551
#: expirypropertiesdialog.cpp:63
558
#: expirypropertiesdialog.cpp:65
552
559
msgid "Expire unread messages after"
553
560
msgstr "Nechat vypršet nepřečtenou poštu po"
555
#: expirypropertiesdialog.cpp:89
562
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
556
563
msgid "Move expired messages to:"
557
564
msgstr "Přesunout zprávy, které vypršely do:"
559
#: expirypropertiesdialog.cpp:101
566
#: expirypropertiesdialog.cpp:106
560
567
msgid "Delete expired messages permanently"
561
568
msgstr "Navždy smazat zprávy, které vypršely"
563
#: expirypropertiesdialog.cpp:108
570
#: expirypropertiesdialog.cpp:115
565
572
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
566
573
msgstr "Poznámka: činnosti bude provedena ihned po potvrzení tohoto dialogu."
568
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
575
#: expirypropertiesdialog.cpp:173
569
576
msgid "Please select a folder to expire messages into."
570
577
msgstr "Prosím zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela."
572
#: expirypropertiesdialog.cpp:165
579
#: expirypropertiesdialog.cpp:174
573
580
msgid "No Folder Selected"
574
581
msgstr "Nevybrána žádná složka"
576
#: expirypropertiesdialog.cpp:171
583
#: expirypropertiesdialog.cpp:180
578
585
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
582
#: expirypropertiesdialog.cpp:172
589
#: expirypropertiesdialog.cpp:181
583
590
msgid "Wrong Folder Selected"
584
591
msgstr "Vybrána špatná složka"
586
#: filteraction.cpp:770
587
msgid "Confirm Delivery"
588
msgstr "Potvrdit příjem"
590
#: filteraction.cpp:816
591
msgid "Set Transport To"
592
msgstr "Nastavit přenos na"
594
#: filteraction.cpp:934
595
msgid "Set Reply-To To"
596
msgstr "Nastavit odpověď na"
598
#: filteraction.cpp:976
599
msgid "Set Identity To"
600
msgstr "Nastavit identitu na"
602
#: filteraction.cpp:1091
604
msgstr "Označit jako"
606
#: filteraction.cpp:1096
611
#: filteraction.cpp:1097
616
#: filteraction.cpp:1098
621
#: filteraction.cpp:1099
626
#: filteraction.cpp:1100
631
#: filteraction.cpp:1101
636
#: filteraction.cpp:1102
641
#: filteraction.cpp:1103
646
#: filteraction.cpp:1104
651
#: filteraction.cpp:1105
654
msgstr "Akční položka"
656
#: filteraction.cpp:1210
658
msgstr "Přidat značku"
660
#: filteraction.cpp:1335
661
msgid "Send Fake MDN"
662
msgstr "Poslat falešné MDN"
664
#: filteraction.cpp:1340
669
#: filteraction.cpp:1341
674
#: filteraction.cpp:1342
679
#: filteraction.cpp:1343
684
#: filteraction.cpp:1344
689
#: filteraction.cpp:1345
694
#: filteraction.cpp:1346
699
#: filteraction.cpp:1423
700
msgid "Remove Header"
701
msgstr "Odstranit hlavičku"
703
#: filteraction.cpp:1510
705
msgstr "Přidat hlavičku"
707
#: filteraction.cpp:1557
711
#: filteraction.cpp:1686
712
msgid "Rewrite Header"
713
msgstr "Přepsat hlavičku"
715
#: filteraction.cpp:1735
719
#: filteraction.cpp:1743
723
#: filteraction.cpp:1872
724
msgid "Move Into Folder"
725
msgstr "Přesunout do složky"
727
#: filteraction.cpp:1915
728
msgid "Copy Into Folder"
729
msgstr "Zkopírovat do složky"
731
#: filteraction.cpp:1962
733
msgstr "Předat dál na"
735
#: filteraction.cpp:2010
736
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
737
msgstr "Adresát, kterému bude zpráva přeposlána."
739
#: filteraction.cpp:2011
740
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
743
#: filteraction.cpp:2017 filteraction.cpp:2114
744
msgid "Default Template"
745
msgstr "Výchozí šablona"
747
#: filteraction.cpp:2028
748
msgid "The template used when forwarding"
749
msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
751
#: filteraction.cpp:2029
752
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
755
#: filteraction.cpp:2144
757
msgid "Forward to %1 with default template"
758
msgstr "Přeposlat %1 pomocí výchozí šablony"
760
#: filteraction.cpp:2146
762
msgid "Forward to %1 with template %2"
763
msgstr "Přeposlat %1 pomocí šablony %2"
765
#: filteraction.cpp:2168
767
msgstr "Přesměrovat na"
769
#: filteraction.cpp:2216
770
msgid "Execute Command"
771
msgstr "Provést příkaz"
773
#: filteraction.cpp:2245
775
msgstr "Předat do roury"
777
#: filteraction.cpp:2330
779
msgstr "Přehrát zvuk"
781
#: filteraction.cpp:2466
782
msgid "Add to Address Book"
783
msgstr "Přidat do knihy adres"
785
#: filteraction.cpp:2467
786
msgctxt "Email sender"
790
#: filteraction.cpp:2468
791
msgctxt "Email recipient"
795
#: filteraction.cpp:2469 searchpatternedit.cpp:73
799
#: filteraction.cpp:2470
801
msgstr "Skrytá kopie"
803
#: filteraction.cpp:2473
805
msgstr "Filtr KMailu"
807
#: filteraction.cpp:2517
808
msgid "with category"
811
#: filteraction.cpp:2524
812
msgid "in address book"
813
msgstr "v knize adres"
815
#: filteraction.cpp:2532
817
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
818
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
821
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:44 folderrequester.cpp:88
593
#: favoritecollectionwidget.cpp:96
594
msgid "Drop your favorite folders here..."
597
#: folderrequester.cpp:59 folderrequester.cpp:90
598
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:46
822
599
msgid "Select Folder"
823
600
msgstr "Vybrat složku"
825
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
826
msgid "The following folders can be used for this filter:"
829
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:70
832
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
835
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:158
836
msgid "Select Identity"
837
msgstr "Vyberte identitu"
839
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:164
842
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
846
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:187
847
msgid "Select Transport"
848
msgstr "Vyberte přenos"
850
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:193
853
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
857
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:215
858
msgid "Select Template"
859
msgstr "Vyberte šablonu"
861
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:221
864
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
868
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:247
869
msgid "Select Account"
870
msgstr "Vyberte účet"
872
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:253
875
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
878
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:297
880
msgstr "Vyberte značku"
882
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:303
884
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
887
#: filteractionwidget.cpp:79
888
msgid "Please select an action."
