1621
933
"Toto tlačítko otvírá zvláštní dialog pro výběr příjemců ze všech dostupných "
1622
934
"adres."
1623
935
 
1624
 
#: redirectdialog.cpp:146
 
936
#: redirectdialog.cpp:151
1625
937
msgid "&Send Now"
1626
938
msgstr "Ode&slat nyní"
1627
939
 
1628
 
#: redirectdialog.cpp:147
 
940
#: redirectdialog.cpp:152
1629
941
msgid "Send &Later"
1630
942
msgstr "Odes&lat později"
1631
943
 
1632
 
#: redirectdialog.cpp:173
 
944
#: redirectdialog.cpp:180
1633
945
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1634
946
msgstr "Bez adresy nelze přesměrovat zprávu."
1635
947
 
1636
 
#: redirectdialog.cpp:174
 
948
#: redirectdialog.cpp:181
1637
949
msgid "Empty Redirection Address"
1638
950
msgstr "Prázdná adresa přesměrování"
1639
951
 
1640
 
#: regexplineedit.cpp:81
 
952
#: regexplineedit.cpp:78
1641
953
msgid "Edit..."
1642
954
msgstr "Upravit..."
1643
955
 
1644
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:426 rulewidgethandlermanager.cpp:765
1645
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1274
 
956
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596 rulewidgethandlermanager.cpp:932
 
957
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1457
1646
958
msgid "contains"
1647
959
msgstr "obsahuje"
1648
960
 
1649
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:427 rulewidgethandlermanager.cpp:766
1650
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1275
 
961
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597 rulewidgethandlermanager.cpp:933
 
962
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1458
1651
963
msgid "does not contain"
1652
964
msgstr "neobsahuje"
1653
965
 
1654
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:428 rulewidgethandlermanager.cpp:1276
 
966
#: rulewidgethandlermanager.cpp:598 rulewidgethandlermanager.cpp:1459
1655
967
msgid "equals"
1656
968
msgstr "je rovno"
1657
969
 
1658
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:429 rulewidgethandlermanager.cpp:1277
 
970
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:1460
1659
971
msgid "does not equal"
1660
972
msgstr "není rovno"
1661
973
 
1662
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:430
 
974
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600
1663
975
msgid "starts with"
1664
976
msgstr "začíná na"
1665
977
 
1666
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:431
 
978
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601
1667
979
msgid "does not start with"
1668
980
msgstr "nezačíná na"
1669
981
 
1670
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:432
 
982
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602
1671
983
msgid "ends with"
1672
984
msgstr "končí na"
1673
985
 
1674
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:433
 
986
#: rulewidgethandlermanager.cpp:603
1675
987
msgid "does not end with"
1676
988
msgstr "nekončí na"
1677
989
 
1678
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:435 rulewidgethandlermanager.cpp:767
1679
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
 
990
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605 rulewidgethandlermanager.cpp:934
 
991
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1461
1680
992
msgid "matches regular expr."
1681
993
msgstr "odpovídá reg. výrazu"
1682
994
 
1683
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:436 rulewidgethandlermanager.cpp:768
1684
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
 
995
#: rulewidgethandlermanager.cpp:606 rulewidgethandlermanager.cpp:935
 
996
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1462
1685
997
msgid "does not match reg. expr."
1686
998
msgstr "neodpovídá reg. výrazu"
1687
999
 
1688
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:437 rulewidgethandlermanager.cpp:587
 
1000
#: rulewidgethandlermanager.cpp:607 rulewidgethandlermanager.cpp:760
1689
1001
msgid "is in address book"
1690
1002
msgstr "je v knize adres"
1691
1003
 
1692
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:438 rulewidgethandlermanager.cpp:589
 
1004
#: rulewidgethandlermanager.cpp:608 rulewidgethandlermanager.cpp:762
1693
1005
msgid "is not in address book"
1694
1006
msgstr "není v knize adres"
1695
1007
 
1696
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:441
 
1008
#: rulewidgethandlermanager.cpp:611
1697
1009
msgid "is in category"
1698
1010
msgstr "je v kategorii"
1699
1011
 
1700
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:442
 
1012
#: rulewidgethandlermanager.cpp:612
1701
1013
msgid "is not in category"
1702
1014
msgstr "není v kategorii"
1703
1015
 
1704
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:769 rulewidgethandlermanager.cpp:889
 
1016
#: rulewidgethandlermanager.cpp:936 rulewidgethandlermanager.cpp:1061
1705
1017
msgid "has an attachment"
1706
1018
msgstr "má přílohu"
1707
1019
 
1708
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:770 rulewidgethandlermanager.cpp:891
 
1020
#: rulewidgethandlermanager.cpp:937 rulewidgethandlermanager.cpp:1063
1709
1021
msgid "has no attachment"
1710
1022
msgstr "nemá přílohu"
1711
1023
 
1712
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1032
 
1024
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
1713
1025
msgid "is"
1714
1026
msgstr "je"
1715
1027
 
1716
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1033
 
1028
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
1717
1029
msgid "is not"
1718
1030
msgstr "není"
1719
1031
 
1720
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1545
 
1032
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1745 rulewidgethandlermanager.cpp:1992
1721
1033
msgid "is equal to"
1722
1034
msgstr "je rovno"
1723
1035
 
1724
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1546
 
1036
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1746 rulewidgethandlermanager.cpp:1993
1725
1037
msgid "is not equal to"
1726
1038
msgstr "není rovno"
1727
1039
 
1728
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1547
 
1040
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1747
1729
1041
msgid "is greater than"
1730
1042
msgstr "je větší než"
1731
1043
 