889
msgstr "Prosím vyberte činnost."
891
#: filtercontroller.cpp:80
893
msgstr "Přidat filtr"
895
#: filtercontroller.cpp:97
897
msgstr "Upravit filtr"
899
#: filtercontroller.cpp:110
901
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
902
msgstr "Přejete si odstranit filtr <b>%1</b>?"
904
#: filtercontroller.cpp:112 kmfilterdialog.cpp:1078
905
msgid "Remove Filter"
906
msgstr "Odstranit filtr"
908
#: filtercontroller.cpp:150
912
#: filtercontroller.cpp:151
916
#: filtercontroller.cpp:153
918
msgstr "Přesunout nahoru"
920
#: filtercontroller.cpp:154
922
msgstr "Přesunout dolů"
924
#: filterimporterexporter.cpp:56
925
msgid "Select Filters"
926
msgstr "Vybrat filtry"
928
#: filterimporterexporter.cpp:66 foldertreewidget.cpp:103
929
#: kmfilterdialog.cpp:751
930
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
934
#: filterimporterexporter.cpp:76
938
#: filterimporterexporter.cpp:78
940
msgstr "Zrušit výběr"
942
#: filterimporterexporter.cpp:236
943
msgid "Import Filters"
944
msgstr "Importovat filtry"
946
#: filterimporterexporter.cpp:245
948
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
950
msgstr "Vybraný soubor nelze číst. Nejspíš nemáte dostatečná oprávnění."
952
#: filterimporterexporter.cpp:265
953
msgid "Export Filters"
954
msgstr "Exportovat filtry"
956
#: folderrequester.cpp:127
602
#: folderrequester.cpp:133
957
603
msgid "Local Folders"
958
604
msgstr "Lokální složky"
960
#: folderrequester.cpp:135 folderrequester.cpp:152
606
#: folderrequester.cpp:143 folderrequester.cpp:160
607
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:74
961
608
msgid "Please select a folder"
962
609
msgstr "Prosím vyberte složku"
964
#: folderselectiondialog.cpp:65
611
#: folderselectiondialog.cpp:68
965
612
msgid "&New Subfolder..."
966
613
msgstr "&Nová podřízená složka..."
968
#: folderselectiondialog.cpp:66
615
#: folderselectiondialog.cpp:69
969
616
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
970
617
msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce"
972
#: folderselectiondialog.cpp:155
619
#: folderselectiondialog.cpp:173
973
620
msgctxt "@title:window"
974
621
msgid "New Folder"
975
622
msgstr "Nová složka"
977
#: folderselectiondialog.cpp:156
624
#: folderselectiondialog.cpp:174
978
625
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
982
#: folderselectiondialog.cpp:172
629
#: folderselectiondialog.cpp:194
984
631
msgid "Could not create folder: %1"
985
632
msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku: %1"
987
#: folderselectiondialog.cpp:173
634
#: folderselectiondialog.cpp:195
988
635
msgid "Folder creation failed"
989
636
msgstr "Vytvoření složky selhalo"
991
#: foldertreeview.cpp:140
638
#: foldertreeview.cpp:148
992
639
msgid "View Columns"
993
640
msgstr "Zobrazit sloupce"
995
#: foldertreeview.cpp:155
642
#: foldertreeview.cpp:162
996
643
msgid "Icon Size"
997
644
msgstr "Velikost ikony"
999
#: foldertreeview.cpp:173
646
#: foldertreeview.cpp:180
1000
647
msgid "Display Tooltips"
1001
648
msgstr "Zobrazít nástrojové tipy"
1003
#: foldertreeview.cpp:177
650
#: foldertreeview.cpp:184
1004
651
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
1008
#: foldertreeview.cpp:184
655
#: foldertreeview.cpp:191
1009
656
msgctxt "@action:inmenu"
1010
657
msgid "When Text Obscured"
1011
658
msgstr "Pokud je text zakryt"
1013
#: foldertreeview.cpp:195
660
#: foldertreeview.cpp:202
1014
661
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
1018
#: foldertreeview.cpp:203
665
#: foldertreeview.cpp:210
1019
666
msgctxt "@action:inmenu"
1020
667
msgid "Sort Items"
1021
668
msgstr "Třídit položky"
1023
#: foldertreeview.cpp:207
670
#: foldertreeview.cpp:214
1024
671
msgctxt "@action:inmenu"
1025
672
msgid "Automatically, by Current Column"
1026
673
msgstr "Automaticky, podle vybraného sloupce"
1028
#: foldertreeview.cpp:215
675
#: foldertreeview.cpp:222
1029
676
msgctxt "@action:inmenu"
1030
677
msgid "Manually, by Drag And Drop"
1031
678
msgstr "Ručně, pomocí přesouvání"
1033
#: foldertreeview.cpp:486 foldertreeview.cpp:526
680
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:567
1035
682
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
1036
683
msgstr "<qt>Přejít na následující nepřečtenou zprávu ve složce <b>%1</b>?</qt>"
1038
#: foldertreeview.cpp:487 foldertreeview.cpp:527
685
#: foldertreeview.cpp:520 foldertreeview.cpp:569
1039
686
msgid "Go to Next Unread Message"
1040
687
msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu"
1042
#: foldertreeview.cpp:488 foldertreeview.cpp:528
689
#: foldertreeview.cpp:521 foldertreeview.cpp:570
1046
#: foldertreeview.cpp:489 foldertreeview.cpp:529
693
#: foldertreeview.cpp:522 foldertreeview.cpp:571
1047
694
msgid "Do Not Go To"
1048
695
msgstr "Nepřecházet"
1050
#: foldertreewidget.cpp:97 foldertreewidget.cpp:350
697
#: foldertreewidget.cpp:101 foldertreewidget.cpp:364
1051
698
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1052
699
msgstr "Postupným psaním můžete filtrovat seznam složek."