1732
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1548
 
1044
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1748
1733
1045
msgid "is less than or equal to"
1734
1046
msgstr "je menší nebo rovno"
1735
1047
 
1736
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1549
 
1048
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1749
1737
1049
msgid "is less than"
1738
1050
msgstr "je menší než"
1739
1051
 
1740
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1550
 
1052
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1750
1741
1053
msgid "is greater than or equal to"
1742
1054
msgstr "je větší nebo rovno"
1743
1055
 
1744
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1692
1745
 
msgid " bytes"
1746
 
msgstr " bajtů"
1747
 
 
1748
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1697
 
1056
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1897
1749
1057
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1750
1058
msgid " days"
1751
1059
msgstr " dnů"
1752
1060
 
1753
 
#: searchpattern.cpp:1177
 
1061
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
 
1062
msgid "is after"
 
1063
msgstr "je po"
 
1064
 
 
1065
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
 
1066
msgid "is before or equal to"
 
1067
msgstr "je před nebo rovno"
 
1068
 
 
1069
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
 
1070
msgid "is before"
 
1071
msgstr "je před"
 
1072
 
 
1073
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
 
1074
msgid "is after or equal to"
 
1075
msgstr "je po nebo rovno"
 
1076
 
 
1077
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
 
1078
msgid " Ko"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: searchpattern.cpp:1442
1754
1082
msgctxt "name used for a virgin filter"
1755
1083
msgid "unknown"
1756
1084
msgstr "neznámý"
1757
1085
 
1758
 
#: searchpattern.cpp:1183
 
1086
#: searchpattern.cpp:1450
1759
1087
msgid "(match any of the following)"
1760
1088
msgstr "(odpovídá něčemu z toho, co následuje)"
1761
1089
 
1762
 
#: searchpattern.cpp:1185
 
1090
#: searchpattern.cpp:1453
1763
1091
msgid "(match all of the following)"
1764
1092
msgstr "(odpovídá všemu, co následuje)"
1765
1093
 
 
1094
#: searchpattern.cpp:1456
 
1095
msgid "(match all messages)"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
1766
1098
#: searchpatternedit.cpp:62
1767
1099
msgid "Complete Message"
1768
1100
msgstr "Celá zpráva"
1809
1141
msgid "To"
1810
1142
msgstr "Komu: "
1811
1143
 
 
1144
#: searchpatternedit.cpp:73 filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46
 
1145
msgid "CC"
 
1146
msgstr "Kopie"
 
1147
 
1812
1148
#: searchpatternedit.cpp:74
1813
1149
msgid "Reply To"
1814
1150
msgstr "Odpovědět na"
1817
1153
msgid "Organization"
1818
1154
msgstr "Organizace"
1819
1155
 
1820
 
#: searchpatternedit.cpp:535
 
1156
#: searchpatternedit.cpp:76
 
1157
msgid "Date"
 
1158
msgstr "Datum"
 
1159
 
 
1160
#: searchpatternedit.cpp:541
1821
1161
msgid "Match a&ll of the following"
1822
1162
msgstr "&Odpovídá všemu co následuje"
1823
1163
 
1824
 
#: searchpatternedit.cpp:536
 
1164
#: searchpatternedit.cpp:542
1825
1165
msgid "Match an&y of the following"
1826
1166
msgstr "O&dpovídá něčemu z toho, co následuje"
1827
1167
 
1828
 
#: snippetsmanager.cpp:143
 
1168
#: searchpatternedit.cpp:544
 
1169
msgid "Match all messages"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: snippetsmanager.cpp:146
1829
1173
msgid "General"
1830
1174
msgstr "Obecné"
1831
1175
 
1832
 
#: snippetsmanager.cpp:149
 
1176
#: snippetsmanager.cpp:152
1833
1177
msgctxt "@title:window"
1834
1178
msgid "Add Snippet"
1835
1179
msgstr "Přidat úryvek"
1836
1180
 
1837
 
#: snippetsmanager.cpp:186
 
1181
#: snippetsmanager.cpp:192
1838
1182
msgctxt "@title:window"
1839
1183
msgid "Edit Snippet"
1840
1184
msgstr "Upravit úryvek"
1841
1185
 
1842
 
#: snippetsmanager.cpp:220
 
1186
#: snippetsmanager.cpp:231
1843
1187
#, kde-format
1844
1188
msgctxt "@info"
1845
1189
msgid ""
1847
1191
"undo the removal.</warning>"
1848
1192
msgstr ""
1849
1193
 
1850
 
#: snippetsmanager.cpp:236
 
1194
#: snippetsmanager.cpp:247
1851
1195
msgctxt "@title:window"
1852
1196
msgid "Add Group"
1853
1197
msgstr "Přidat skupinu"
1854
1198
 
1855
 
#: snippetsmanager.cpp:258
 
1199
#: snippetsmanager.cpp:271
1856
1200
msgctxt "@title:window"
1857
1201
msgid "Edit Group"
1858
1202
msgstr "Upravit skupinu..."
1859
1203
 
1860
 
#: snippetsmanager.cpp:278
 
1204
#: snippetsmanager.cpp:295
1861
1205
#, kde-format
1862
1206
msgctxt "@info"
1863
1207
msgid ""
1865
1209
"><warning>There is no way to undo the removal.</warning>"
1866
1210
msgstr ""
1867
1211
 
1868
 
#: snippetsmanager.cpp:286
 
1212
#: snippetsmanager.cpp:305
1869
1213
#, kde-format
1870
1214
msgctxt "@info"
1871
1215
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
1872
1216
msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu \"%1\"?"
1873
1217
 
1874
 
#: snippetsmanager.cpp:333 snippetsmanager.cpp:342
 
1218
#: snippetsmanager.cpp:359 snippetsmanager.cpp:369
1875
1219
#, kde-format
1876
1220
msgctxt "@action"
1877
1221
msgid "Snippet %1"
1878
1222
msgstr "Úryvek %1"
1879
1223
 
1880
 
#: snippetsmanager.cpp:575
 
1224
#: snippetsmanager.cpp:641
1881
1225
msgid "Add Snippet..."
1882
1226
msgstr "Přidat úryvek..."
1883
1227
 
1884
 
#: snippetsmanager.cpp:576
 
1228
#: snippetsmanager.cpp:642
1885
1229
msgid "Edit Snippet..."
1886
1230
msgstr "Upravit úryvek..."
1887
1231
 
1888
 
#: snippetsmanager.cpp:578
 
1232
#: snippetsmanager.cpp:644
1889
1233
msgid "Remove Snippet"
1890
1234
msgstr "Odstranit ústřižek"
1891
1235
 
1892
 
#: snippetsmanager.cpp:581
 
1236
#: snippetsmanager.cpp:647
1893
1237
msgid "Add Group..."
1894
1238
msgstr "Přidat skupinu..."
1895
1239
 
1896
 
#: snippetsmanager.cpp:582
 
1240
#: snippetsmanager.cpp:648
1897
1241
msgid "Rename Group..."
1898
1242
msgstr "Přejmenovat skupinu..."
1899
1243
 
1900
 
#: snippetsmanager.cpp:584
 
1244
#: snippetsmanager.cpp:650
1901
1245
msgid "Remove Group"
1902
1246
msgstr "Odstranit skupinu"
1903
1247
 
1904
 
#: snippetsmanager.cpp:587
 
1248
#: snippetsmanager.cpp:653
1905
1249
msgid "Insert Snippet"
1906
1250
msgstr "Vložit ústřižek"
1907
1251
 
1908
 
#: snippetvariabledialog.cpp:36
 
1252
#: snippetvariabledialog.cpp:37
1909
1253
msgid "Enter Values for Variables"
1910
1254
msgstr "Zadat hodnoty proměnných"
1911
1255
 
1912
 
#: snippetvariabledialog.cpp:42
 
1256
#: snippetvariabledialog.cpp:43
1913
1257
#, kde-format
1914
1258
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
1915
1259
msgstr "Zadejte hodnotu nahrazení pro '%1':"
1916
1260
 
1917
 
#: snippetvariabledialog.cpp:50
 
1261
#: snippetvariabledialog.cpp:51
1918
1262
msgid "Make value &default"
1919
1263
msgstr "Nastavit ho&dnotu jako výchozí"
1920
1264
 
1921
 
#: snippetvariabledialog.cpp:52
 
1265
#: snippetvariabledialog.cpp:54
1922
1266
msgctxt "@info:tooltip"
1923
1267
msgid ""
1924
1268
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
1927
1271
"Zapněte tuto volbu abyste uložili hodnotu vloženou vpravo jako výchozí "
1928
1272
"hodnodu pro tuto proměnnou"
1929
1273
 
1930
 
#: snippetvariabledialog.cpp:55
 
1274
#: snippetvariabledialog.cpp:58
1931
1275
msgctxt "@info:whatsthis"
1932
1276
msgid ""
1933
1277
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
1938
1282
"později použijete stejnou proměnnou, i v jiném úryvku, hodnota vložená "
1939
1283
"vpravo bude použita jako výchozí hodnota pro tuto proměnnou."
1940
1284
 
1941
 
#: soundtestwidget.cpp:76
 
1285
#: soundtestwidget.cpp:78
1942
1286
msgid "Select Sound File"
1943
1287
msgstr "Vybrat zvukový soubor"
1944
1288
 
 
1289
#: filter/filteractionaddheader.cpp:35
 
1290
msgid "Add Header"
 
1291
msgstr "Přidat hlavičku"
 
1292
 
 
1293
#: filter/filteractionaddheader.cpp:82
 
1294
msgid "With value:"
 
1295
msgstr "S hodnotou:"
 
1296
 
 
1297
#: filter/filteractionaddtag.cpp:38
 
1298
msgid "Add Tag"
 
1299
msgstr "Přidat značku"
 
1300
 
 
1301
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43
 
1302
msgid "Add to Address Book"
 
1303
msgstr "Přidat do knihy adres"
 
1304
 
 
1305
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44
 
1306
msgctxt "Email sender"
 
1307
msgid "From"
 
1308
msgstr "Od"
 
1309
 
 
1310
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45
 
1311
msgctxt "Email recipient"
 
1312
msgid "To"
 
1313
msgstr "Do"
 
1314
 
 
1315
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:47
 
1316
msgid "BCC"
 
1317
msgstr "Skrytá kopie"
 
1318
 
 
1319
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:50
 
1320
msgid "KMail Filter"
 
1321
msgstr "Filtr KMailu"
 
1322
 
 
1323
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:99
 
1324
msgid "with category"
 
1325
msgstr "s kategorií"
 
1326
 
 
1327
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:106
 
1328
msgid "in address book"
 
1329
msgstr "v knize adres"
 
1330
 
 
1331
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:114
 
1332
msgid ""
 
1333
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
 
1334
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: filter/filteractionbeep.cpp:28
 
1338
msgid "Beep"
 
1339
msgstr "Pípnutí"
 
1340
 
 
1341
#: filter/filteractioncopy.cpp:28
 
1342
msgid "Copy Into Folder"
 
1343
msgstr "Zkopírovat do složky"
 
1344
 
 
1345
#: filter/filteractiondelete.cpp:30
 
1346
msgid "Delete Message"
 
1347
msgstr "Zmazat zprávu"
 
1348
 
 
1349
#: filter/filteractiondelete.cpp:47
 
1350
msgid "Be careful, mails will be removed."
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: filter/filteractionexec.cpp:27
 
1354
msgid "Execute Command"
 
1355
msgstr "Provést příkaz"
 
1356
 
 
1357
#: filter/filteractionforward.cpp:47
 
1358
msgid "Forward To"
 
1359
msgstr "Předat dál na"
 
1360
 
 
1361
#: filter/filteractionforward.cpp:95
 
1362
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
 
1363
msgstr "Adresát, kterému bude zpráva přeposlána."
 