1054
#: foldertreewidget.cpp:351
701
#: foldertreewidget.cpp:108 filter/filterimporterexporter.cpp:72
702
#: filter/kmfilterdialog.cpp:896
703
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
707
#: foldertreewidget.cpp:365
1056
709
msgid "Path: (%1)"
1057
710
msgstr "Cesta: (%1)"
1059
#: kmfilterdialog.cpp:80
1060
msgid "Account Name"
1063
#: kmfilterdialog.cpp:80
1067
#: kmfilterdialog.cpp:211
1069
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
1070
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
1071
"half of the dialog.</p></qt>"
1073
"<qt><p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</"
1074
"p><p>Klikněte na filtr, který chcete upravit - používá nastavení z pravé "
1075
"poloviny dialogu.</p></qt>"
1077
#: kmfilterdialog.cpp:217
1079
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
1080
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
1081
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
1082
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
1084
"<qt><p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Bude "
1085
"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </"
1086
"p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
1087
"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>"
1089
#: kmfilterdialog.cpp:224
1091
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
1092
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
1095
"<qt><p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p><p>Pokud bylo "
1096
"toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat kliknutím na "
1097
"tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>"
1099
#: kmfilterdialog.cpp:228
1101
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
1102
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
1103
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
1104
"discard the changes made.</p></qt>"
1106
"<qt><p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte "
1107
"toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, "
1108
"ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</"
1111
#: kmfilterdialog.cpp:235
1113
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
1114
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1115
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
1116
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
1117
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
1120
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
1121
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
1122
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
1123
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
1124
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</"
1127
#: kmfilterdialog.cpp:243
1129
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
1130
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1131
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
1132
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
1133
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
1136
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
1137
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
1138
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
1139
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
1140
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
1142
#: kmfilterdialog.cpp:252
1144
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
1145
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1146
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
1147
"gets tried first.</p></qt>"
1150
#: kmfilterdialog.cpp:259
1152
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
1153
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1154
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
1155
"gets tried first.</p></qt>"
1158
#: kmfilterdialog.cpp:267
1160
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
1161
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</"
1162
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
1163
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
1164
"the appearing dialog.</p></qt>"
1166
"<qt><p>Kliknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</"
1167
"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"<\", jsou pojmenovány automaticky."
1168
"</p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky "
1169
"vytvořené jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</"
1172
#: kmfilterdialog.cpp:274
1174
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
1175
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
1176
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
1177
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
1178
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
1179
"differently.</p></qt>"
1181
"<qt><p>Zmáčkněte toto tlačítko, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</"
1182
"p><p>To je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k "
1183
"pozdějšímu stažení. Bez možnosti vynutit dialog by nebyly tyto zprávy nikdy "
1184
"staženy, pokud by na serveru nečekaly jiné velké zprávy, nebo pokud byste "
1185
"chtěli změnit pravidla pro jiné značkování zpráv.</p></qt>"
1187
#: kmfilterdialog.cpp:292
1188
msgid "Filter Rules"
1189
msgstr "Pravidla filtru"
1191
#: kmfilterdialog.cpp:298
1193
msgstr "Importovat..."
1195
#: kmfilterdialog.cpp:299
1197
msgstr "Exportovat..."
1199
#: kmfilterdialog.cpp:317
1200
msgid "Available Filters"
1201
msgstr "Dostupné filtry"
1203
#: kmfilterdialog.cpp:325
1204
msgctxt "General mail filter settings."
1208
#: kmfilterdialog.cpp:332
1209
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1213
#: kmfilterdialog.cpp:344
1214
msgid "Filter Criteria"
1215
msgstr "Kritéria filtru"
1217
#: kmfilterdialog.cpp:352
1218
msgid "Filter Actions"
1219
msgstr "Činnosti filtru"
1221
#: kmfilterdialog.cpp:359
1222
msgid "Advanced Options"
1223
msgstr "Pokročilé možnosti"
1225
#: kmfilterdialog.cpp:367
1226
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
1227
msgstr "Aplikovat tento filtr na příchozí zprávy:"
1229
#: kmfilterdialog.cpp:371
1230
msgid "from all accounts"
1231
msgstr "ze všech účtů"
1233
#: kmfilterdialog.cpp:374
1234
msgid "from all but online IMAP accounts"
1235
msgstr "ze všech kromě online IMAP účtů"
1237
#: kmfilterdialog.cpp:377
1238
msgid "from checked accounts only"
1239
msgstr "pouze z vybraných účtů"
1241
#: kmfilterdialog.cpp:385
1242
msgid "Apply this filter &before sending messages"
1243
msgstr "Aplikovat tento &filtr před odesláním zpráv"
1245
#: kmfilterdialog.cpp:386
1247
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
1248
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
1249
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
1252
#: kmfilterdialog.cpp:390
1253
msgid "Apply this filter to &sent messages"
1254
msgstr "Aplikovat tento &filtr na odchozí zprávy"
1256
#: kmfilterdialog.cpp:391
1258
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
1259
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
1260
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
1261
"sending messages\".</p>"
1264
#: kmfilterdialog.cpp:395
1265
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
1266
msgstr "Aplikovat tento filtr v ručním &filtrování"
1268
#: kmfilterdialog.cpp:398
1269
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
1270
msgstr "Pokud tento filtr o&dpovídá, zastavit zde zpracování"
1272
#: kmfilterdialog.cpp:400
1273
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
1274
msgstr "Přidat tento filtr do nabídky \"Aplikovat filtr\""
1276
#: kmfilterdialog.cpp:402
1280
#: kmfilterdialog.cpp:411
1281
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
1282
msgstr "Přidat tento filtr také do nástrojové lišty"
1284
#: kmfilterdialog.cpp:416
1285
msgid "Icon for this filter:"
1286
msgstr "Ikona tohoto filtru:"
1288
#: kmfilterdialog.cpp:783
1289
msgctxt "Move selected filter up."
1293
#: kmfilterdialog.cpp:784
1294
msgctxt "Move selected filter down."
1298
#: kmfilterdialog.cpp:785
1299
msgctxt "Move selected filter to the top."
1303
#: kmfilterdialog.cpp:786
1304
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
1308
#: kmfilterdialog.cpp:809
1310
msgstr "Přejmenovat..."
1312
#: kmfilterdialog.cpp:810
1313
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
1317
#: kmfilterdialog.cpp:811
1321
#: kmfilterdialog.cpp:812
1325
#: kmfilterdialog.cpp:923
1327
msgstr "nepojmenováno"
1329
#: kmfilterdialog.cpp:985
1331
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
1332
"rules). Discard or edit invalid filters?"
1334
"Následující filtry jsou neplatné (např. neobsahují činnosti nebo vyhledávací "
1335
"pravidla). Zahodit je nebo upravit?"
1337
#: kmfilterdialog.cpp:989
1341
#: kmfilterdialog.cpp:998
1343
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
1344
"containing no actions or no search rules)."
1346
"Následující filtry nebyly uloženy, protože jsou nekorektní (např. neobsahují "
1347
"činnosti nebo vyhledávací pravidla)."
1349
#: kmfilterdialog.cpp:1078
1351
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?"
1352
msgstr "Přejete si odstranit filtr \"%1\"?"
1354
#: kmfilterdialog.cpp:1226
1355
msgid "Rename Filter"
1356
msgstr "Přejmenovat filtr"
1358
#: kmfilterdialog.cpp:1227
1361
"Rename filter \"%1\" to:\n"
1362
"(leave the field empty for automatic naming)"
1364
"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n"
1365
"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
1367
#: kmfilterdialog.cpp:1357
1368
msgid "No filter was imported."