1364
 
 
1365
#: filter/filteractionforward.cpp:96
 
1366
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: filter/filteractionforward.cpp:102 filter/filteractionforward.cpp:200
 
1370
msgid "Default Template"
 
1371
msgstr "Výchozí šablona"
 
1372
 
 
1373
#: filter/filteractionforward.cpp:114
 
1374
msgid "The template used when forwarding"
 
1375
msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
 
1376
 
 
1377
#: filter/filteractionforward.cpp:115
 
1378
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: filter/filteractionforward.cpp:230
 
1382
#, kde-format
 
1383
msgid "Forward to %1 with default template"
 
1384
msgstr "Přeposlat %1 pomocí výchozí šablony"
 
1385
 
 
1386
#: filter/filteractionforward.cpp:232
 
1387
#, kde-format
 
1388
msgid "Forward to %1 with template %2"
 
1389
msgstr "Přeposlat %1 pomocí šablony %2"
 
1390
 
 
1391
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
 
1392
#, kde-format
 
1393
msgid "Folder path was \"%1\"."
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:54
 
1397
msgid "The following folders can be used for this filter:"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:76
 
1401
#, kde-format
 
1402
msgid ""
 
1403
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:179
 
1407
msgid "Select Identity"
 
1408
msgstr "Vyberte identitu"
 
1409
 
 
1410
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:185
 
1411
#, kde-format
 
1412
msgid ""
 
1413
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
 
1414
"\"%1\""
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:208
 
1418
msgid "Select Transport"
 
1419
msgstr "Vyberte přenos"
 
1420
 
 
1421
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:214
 
1422
#, kde-format
 
1423
msgid ""
 
1424
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
 
1425
"\"%1\""
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:237
 
1429
msgid "Select Template"
 
1430
msgstr "Vyberte šablonu"
 
1431
 
 
1432
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:243
 
1433
#, kde-format
 
1434
msgid ""
 
1435
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
 
1436
"\"%1\""
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:271
 
1440
msgid "Select Account"
 
1441
msgstr "Vyberte účet"
 
1442
 
 
1443
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:277
 
1444
#, kde-format
 
1445
msgid ""
 
1446
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:324
 
1450
msgid "Select Tag"
 
1451
msgstr "Vyberte značku"
 
1452
 
 
1453
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:329
 
1454
#, kde-format
 
1455
msgid "Tag was \"%1\"."
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:333
 
1459
#, kde-format
 
1460
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:365
 
1464
msgid "Select sound"
 
1465
msgstr "Vybrat zvuk"
 
1466
 
 
1467
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:368
 
1468
#, kde-format
 
1469
msgid "Sound file was \"%1\"."
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:372
 
1473
#, kde-format
 
1474
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: filter/filteractionmove.cpp:34
 
1478
msgid "Move Into Folder"
 
1479
msgstr "Přesunout do složky"
 
1480
 
 
1481
#: filter/filteractionpipethrough.cpp:32
 
1482
msgid "Pipe Through"
 
1483
msgstr "Předat do roury"
 
1484
 
 
1485
#: filter/filteractionplaysound.cpp:35
 
1486
msgid "Play Sound"
 
1487
msgstr "Přehrát zvuk"
 
1488
 
 
1489
#: filter/filteractionredirect.cpp:39
 
1490
msgid "Redirect To"
 
1491
msgstr "Přesměrovat na"
 
1492
 
 
1493
#: filter/filteractionremoveheader.cpp:34
 
1494
msgid "Remove Header"
 
1495
msgstr "Odstranit hlavičku"
 
1496
 
 
1497
#: filter/filteractionreplyto.cpp:32
 
1498
msgid "Set Reply-To To"
 
1499
msgstr "Nastavit odpověď na"
 
1500
 
 
1501
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:40
 
1502
msgid "Rewrite Header"
 
1503
msgstr "Přepsat hlavičku"
 
1504
 
 
1505
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:99
 
1506
msgid "Replace:"
 
1507
msgstr "Nahradit:"
 
1508
 
 
1509
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:107
 
1510
msgid "With:"
 
1511
msgstr "Za:"
 
1512
 
 
1513
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:45
 
1514
msgid "Send Fake MDN"
 
1515
msgstr "Poslat falešné MDN"
 
1516
 
 
1517
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:50
 
1518
msgctxt "MDN type"
 
1519
msgid "Ignore"
 
1520
msgstr "Ignorovat"
 
1521
 
 
1522
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:51
 
1523
msgctxt "MDN type"
 
1524
msgid "Displayed"
 
1525
msgstr "Zobrazeno"
 
1526
 
 
1527
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:52
 
1528
msgctxt "MDN type"
 
1529
msgid "Deleted"
 
1530
msgstr "Smazáno"
 
1531
 
 
1532
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:53
 
1533
msgctxt "MDN type"
 
1534
msgid "Dispatched"
 
1535
msgstr "Odbaveno"
 
1536
 
 
1537
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:54
 
1538
msgctxt "MDN type"
 
1539
msgid "Processed"
 
1540
msgstr "Zpracováno"
 
1541
 
 
1542
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:55
 
1543
msgctxt "MDN type"
 