1369
msgstr "Žádný filtr nebyl importován."
1371
#: kmfilterdialog.cpp:1367
1372
msgid "Filters which were imported:"
1373
msgstr "Filtry jež byly importovány:"
1375
#: mailfilter.cpp:133
1377
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
1378
msgstr "<b>Aplikuji filtrovací činnost:</b> %1"
1380
#: mailfilter.cpp:144
1381
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
1382
msgstr "Nastala kritická chyba; zpracování je zastaveno."
1384
#: mailfilter.cpp:152
1385
msgid "A problem was found while applying this action."
1386
msgstr "Při provádění této činnosti nastal problém."
1388
#: mailfilter.cpp:399
1390
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
1391
msgstr "<qt>Příliš mnoho činností v pravidle filtru <b>%1</b>.</qt>"
1393
#: mailfilter.cpp:430
1396
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
1397
">Ignoring it.</qt>"
1399
"<qt>Neznámá činnost filtru <b>%1</b><br />v pravidle <b>%2</b>.<br /"
1402
#: mailkernel.cpp:137 mailkernel.cpp:157
712
#: mailkernel.cpp:157 mailkernel.cpp:182
1403
713
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
1404
714
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky došlé pošty."
1406
#: mailkernel.cpp:172
1407
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
1408
msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen"
716
#: mailkernel.cpp:198
717
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
718
msgstr "E-mailový klient narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen"
1410
#: mailkernel.cpp:175
720
#: mailkernel.cpp:200
1413
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
723
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
1414
724
"The error was:\n"
1417
"KMail narazil na vážnou chybu a bude nyní ukončen.\n"
727
"E-mailový klient narazil na vážnou chybu a bude nyní ukončen.\n"
1433
743
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1437
747
msgid "Remove Attachments"
1438
748
msgstr "Odstranit přílohy"
1440
#: mailutil.cpp:341 mailutil.cpp:352 mailutil.cpp:375 mailutil.cpp:379
750
#: mailutil.cpp:365 mailutil.cpp:378 mailutil.cpp:403 mailutil.cpp:413
1442
752
msgid "Mail: %1"
1443
753
msgstr "Pošta: %1"
1445
#: mdnadvicedialog.cpp:51
755
#: mdnadvicedialog.cpp:55
1447
757
"This message contains a request to return a notification about your "
1448
758
"reception of the message.\n"
1449
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
759
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
760
"or normal response."
1452
762
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1453
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
763
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
764
"nebo normální odpověď."
1456
#: mdnadvicedialog.cpp:56
766
#: mdnadvicedialog.cpp:60
1458
768
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1459
769
"of the message.\n"
1460
770
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
1461
"which is unknown to KMail.\n"
1462
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
771
"which is unknown to the mail program.\n"
772
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
1464
775
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1465
"Obsahuje však povinné pokyny pro zpracování, kterým KMail nerozumí.\n"
1466
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat odpověď informující o "
776
"Obsahuje však pokyny pro zpracování označené jako povinné, kterým poštovní "
778
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat odpověď "
779
"informující o selhání."
1469
#: mdnadvicedialog.cpp:63
781
#: mdnadvicedialog.cpp:67
1471
783
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1472
784
"of the message,\n"
1473
785
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
1474
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
786
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
787
"or normal response."
1477
789
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1478
790
"Vyžaduje však zaslání potvrzení na více adres.\n"
1479
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
791
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
792
"nebo normální odpověď."
1482
#: mdnadvicedialog.cpp:70
794
#: mdnadvicedialog.cpp:74
1484
796
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1485
797
"of the message,\n"
1486
798
"but there is no return-path set.\n"
1487
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
799
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
800
"or normal response."
1490
802
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1491
803
"Není však nastavena návratová cesta.\n"
1492
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
804
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
805
"nebo normální odpověď."
1495
#: mdnadvicedialog.cpp:76
807
#: mdnadvicedialog.cpp:80
1497
809
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1498
810
"of the message,\n"
1499
811
"but the return-path address differs from the address the notification was "
1500
812
"requested to be sent to.\n"
1501
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
813
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
814
"or normal response."
1504
816
"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
1505
817
"Návratová cesta se ale liší od adresy, na kterou bylo potvrzení vyžádáno.\n"
1506
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
818
"Žádost můžete ignorovat nebo nechat poštovního klienta odeslat zamítavou "
819
"nebo normální odpověď."
1509
#: mdnadvicedialog.cpp:92
821
#: mdnadvicedialog.cpp:94
1510
822
msgid "Message Disposition Notification Request"
1511
823
msgstr "Požadavek o oznámení o naložení se zprávou"
1513
#: mdnadvicedialog.cpp:95
825
#: mdnadvicedialog.cpp:97
1514
826
msgid "Send \"&denied\""
1515
827
msgstr "Odeslat \"&odepřeno\""
1517
#: mdnadvicedialog.cpp:99
829
#: mdnadvicedialog.cpp:101
1519
831
msgstr "&Ignorovat"
1521
#: mdnadvicedialog.cpp:100
833
#: mdnadvicedialog.cpp:102
1523
835
msgstr "Ode&slat"
1525
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:19
837
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:19
1526
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1531
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:45
843
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:45
1532
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1534
846
msgid "Criteria"
1535
847
msgstr "Kritéria"
1537
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:87
849
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:87
1538
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1541
853
msgstr "Činnosti"
1543
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:129
855
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:129
1544
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1546
858
msgid "Apply options"
1547
859
msgstr "Možnosti použití"
1549
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:138
861
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:138
1550
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
1552
864
msgid "Apply to incoming messages"
1553
865
msgstr "Použít na příchozí zprávy"
1555
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:145
867
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:145
1556
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
1558
870
msgid "Apply to sent messages"
1559
871
msgstr "Použít na odeslané zprávy"
1561
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:152
873
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:152
1562
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
1564
876
msgid "Apply before sending messages"
1565
877
msgstr "Použít před odesláním zpráv"
1567
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:159
879
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:159
1568
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
1570
882
msgid "Apply on manual filtering"
1571
883
msgstr "Použít při ručním filtrování"
1573
#. i18n: file: filterconfigwidget.ui:169
885
#. i18n: file: filter/filterconfigwidget.ui:169
1574
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
1576
888
msgid "Stop processing if matches"
1621
933
"Toto tlačítko otvírá zvláštní dialog pro výběr příjemců ze všech dostupných "
1624
#: redirectdialog.cpp:146
936
#: redirectdialog.cpp:151
1625
937
msgid "&Send Now"
1626
938
msgstr "Ode&slat nyní"
1628
#: redirectdialog.cpp:147
940
#: redirectdialog.cpp:152
1629
941
msgid "Send &Later"
1630
942
msgstr "Odes&lat později"
1632
#: redirectdialog.cpp:173
944
#: redirectdialog.cpp:180
1633
945
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1634
946
msgstr "Bez adresy nelze přesměrovat zprávu."