1544
msgid "Denied"
 
1545
msgstr "Odmítnuto"
 
1546
 
 
1547
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:56
 
1548
msgctxt "MDN type"
 
1549
msgid "Failed"
 
1550
msgstr "Selhalo"
 
1551
 
 
1552
#: filter/filteractionsendreceipt.cpp:33
 
1553
msgid "Confirm Delivery"
 
1554
msgstr "Potvrdit příjem"
 
1555
 
 
1556
#: filter/filteractionsetidentity.cpp:39
 
1557
msgid "Set Identity To"
 
1558
msgstr "Nastavit identitu na"
 
1559
 
 
1560
#: filter/filteractionsetstatus.cpp:32
 
1561
msgid "Mark As"
 
1562
msgstr "Označit jako"
 
1563
 
 
1564
#: filter/filteractionsettransport.cpp:50
 
1565
msgid "Set Transport To"
 
1566
msgstr "Nastavit přenos na"
 
1567
 
 
1568
#: filter/filteractionstatus.cpp:47
 
1569
msgctxt "msg status"
 
1570
msgid "Important"
 
1571
msgstr "Důležité"
 
1572
 
 
1573
#: filter/filteractionstatus.cpp:48
 
1574
msgctxt "msg status"
 
1575
msgid "Read"
 
1576
msgstr "Přečteno"
 
1577
 
 
1578
#: filter/filteractionstatus.cpp:49
 
1579
msgctxt "msg status"
 
1580
msgid "Unread"
 
1581
msgstr "Nepřečteno"
 
1582
 
 
1583
#: filter/filteractionstatus.cpp:50
 
1584
msgctxt "msg status"
 
1585
msgid "Replied"
 
1586
msgstr "Zodpovězeno"
 
1587
 
 
1588
#: filter/filteractionstatus.cpp:51
 
1589
msgctxt "msg status"
 
1590
msgid "Forwarded"
 
1591
msgstr "Předáno"
 
1592
 
 
1593
#: filter/filteractionstatus.cpp:52
 
1594
msgctxt "msg status"
 
1595
msgid "Watched"
 
1596
msgstr "Sledováno"
 
1597
 
 
1598
#: filter/filteractionstatus.cpp:53
 
1599
msgctxt "msg status"
 
1600
msgid "Ignored"
 
1601
msgstr "Ignorováno"
 
1602
 
 
1603
#: filter/filteractionstatus.cpp:54
 
1604
msgctxt "msg status"
 
1605
msgid "Spam"
 
1606
msgstr "Spam"
 
1607
 
 
1608
#: filter/filteractionstatus.cpp:55
 
1609
msgctxt "msg status"
 
1610
msgid "Ham"
 
1611
msgstr "Ham"
 
1612
 
 
1613
#: filter/filteractionstatus.cpp:56
 
1614
msgctxt "msg status"
 
1615
msgid "Action Item"
 
1616
msgstr "Akční položka"
 
1617
 
 
1618
#: filter/filteractionunsetstatus.cpp:29
 
1619
msgid "Unset Status"
 
1620
msgstr "Nenastaven stav"
 
1621
 
 
1622
#: filter/filteractionwidget.cpp:80
 
1623
msgid "Please select an action."
 
1624
msgstr "Prosím vyberte činnost."
 
1625
 
 
1626
#: filter/filtercontroller.cpp:78
 
1627
msgid "Add Filter"
 
1628
msgstr "Přidat filtr"
 
1629
 
 
1630
#: filter/filtercontroller.cpp:97
 
1631
msgid "Edit Filter"
 
1632
msgstr "Upravit filtr"
 
1633
 
 
1634
#: filter/filtercontroller.cpp:115
 
1635
#, kde-format
 
1636
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
 
1637
msgstr "Přejete si odstranit filtr <b>%1</b>?"
 
1638
 
 
1639
#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1256
 
1640
msgid "Remove Filter"
 
1641
msgstr "Odstranit filtr"
 
1642
 
 
1643
#: filter/filtercontroller.cpp:160
 
1644
msgid "Add"
 
1645
msgstr "Přidat"
 
1646
 
 
1647
#: filter/filtercontroller.cpp:161
 
1648
msgid "Edit"
 
1649
msgstr "Upravit"
 
1650
 
 
1651
#: filter/filtercontroller.cpp:163
 
1652
msgid "Move Up"
 
1653
msgstr "Přesunout nahoru"
 
1654
 
 
1655
#: filter/filtercontroller.cpp:164
 
1656
msgid "Move Down"
 
1657
msgstr "Přesunout dolů"
 
1658
 
 
1659
#: filter/filterimporterexporter.cpp:61
 
1660
msgid "Select Filters"
 
1661
msgstr "Vybrat filtry"
 
1662
 
 
1663
#: filter/filterimporterexporter.cpp:82
 
1664
msgid "Select All"
 
1665
msgstr "Vybrat vše"
 
1666
 
 
1667
#: filter/filterimporterexporter.cpp:84
 
1668
msgid "Unselect All"
 
1669
msgstr "Zrušit výběr"
 
1670
 
 
1671
#: filter/filterimporterexporter.cpp:241 filter/kmfilterdialog.cpp:1169
 
1672
msgid ""
 
1673
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
 
1674
"containing no actions or no search rules)."
 
1675
msgstr ""
 
1676
"Následující filtry nebyly uloženy, protože jsou nekorektní (např. neobsahují "
 
1677
"činnosti nebo vyhledávací pravidla)."
 