1636
#: redirectdialog.cpp:174
948
#: redirectdialog.cpp:181
1637
949
msgid "Empty Redirection Address"
1638
950
msgstr "Prázdná adresa přesměrování"
1640
#: regexplineedit.cpp:81
952
#: regexplineedit.cpp:78
1642
954
msgstr "Upravit..."
1644
#: rulewidgethandlermanager.cpp:426 rulewidgethandlermanager.cpp:765
1645
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1274
956
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596 rulewidgethandlermanager.cpp:932
957
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1457
1646
958
msgid "contains"
1647
959
msgstr "obsahuje"
1649
#: rulewidgethandlermanager.cpp:427 rulewidgethandlermanager.cpp:766
1650
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1275
961
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597 rulewidgethandlermanager.cpp:933
962
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1458
1651
963
msgid "does not contain"
1652
964
msgstr "neobsahuje"
1654
#: rulewidgethandlermanager.cpp:428 rulewidgethandlermanager.cpp:1276
966
#: rulewidgethandlermanager.cpp:598 rulewidgethandlermanager.cpp:1459
1656
968
msgstr "je rovno"
1658
#: rulewidgethandlermanager.cpp:429 rulewidgethandlermanager.cpp:1277
970
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:1460
1659
971
msgid "does not equal"
1660
972
msgstr "není rovno"
1662
#: rulewidgethandlermanager.cpp:430
974
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600
1663
975
msgid "starts with"
1664
976
msgstr "začíná na"
1666
#: rulewidgethandlermanager.cpp:431
978
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601
1667
979
msgid "does not start with"
1668
980
msgstr "nezačíná na"
1670
#: rulewidgethandlermanager.cpp:432
982
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602
1671
983
msgid "ends with"
1672
984
msgstr "končí na"
1674
#: rulewidgethandlermanager.cpp:433
986
#: rulewidgethandlermanager.cpp:603
1675
987
msgid "does not end with"
1676
988
msgstr "nekončí na"
1678
#: rulewidgethandlermanager.cpp:435 rulewidgethandlermanager.cpp:767
1679
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
990
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605 rulewidgethandlermanager.cpp:934
991
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1461
1680
992
msgid "matches regular expr."
1681
993
msgstr "odpovídá reg. výrazu"
1683
#: rulewidgethandlermanager.cpp:436 rulewidgethandlermanager.cpp:768
1684
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
995
#: rulewidgethandlermanager.cpp:606 rulewidgethandlermanager.cpp:935
996
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1462
1685
997
msgid "does not match reg. expr."
1686
998
msgstr "neodpovídá reg. výrazu"
1688
#: rulewidgethandlermanager.cpp:437 rulewidgethandlermanager.cpp:587
1000
#: rulewidgethandlermanager.cpp:607 rulewidgethandlermanager.cpp:760
1689
1001
msgid "is in address book"
1690
1002
msgstr "je v knize adres"
1692
#: rulewidgethandlermanager.cpp:438 rulewidgethandlermanager.cpp:589
1004
#: rulewidgethandlermanager.cpp:608 rulewidgethandlermanager.cpp:762
1693
1005
msgid "is not in address book"
1694
1006
msgstr "není v knize adres"
1696
#: rulewidgethandlermanager.cpp:441
1008
#: rulewidgethandlermanager.cpp:611
1697
1009
msgid "is in category"
1698
1010
msgstr "je v kategorii"
1700
#: rulewidgethandlermanager.cpp:442
1012
#: rulewidgethandlermanager.cpp:612
1701
1013
msgid "is not in category"
1702
1014
msgstr "není v kategorii"
1704
#: rulewidgethandlermanager.cpp:769 rulewidgethandlermanager.cpp:889
1016
#: rulewidgethandlermanager.cpp:936 rulewidgethandlermanager.cpp:1061
1705
1017
msgid "has an attachment"
1706
1018
msgstr "má přílohu"
1708
#: rulewidgethandlermanager.cpp:770 rulewidgethandlermanager.cpp:891
1020
#: rulewidgethandlermanager.cpp:937 rulewidgethandlermanager.cpp:1063
1709
1021
msgid "has no attachment"
1710
1022
msgstr "nemá přílohu"
1712
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1032
1024
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1199
1716
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1033
1028
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1200
1720
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1545
1032
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1745 rulewidgethandlermanager.cpp:1992
1721
1033
msgid "is equal to"
1722
1034
msgstr "je rovno"
1724
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1546
1036
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1746 rulewidgethandlermanager.cpp:1993
1725
1037
msgid "is not equal to"
1726
1038
msgstr "není rovno"
1728
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1547
1040
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1747
1729
1041
msgid "is greater than"
1730
1042
msgstr "je větší než"
1732
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1548
1044
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1748
1733
1045
msgid "is less than or equal to"
1734
1046
msgstr "je menší nebo rovno"
1736
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1549
1048
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1749
1737
1049
msgid "is less than"
1738
1050
msgstr "je menší než"
1740
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1550
1052
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1750
1741
1053
msgid "is greater than or equal to"
1742
1054
msgstr "je větší nebo rovno"
1744
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1692
1748
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1697
1056
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1897
1749
1057
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1753
#: searchpattern.cpp:1177
1061
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1994
1065
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1995
1066
msgid "is before or equal to"
1067
msgstr "je před nebo rovno"
1069
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1996
1073
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1997
1074
msgid "is after or equal to"
1075
msgstr "je po nebo rovno"
1077
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2362
1081
#: searchpattern.cpp:1442
1754
1082
msgctxt "name used for a virgin filter"
1755
1083
msgid "unknown"
1756
1084
msgstr "neznámý"
1758
#: searchpattern.cpp:1183
1086
#: searchpattern.cpp:1450
1759
1087
msgid "(match any of the following)"
1760
1088
msgstr "(odpovídá něčemu z toho, co následuje)"
1762
#: searchpattern.cpp:1185
1090
#: searchpattern.cpp:1453
1763
1091
msgid "(match all of the following)"
1764
1092
msgstr "(odpovídá všemu, co následuje)"
1094
#: searchpattern.cpp:1456
1095
msgid "(match all messages)"
1766
1098
#: searchpatternedit.cpp:62
1767
1099
msgid "Complete Message"
1768
1100
msgstr "Celá zpráva"
1938
1282
"později použijete stejnou proměnnou, i v jiném úryvku, hodnota vložená "
1939
1283
"vpravo bude použita jako výchozí hodnota pro tuto proměnnou."