1678
 
 
1679
#: filter/filterimporterexporter.cpp:269
 
1680
msgid "Import KMail Filters"
 
1681
msgstr "Importovat filtry KMailu"
 
1682
 
 
1683
#: filter/filterimporterexporter.cpp:273
 
1684
msgid "Import Thunderbird Filters"
 
1685
msgstr "Importovat filtry Thunderbirdu"
 
1686
 
 
1687
#: filter/filterimporterexporter.cpp:277
 
1688
msgid "Import Evolution Filters"
 
1689
msgstr "Importovat filtry Evolution"
 
1690
 
 
1691
#: filter/filterimporterexporter.cpp:281
 
1692
msgid "Import Sylpheed Filters"
 
1693
msgstr "Importovat filtry Sylpheed"
 
1694
 
 
1695
#: filter/filterimporterexporter.cpp:285
 
1696
msgid "Import Procmail Filters"
 
1697
msgstr "Importovat filtry Procmailu"
 
1698
 
 
1699
#: filter/filterimporterexporter.cpp:300
 
1700
msgid ""
 
1701
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
 
1702
"insufficient."
 
1703
msgstr "Vybraný soubor nelze číst. Nejspíš nemáte dostatečná oprávnění."
 
1704
 
 
1705
#: filter/filterimporterexporter.cpp:373
 
1706
msgid "Export Filters"
 
1707
msgstr "Exportovat filtry"
 
1708
 
 
1709
#: filter/kmfilterdialog.cpp:75
 
1710
msgid "Account Name"
 
1711
msgstr "Název účtu"
 
1712
 
 
1713
#: filter/kmfilterdialog.cpp:75
 
1714
msgid "Type"
 
1715
msgstr "Typ"
 
1716
 
 
1717
#: filter/kmfilterdialog.cpp:207
 
1718
msgid ""
 
1719
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
 
1720
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
 
1721
"half of the dialog.</p></qt>"
 
1722
msgstr ""
 
1723
"<qt><p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</"
 
1724
"p><p>Klikněte na filtr, který chcete upravit - používá nastavení z pravé "
 
1725
"poloviny dialogu.</p></qt>"
 
1726
 
 
1727
#: filter/kmfilterdialog.cpp:214
 
1728
msgid ""
 
1729
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
 
1730
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
 
1731
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
 
1732
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
 
1733
msgstr ""
 
1734
"<qt><p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Bude "
 
1735
"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </"
 
1736
"p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
 
1737
"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>"
 
1738
 
 
1739
#: filter/kmfilterdialog.cpp:222
 
1740
msgid ""
 
1741
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
 
1742
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
 
1743
"button.</p></qt>"
 
1744
msgstr ""
 
1745
"<qt><p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p><p>Pokud bylo "
 
1746
"toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat kliknutím na "
 
1747
"tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>"
 
1748
 
 
1749
#: filter/kmfilterdialog.cpp:227
 
1750
msgid ""
 
1751
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
 
1752
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
 
1753
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
 
1754
"discard the changes made.</p></qt>"
 
1755
msgstr ""
 
1756
"<qt><p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte "
 
1757
"toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, "
 
1758
"ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</"
 
1759
"em>.</p></qt>"
 
1760
 
 
1761
#: filter/kmfilterdialog.cpp:235
 
1762
msgid ""
 
1763
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
 
1764
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
1765
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
1766
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
1767
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
 
1768
"p></qt>"
 
1769
msgstr ""
 
1770
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
 
1771
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
 
1772
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
 
1773
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
 
1774
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</"
 
1775
"p></qt>"
 
1776
 
 
1777
#: filter/kmfilterdialog.cpp:244
 
1778
msgid ""
 
1779
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
 
1780
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
1781
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
1782
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
1783
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
 
1784
"qt>"
 
1785
msgstr ""
 
1786
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
 
1787
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
 
1788
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
 
1789
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
 
1790
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
 
1791
 
 
1792
#: filter/kmfilterdialog.cpp:253
 
1793
#, fuzzy
 
1794
#| msgid ""
 
1795
#| "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
 
1796
#| "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
 
1797
#| "filters in the list determines the order in which they are tried on "
 
1798
#| "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
 
1799
#| "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
 
1800
#| "em> button.</p></qt>"
 
1801
msgid ""
 
1802
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
 
1803
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
 
1804
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
 
1805
"gets tried first.</p></qt>"
 
1806
msgstr ""
 
1807
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
 
1808
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
 
1809
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
 
1810
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
 
1811
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
 
1812
 
 
1813
#: filter/kmfilterdialog.cpp:260
 
1814
#, fuzzy
 
1815
#| msgid ""
 
1816
#| "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
 
1817
#| "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
 
1818
#| "filters in the list determines the order in which they are tried on "
 
1819
#| "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
 
1820
#| "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
 
1821
#| "em> button.</p></qt>"
 
1822
msgid ""
 
1823
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
 
1824
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
 
1825
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
 
1826
"gets tried first.</p></qt>"
 
1827
msgstr ""
 
1828
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
 
1829
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
 
1830
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
 
1831
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
 
1832
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
 
1833
 
 
1834
#: filter/kmfilterdialog.cpp:267
 
1835
msgid ""
 
1836
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
 
1837
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
 
1838
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
 
1839
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
 
1840
"the appearing dialog.</p></qt>"
 
1841
msgstr ""
 
1842
"<qt><p>Kliknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</"
 
1843
"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"&lt;\", jsou pojmenovány automaticky."
 
1844
"</p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky "
 
1845
"vytvořené jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</"
 
1846
"em>.</p></qt>"
 
1847
 
 
1848
#: filter/kmfilterdialog.cpp:275
 
1849
msgid ""
 
1850
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
 
1851
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
 
1852
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
 
1853
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
 
1854
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
 
1855
"differently.</p></qt>"
 
1856
msgstr ""
 
1857
"<qt><p>Zmáčkněte toto tlačítko, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</"
 
1858
"p><p>To je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k "
 
1859
"pozdějšímu stažení. Bez možnosti vynutit dialog by nebyly tyto zprávy nikdy "
 
1860
"staženy, pokud by na serveru nečekaly jiné velké zprávy, nebo pokud byste "
 
1861
"chtěli změnit pravidla pro jiné značkování zpráv.</p></qt>"
 
1862
 
 
1863
#: filter/kmfilterdialog.cpp:294
 
1864
msgid "Filter Rules"
 
1865
msgstr "Pravidla filtru"
 
1866
 
 
1867
#: filter/kmfilterdialog.cpp:304
 
1868
msgid "Import..."
 
1869
msgstr "Importovat..."
 
1870
 
 
1871
#: filter/kmfilterdialog.cpp:305
 
1872
msgid "Export..."
 
1873
msgstr "Exportovat..."
 
1874
 
 
1875
#: filter/kmfilterdialog.cpp:310
 
1876
msgid "KMail filters"
 
1877
msgstr "Filtry KMailu"
 
1878
 
 
1879
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
 
1880
msgid "Thunderbird filters"
 
1881
msgstr "Filtry Thunderbirdu"
 
1882
 
 
1883
#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
 
1884
msgid "Evolution filters"
 
1885
msgstr "Filtry Evolution"
 
1886
 
 
1887
#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
 
1888
msgid "Sylpheed filters"
 
1889
msgstr "Filtry Sylpheed"
 
1890
 
 
1891
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
 
1892
msgid "Procmail filters"
 
1893
msgstr "Filtry Procmailu"
 
1894
 
 
1895
#: filter/kmfilterdialog.cpp:350
 
1896
msgid "Available Filters"
 
1897
msgstr "Dostupné filtry"
 
1898
 
 
1899
#: filter/kmfilterdialog.cpp:358
 
1900
msgctxt "General mail filter settings."
 
1901
msgid "General"
 
1902
msgstr "Obecné"
 
1903
 
 
1904
#: filter/kmfilterdialog.cpp:365
 
1905
msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
1906
msgid "Advanced"
 
1907
msgstr "Pokročilé"
 
1908
 
 
1909
#: filter/kmfilterdialog.cpp:377
 
1910
msgid "Filter Criteria"
 
1911
msgstr "Kritéria filtru"
 
1912
 
 
1913
#: filter/kmfilterdialog.cpp:387
 
1914
msgid "Filter Actions"
 
1915
msgstr "Činnosti filtru"
 
1916
 
 
1917
#: filter/kmfilterdialog.cpp:394
 
1918
msgid "Advanced Options"
 
1919
msgstr "Pokročilé možnosti"
 
1920
 
 
1921
#: filter/kmfilterdialog.cpp:403
 
1922
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
1923
msgstr "Aplikovat tento filtr na příchozí zprávy:"
 
1924
 
 
1925
#: filter/kmfilterdialog.cpp:409
 
1926
msgid "from all accounts"
 
1927
msgstr "ze všech účtů"
 
1928
 
 
1929
#: filter/kmfilterdialog.cpp:414
 
1930
msgid "from all but online IMAP accounts"
 
1931
msgstr "ze všech kromě online IMAP účtů"
 
1932
 
 
1933
#: filter/kmfilterdialog.cpp:419
 
1934
msgid "from checked accounts only"
 
1935
msgstr "pouze z vybraných účtů"
 
1936
 
 
1937
#: filter/kmfilterdialog.cpp:428
 
1938
msgid "Apply this filter &before sending messages"
 
1939
msgstr "Aplikovat tento &filtr před odesláním zpráv"
 
1940
 
 
1941
#: filter/kmfilterdialog.cpp:430
 
1942
msgid ""
 
1943
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
 
1944
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
 
1945
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: filter/kmfilterdialog.cpp:436
 
1949
msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
1950
msgstr "Aplikovat tento &filtr na odchozí zprávy"
 
1951
 
 
1952
#: filter/kmfilterdialog.cpp:438
 
1953
msgid ""
 
1954
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
 
1955
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
 
1956
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
 
1957
"sending messages\".</p>"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: filter/kmfilterdialog.cpp:445
 
1961
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
 
1962
msgstr "Aplikovat tento filtr v ručním &filtrování"
 
1963
 
 
1964
#: filter/kmfilterdialog.cpp:449
 
1965
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
 
1966
msgstr "Pokud tento filtr o&dpovídá, zastavit zde zpracování"
 
1967
 
 
1968
#: filter/kmfilterdialog.cpp:453
 
1969
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
 
1970
msgstr "Přidat tento filtr do nabídky \"Aplikovat filtr\""
 
1971
 
 
1972
#: filter/kmfilterdialog.cpp:456
 
1973
msgid "Shortcut:"
 
1974
msgstr "Zkratka:"
 
1975
 
 
1976
#: filter/kmfilterdialog.cpp:468
 
1977
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
 
1978
msgstr "Přidat tento filtr také do nástrojové lišty"
 
1979
 
 
1980
#: filter/kmfilterdialog.cpp:473
 
1981
msgid "Icon for this filter:"
 
1982
msgstr "Ikona tohoto filtru:"
 
1983
 
 
1984
#: filter/kmfilterdialog.cpp:490
 
1985
msgid "Run selected filter(s) on: "
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: filter/kmfilterdialog.cpp:497
 
1989
msgid "Run Now"
 
1990
msgstr "Spustit nyní"
 
1991
 
 
1992
#: filter/kmfilterdialog.cpp:629
 
1993
msgctxt "@info"
 
1994
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: filter/kmfilterdialog.cpp:630
 
1998
msgid "No folder selected."
 