1941
#: soundtestwidget.cpp:76
1285
#: soundtestwidget.cpp:78
1942
1286
msgid "Select Sound File"
1943
1287
msgstr "Vybrat zvukový soubor"
1289
#: filter/filteractionaddheader.cpp:35
1291
msgstr "Přidat hlavičku"
1293
#: filter/filteractionaddheader.cpp:82
1295
msgstr "S hodnotou:"
1297
#: filter/filteractionaddtag.cpp:38
1299
msgstr "Přidat značku"
1301
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43
1302
msgid "Add to Address Book"
1303
msgstr "Přidat do knihy adres"
1305
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44
1306
msgctxt "Email sender"
1310
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45
1311
msgctxt "Email recipient"
1315
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:47
1317
msgstr "Skrytá kopie"
1319
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:50
1320
msgid "KMail Filter"
1321
msgstr "Filtr KMailu"
1323
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:99
1324
msgid "with category"
1325
msgstr "s kategorií"
1327
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:106
1328
msgid "in address book"
1329
msgstr "v knize adres"
1331
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:114
1333
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
1334
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
1337
#: filter/filteractionbeep.cpp:28
1341
#: filter/filteractioncopy.cpp:28
1342
msgid "Copy Into Folder"
1343
msgstr "Zkopírovat do složky"
1345
#: filter/filteractiondelete.cpp:30
1346
msgid "Delete Message"
1347
msgstr "Zmazat zprávu"
1349
#: filter/filteractiondelete.cpp:47
1350
msgid "Be careful, mails will be removed."
1353
#: filter/filteractionexec.cpp:27
1354
msgid "Execute Command"
1355
msgstr "Provést příkaz"
1357
#: filter/filteractionforward.cpp:47
1359
msgstr "Předat dál na"
1361
#: filter/filteractionforward.cpp:95
1362
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
1363
msgstr "Adresát, kterému bude zpráva přeposlána."
1365
#: filter/filteractionforward.cpp:96
1366
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
1369
#: filter/filteractionforward.cpp:102 filter/filteractionforward.cpp:200
1370
msgid "Default Template"
1371
msgstr "Výchozí šablona"
1373
#: filter/filteractionforward.cpp:114
1374
msgid "The template used when forwarding"
1375
msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
1377
#: filter/filteractionforward.cpp:115
1378
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
1381
#: filter/filteractionforward.cpp:230
1383
msgid "Forward to %1 with default template"
1384
msgstr "Přeposlat %1 pomocí výchozí šablony"
1386
#: filter/filteractionforward.cpp:232
1388
msgid "Forward to %1 with template %2"
1389
msgstr "Přeposlat %1 pomocí šablony %2"
1391
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
1393
msgid "Folder path was \"%1\"."
1396
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:54
1397
msgid "The following folders can be used for this filter:"
1400
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:76
1403
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
1406
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:179
1407
msgid "Select Identity"
1408
msgstr "Vyberte identitu"
1410
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:185
1413
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
1417
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:208
1418
msgid "Select Transport"
1419
msgstr "Vyberte přenos"
1421
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:214
1424
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
1428
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:237
1429
msgid "Select Template"
1430
msgstr "Vyberte šablonu"
1432
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:243
1435
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
1439
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:271
1440
msgid "Select Account"
1441
msgstr "Vyberte účet"
1443
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:277
1446
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
1449
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:324
1451
msgstr "Vyberte značku"
1453
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:329
1455
msgid "Tag was \"%1\"."
1458
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:333
1460
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
1463
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:365
1464
msgid "Select sound"
1465
msgstr "Vybrat zvuk"
1467
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:368
1469
msgid "Sound file was \"%1\"."
1472
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:372
1474
msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\""
1477
#: filter/filteractionmove.cpp:34
1478
msgid "Move Into Folder"
1479
msgstr "Přesunout do složky"
1481
#: filter/filteractionpipethrough.cpp:32
1482
msgid "Pipe Through"
1483
msgstr "Předat do roury"
1485
#: filter/filteractionplaysound.cpp:35
1487
msgstr "Přehrát zvuk"
1489
#: filter/filteractionredirect.cpp:39
1491
msgstr "Přesměrovat na"
1493
#: filter/filteractionremoveheader.cpp:34
1494
msgid "Remove Header"
1495
msgstr "Odstranit hlavičku"
1497
#: filter/filteractionreplyto.cpp:32
1498
msgid "Set Reply-To To"
1499
msgstr "Nastavit odpověď na"
1501
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:40
1502
msgid "Rewrite Header"
1503
msgstr "Přepsat hlavičku"
1505
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:99
1509
#: filter/filteractionrewriteheader.cpp:107
1513
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:45
1514
msgid "Send Fake MDN"
1515
msgstr "Poslat falešné MDN"
1517
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:50
1522
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:51
1527
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:52
1532
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:53
1537
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:54
1542
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:55
1547
#: filter/filteractionsendfakedisposition.cpp:56
1552
#: filter/filteractionsendreceipt.cpp:33
1553
msgid "Confirm Delivery"
1554
msgstr "Potvrdit příjem"
1556
#: filter/filteractionsetidentity.cpp:39
1557
msgid "Set Identity To"
1558
msgstr "Nastavit identitu na"
1560
#: filter/filteractionsetstatus.cpp:32
1562
msgstr "Označit jako"
1564
#: filter/filteractionsettransport.cpp:50
1565
msgid "Set Transport To"
1566
msgstr "Nastavit přenos na"
1568
#: filter/filteractionstatus.cpp:47
1569
msgctxt "msg status"
1573
#: filter/filteractionstatus.cpp:48
1574
msgctxt "msg status"
1578
#: filter/filteractionstatus.cpp:49
1579
msgctxt "msg status"
1583
#: filter/filteractionstatus.cpp:50
1584
msgctxt "msg status"
1586
msgstr "Zodpovězeno"
1588
#: filter/filteractionstatus.cpp:51
1589
msgctxt "msg status"
1593
#: filter/filteractionstatus.cpp:52
1594
msgctxt "msg status"
1598
#: filter/filteractionstatus.cpp:53
1599
msgctxt "msg status"
1603
#: filter/filteractionstatus.cpp:54
1604
msgctxt "msg status"
1608
#: filter/filteractionstatus.cpp:55
1609
msgctxt "msg status"
1613
#: filter/filteractionstatus.cpp:56
1614
msgctxt "msg status"
1616
msgstr "Akční položka"
1618
#: filter/filteractionunsetstatus.cpp:29
1619
msgid "Unset Status"
1620
msgstr "Nenastaven stav"
1622
#: filter/filteractionwidget.cpp:80
1623
msgid "Please select an action."
1624
msgstr "Prosím vyberte činnost."
1626
#: filter/filtercontroller.cpp:78
1628
msgstr "Přidat filtr"
1630
#: filter/filtercontroller.cpp:97
1632
msgstr "Upravit filtr"
1634
#: filter/filtercontroller.cpp:115
1636
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
1637
msgstr "Přejete si odstranit filtr <b>%1</b>?"
1639
#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1256
1640
msgid "Remove Filter"
1641
msgstr "Odstranit filtr"
1643
#: filter/filtercontroller.cpp:160
1647
#: filter/filtercontroller.cpp:161
1651
#: filter/filtercontroller.cpp:163
1653
msgstr "Přesunout nahoru"
1655
#: filter/filtercontroller.cpp:164
1657
msgstr "Přesunout dolů"
1659
#: filter/filterimporterexporter.cpp:61
1660
msgid "Select Filters"
1661
msgstr "Vybrat filtry"
1663
#: filter/filterimporterexporter.cpp:82
1667
#: filter/filterimporterexporter.cpp:84
1668
msgid "Unselect All"
1669
msgstr "Zrušit výběr"
1671
#: filter/filterimporterexporter.cpp:241 filter/kmfilterdialog.cpp:1169
1673
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
1674
"containing no actions or no search rules)."
1676
"Následující filtry nebyly uloženy, protože jsou nekorektní (např. neobsahují "
1677
"činnosti nebo vyhledávací pravidla)."
1679
#: filter/filterimporterexporter.cpp:269
1680
msgid "Import KMail Filters"
1681
msgstr "Importovat filtry KMailu"
1683
#: filter/filterimporterexporter.cpp:273
1684
msgid "Import Thunderbird Filters"
1685
msgstr "Importovat filtry Thunderbirdu"
1687
#: filter/filterimporterexporter.cpp:277
1688
msgid "Import Evolution Filters"
1689
msgstr "Importovat filtry Evolution"
1691
#: filter/filterimporterexporter.cpp:281
1692
msgid "Import Sylpheed Filters"
1693
msgstr "Importovat filtry Sylpheed"
1695
#: filter/filterimporterexporter.cpp:285
1696
msgid "Import Procmail Filters"
1697
msgstr "Importovat filtry Procmailu"
1699
#: filter/filterimporterexporter.cpp:300
1701
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
1703
msgstr "Vybraný soubor nelze číst. Nejspíš nemáte dostatečná oprávnění."
1705
#: filter/filterimporterexporter.cpp:373
1706
msgid "Export Filters"
1707
msgstr "Exportovat filtry"
1709
#: filter/kmfilterdialog.cpp:75
1710
msgid "Account Name"
1713
#: filter/kmfilterdialog.cpp:75
1717
#: filter/kmfilterdialog.cpp:207
1719
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
1720
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
1721
"half of the dialog.</p></qt>"
1723
"<qt><p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</"
1724
"p><p>Klikněte na filtr, který chcete upravit - používá nastavení z pravé "
1725
"poloviny dialogu.</p></qt>"
1727
#: filter/kmfilterdialog.cpp:214
1729
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
1730
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
1731
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
1732
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
1734
"<qt><p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Bude "
1735
"vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </"
1736
"p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
1737
"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>"
1739
#: filter/kmfilterdialog.cpp:222
1741
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
1742
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
1745
"<qt><p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p><p>Pokud bylo "
1746
"toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat kliknutím na "
1747
"tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>"
1749
#: filter/kmfilterdialog.cpp:227
1751
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
1752
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
1753
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
1754
"discard the changes made.</p></qt>"
1756
"<qt><p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte "
1757
"toto tlačítko.</p><p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, "
1758
"ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</"
1761
#: filter/kmfilterdialog.cpp:235
1763
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
1764
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1765
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
1766
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
1767
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
1770
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
1771
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
1772
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
1773
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
1774
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</"
1777
#: filter/kmfilterdialog.cpp:244
1779
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
1780
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
1781
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
1782
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
1783
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
1786
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
1787
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
1788
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
1789
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
1790
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
1792
#: filter/kmfilterdialog.cpp:253
1795
#| "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
1796
#| "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
1797
#| "filters in the list determines the order in which they are tried on "
1798
#| "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
1799
#| "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
1800
#| "em> button.</p></qt>"
1802
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
1803
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1804
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
1805
"gets tried first.</p></qt>"
1807
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
1808
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
1809
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
1810
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
1811
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
1813
#: filter/kmfilterdialog.cpp:260
1816
#| "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</"
1817
#| "em> one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
1818
#| "filters in the list determines the order in which they are tried on "
1819
#| "messages: The topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked "
1820
#| "this button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</"
1821
#| "em> button.</p></qt>"
1823
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
1824
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
1825
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
1826
"gets tried first.</p></qt>"
1828
"<qt><p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
1829
"zmáčkněte toto tlačítko.</p><p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v "
1830
"seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše "
1831
"je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto "
1832
"nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
1834
#: filter/kmfilterdialog.cpp:267
1836
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
1837
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</"
1838
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
1839
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
1840
"the appearing dialog.</p></qt>"
1842
"<qt><p>Kliknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</"
1843
"p><p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"<\", jsou pojmenovány automaticky."
1844
"</p><p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky "
1845
"vytvořené jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</"
1848
#: filter/kmfilterdialog.cpp:275
1850
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
1851
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
1852
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
1853
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
1854
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
1855
"differently.</p></qt>"
1857
"<qt><p>Zmáčkněte toto tlačítko, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</"
1858
"p><p>To je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k "
1859
"pozdějšímu stažení. Bez možnosti vynutit dialog by nebyly tyto zprávy nikdy "
1860
"staženy, pokud by na serveru nečekaly jiné velké zprávy, nebo pokud byste "
1861
"chtěli změnit pravidla pro jiné značkování zpráv.</p></qt>"
1863
#: filter/kmfilterdialog.cpp:294
1864
msgid "Filter Rules"
1865
msgstr "Pravidla filtru"
1867
#: filter/kmfilterdialog.cpp:304
1869
msgstr "Importovat..."
1871
#: filter/kmfilterdialog.cpp:305
1873
msgstr "Exportovat..."