1999
msgstr "Žádná složka není vybrána."
 
2000
 
 
2001
#: filter/kmfilterdialog.cpp:638
 
2002
msgctxt "@info"
 
2003
msgid ""
 
2004
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
 
2005
"before they can be applied."
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
 
2009
msgid "Filters changed."
 
2010
msgstr "Změněné filtry."
 
2011
 
 
2012
#: filter/kmfilterdialog.cpp:649
 
2013
msgctxt "@info"
 
2014
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
 
2018
msgid "No filters selected."
 
2019
msgstr "Nebyly vybrány žádné filtry."
 
2020
 
 
2021
#: filter/kmfilterdialog.cpp:926
 
2022
msgctxt "Move selected filter up."
 
2023
msgid "Up"
 
2024
msgstr "Nahoře"
 
2025
 
 
2026
#: filter/kmfilterdialog.cpp:927
 
2027
msgctxt "Move selected filter down."
 
2028
msgid "Down"
 
2029
msgstr "Dolů"
 
2030
 
 
2031
#: filter/kmfilterdialog.cpp:928
 
2032
msgctxt "Move selected filter to the top."
 
2033
msgid "Top"
 
2034
msgstr "Nahoře"
 
2035
 
 
2036
#: filter/kmfilterdialog.cpp:929
 
2037
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
 
2038
msgid "Bottom"
 
2039
msgstr "Dole"
 
2040
 
 
2041
#: filter/kmfilterdialog.cpp:952
 
2042
msgid "Rename..."
 
2043
msgstr "Přejmenovat..."
 
2044
 
 
2045
#: filter/kmfilterdialog.cpp:953
 
2046
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
2047
msgid "New"
 
2048
msgstr "Nový"
 
2049
 
 
2050
#: filter/kmfilterdialog.cpp:954
 
2051
msgid "Copy"
 
2052
msgstr "Kopírovat"
 
2053
 
 
2054
#: filter/kmfilterdialog.cpp:955
 
2055
msgid "Delete"
 
2056
msgstr "Smazat"
 
2057
 
 
2058
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1086
 
2059
msgid "unnamed"
 
2060
msgstr "nepojmenováno"
 
2061
 
 
2062
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1155
 
2063
msgid ""
 
2064
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
 
2065
"rules). Discard or edit invalid filters?"
 
2066
msgstr ""
 
2067
"Následující filtry jsou neplatné (např. neobsahují činnosti nebo vyhledávací "
 
2068
"pravidla). Zahodit je nebo upravit?"
 
2069
 
 
2070
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1159
 
2071
msgid "Discard"
 
2072
msgstr "Zahodit"
 
2073
 
 
2074
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1255
 
2075
#, kde-format
 
2076
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
 
2077
msgstr "Přejete si odstranit filtr \"%1\"?"
 
2078
 
 
2079
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1262
 
2080
msgid "Do you want to remove selected filters?"
 
2081
msgstr "Přejete si odstranit zvolené filtry?"
 
2082
 
 
2083
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1263
 
2084
msgid "Remove Filters"
 
2085
msgstr "Odstranit filtry"
 
2086
 
 
2087
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1480
 
2088
msgid "Rename Filter"
 
2089
msgstr "Přejmenovat filtr"
 
2090
 
 
2091
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1481
 
2092
#, kde-format
 
2093
msgid ""
 
2094
"Rename filter \"%1\" to:\n"
 
2095
"(leave the field empty for automatic naming)"
 
2096
msgstr ""
 
2097
"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n"
 
2098
"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
 
2099
 
 
2100
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1643
 
2101
msgid "No filter was imported."
 
2102
msgstr "Žádný filtr nebyl importován."
 
2103
 
 
2104
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1656
 
2105
msgid "Filters which were imported:"
 
2106
msgstr "Filtry jež byly importovány:"
 
2107
 
 
2108
#: filter/mailfilter.cpp:131
 
2109
#, kde-format
 
2110
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
 
2111
msgstr "<b>Aplikuji filtrovací činnost:</b> %1"
 
2112
 
 
2113
#: filter/mailfilter.cpp:142
 
2114
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
 
2115
msgstr "Nastala kritická chyba; zpracování je zastaveno."
 
2116
 
 
2117
#: filter/mailfilter.cpp:150
 
2118
msgid "A problem was found while applying this action."
 
2119
msgstr "Při provádění této činnosti nastal problém."
 
2120
 
 
2121
#: filter/mailfilter.cpp:397
 
2122
#, kde-format
 
2123
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
 
2124
msgstr "<qt>Příliš mnoho činností v pravidle filtru <b>%1</b>.</qt>"
 
2125
 
 
2126
#: filter/mailfilter.cpp:428
 
2127
#, kde-format
 
2128
msgid ""
 
2129
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
 
2130
">Ignoring it.</qt>"
 
2131
msgstr ""
 
2132
"<qt>Neznámá činnost filtru <b>%1</b><br />v pravidle <b>%2</b>.<br /"
 
2133
">Ignorováno.</qt>"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid " bytes"
 
2136
#~ msgstr " bajtů"
 
2137
 
 
2138
#, fuzzy
 
2139
#~ msgid "Translate"
 
2140
#~ msgstr "Přeložit"
 
2141
 
 
2142
#, fuzzy
 
2143
#~ msgid "From:"
 
2144
#~ msgstr "Od:"
 
2145
 
 
2146
#, fuzzy
 
2147
#~ msgid "To:"
 
2148
#~ msgstr "Komu:"
 
2149
 
1945
2150
#~ msgctxt "message status"
1946
2151
#~ msgid "New"
1947
2152
#~ msgstr "Nový"