1875
#: filter/kmfilterdialog.cpp:310
1876
msgid "KMail filters"
1877
msgstr "Filtry KMailu"
1879
#: filter/kmfilterdialog.cpp:314
1880
msgid "Thunderbird filters"
1881
msgstr "Filtry Thunderbirdu"
1883
#: filter/kmfilterdialog.cpp:318
1884
msgid "Evolution filters"
1885
msgstr "Filtry Evolution"
1887
#: filter/kmfilterdialog.cpp:322
1888
msgid "Sylpheed filters"
1889
msgstr "Filtry Sylpheed"
1891
#: filter/kmfilterdialog.cpp:326
1892
msgid "Procmail filters"
1893
msgstr "Filtry Procmailu"
1895
#: filter/kmfilterdialog.cpp:350
1896
msgid "Available Filters"
1897
msgstr "Dostupné filtry"
1899
#: filter/kmfilterdialog.cpp:358
1900
msgctxt "General mail filter settings."
1904
#: filter/kmfilterdialog.cpp:365
1905
msgctxt "Advanced mail filter settings."
1909
#: filter/kmfilterdialog.cpp:377
1910
msgid "Filter Criteria"
1911
msgstr "Kritéria filtru"
1913
#: filter/kmfilterdialog.cpp:387
1914
msgid "Filter Actions"
1915
msgstr "Činnosti filtru"
1917
#: filter/kmfilterdialog.cpp:394
1918
msgid "Advanced Options"
1919
msgstr "Pokročilé možnosti"
1921
#: filter/kmfilterdialog.cpp:403
1922
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
1923
msgstr "Aplikovat tento filtr na příchozí zprávy:"
1925
#: filter/kmfilterdialog.cpp:409
1926
msgid "from all accounts"
1927
msgstr "ze všech účtů"
1929
#: filter/kmfilterdialog.cpp:414
1930
msgid "from all but online IMAP accounts"
1931
msgstr "ze všech kromě online IMAP účtů"
1933
#: filter/kmfilterdialog.cpp:419
1934
msgid "from checked accounts only"
1935
msgstr "pouze z vybraných účtů"
1937
#: filter/kmfilterdialog.cpp:428
1938
msgid "Apply this filter &before sending messages"
1939
msgstr "Aplikovat tento &filtr před odesláním zpráv"
1941
#: filter/kmfilterdialog.cpp:430
1943
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
1944
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
1945
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
1948
#: filter/kmfilterdialog.cpp:436
1949
msgid "Apply this filter to &sent messages"
1950
msgstr "Aplikovat tento &filtr na odchozí zprávy"
1952
#: filter/kmfilterdialog.cpp:438
1954
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
1955
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
1956
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
1957
"sending messages\".</p>"
1960
#: filter/kmfilterdialog.cpp:445
1961
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
1962
msgstr "Aplikovat tento filtr v ručním &filtrování"
1964
#: filter/kmfilterdialog.cpp:449
1965
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
1966
msgstr "Pokud tento filtr o&dpovídá, zastavit zde zpracování"
1968
#: filter/kmfilterdialog.cpp:453
1969
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
1970
msgstr "Přidat tento filtr do nabídky \"Aplikovat filtr\""
1972
#: filter/kmfilterdialog.cpp:456
1976
#: filter/kmfilterdialog.cpp:468
1977
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
1978
msgstr "Přidat tento filtr také do nástrojové lišty"
1980
#: filter/kmfilterdialog.cpp:473
1981
msgid "Icon for this filter:"
1982
msgstr "Ikona tohoto filtru:"
1984
#: filter/kmfilterdialog.cpp:490
1985
msgid "Run selected filter(s) on: "
1988
#: filter/kmfilterdialog.cpp:497
1990
msgstr "Spustit nyní"
1992
#: filter/kmfilterdialog.cpp:629
1994
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
1997
#: filter/kmfilterdialog.cpp:630
1998
msgid "No folder selected."
1999
msgstr "Žádná složka není vybrána."
2001
#: filter/kmfilterdialog.cpp:638
2004
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
2005
"before they can be applied."
2008
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
2009
msgid "Filters changed."
2010
msgstr "Změněné filtry."
2012
#: filter/kmfilterdialog.cpp:649
2014
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
2017
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
2018
msgid "No filters selected."
2019
msgstr "Nebyly vybrány žádné filtry."
2021
#: filter/kmfilterdialog.cpp:926
2022
msgctxt "Move selected filter up."
2026
#: filter/kmfilterdialog.cpp:927
2027
msgctxt "Move selected filter down."
2031
#: filter/kmfilterdialog.cpp:928
2032
msgctxt "Move selected filter to the top."
2036
#: filter/kmfilterdialog.cpp:929
2037
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
2041
#: filter/kmfilterdialog.cpp:952
2043
msgstr "Přejmenovat..."
2045
#: filter/kmfilterdialog.cpp:953
2046
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
2050
#: filter/kmfilterdialog.cpp:954
2054
#: filter/kmfilterdialog.cpp:955
2058
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1086
2060
msgstr "nepojmenováno"
2062
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1155
2064
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
2065
"rules). Discard or edit invalid filters?"
2067
"Následující filtry jsou neplatné (např. neobsahují činnosti nebo vyhledávací "
2068
"pravidla). Zahodit je nebo upravit?"
2070
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1159
2074
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1255
2076
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
2077
msgstr "Přejete si odstranit filtr \"%1\"?"
2079
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1262
2080
msgid "Do you want to remove selected filters?"
2081
msgstr "Přejete si odstranit zvolené filtry?"
2083
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1263
2084
msgid "Remove Filters"
2085
msgstr "Odstranit filtry"
2087
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1480
2088
msgid "Rename Filter"
2089
msgstr "Přejmenovat filtr"
2091
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1481
2094
"Rename filter \"%1\" to:\n"
2095
"(leave the field empty for automatic naming)"
2097
"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n"
2098
"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
2100
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1643
2101
msgid "No filter was imported."
2102
msgstr "Žádný filtr nebyl importován."
2104
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1656
2105
msgid "Filters which were imported:"
2106
msgstr "Filtry jež byly importovány:"
2108
#: filter/mailfilter.cpp:131
2110
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
2111
msgstr "<b>Aplikuji filtrovací činnost:</b> %1"
2113
#: filter/mailfilter.cpp:142
2114
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
2115
msgstr "Nastala kritická chyba; zpracování je zastaveno."
2117
#: filter/mailfilter.cpp:150
2118
msgid "A problem was found while applying this action."
2119
msgstr "Při provádění této činnosti nastal problém."
2121
#: filter/mailfilter.cpp:397
2123
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
2124
msgstr "<qt>Příliš mnoho činností v pravidle filtru <b>%1</b>.</qt>"
2126
#: filter/mailfilter.cpp:428
2129
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
2130
">Ignoring it.</qt>"
2132
"<qt>Neznámá činnost filtru <b>%1</b><br />v pravidle <b>%2</b>.<br /"
2139
#~ msgid "Translate"
2140
#~ msgstr "Přeložit"
1945
2150
#~ msgctxt "message status"
1947
2152
#~ msgstr "Nový"