52
187
msgstr[1] "%1 položky"
53
188
msgstr[2] "%1 položek"
60
msgid "A Personal Organizer"
61
msgstr "Osobní organizátor"
65
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
66
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
67
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
68
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
70
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
71
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
72
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
73
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
75
#: aboutdata.cpp:48 korgac/korgacmain.cpp:78
83
#: aboutdata.cpp:50 korgac/korgacmain.cpp:76
84
msgid "Reinhold Kainhofer"
85
msgstr "Reinhold Kainhofer"
87
#: aboutdata.cpp:50 aboutdata.cpp:52 korgac/korgacmain.cpp:74
88
#: korgac/korgacmain.cpp:76
89
msgid "Former Maintainer"
90
msgstr "Bývalý správce"
92
#: aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:170 korgac/korgacmain.cpp:74
190
#: htmlexportjob.cpp:152
192
msgid "Unable to write the output file."
193
msgstr "Není možné vytvořit zdroj."
195
#: htmlexportjob.cpp:158
196
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
199
#: htmlexportjob.cpp:161
201
msgid "Unable to upload the export file."
202
msgstr "Není možné vytvořit zdroj."
204
#: htmlexportjob.cpp:169
206
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
209
#: htmlexportjob.cpp:171
211
msgid "Export failed. %1"
212
msgstr "Export selhal. %1"
214
#: htmlexportjob.cpp:175
215
msgctxt "@title:window"
216
msgid "Export Status"
217
msgstr "Stav exportu"
219
#: htmlexportjob.cpp:289
221
msgctxt "@title month and year"
225
#: htmlexportjob.cpp:369
226
msgctxt "@title:column event start time"
228
msgstr "Čas zahájení"
230
#: htmlexportjob.cpp:371
231
msgctxt "@title:column event end time"
233
msgstr "Čas ukončení"
235
#: htmlexportjob.cpp:373
236
msgctxt "@title:column event description"
240
#: htmlexportjob.cpp:376
241
msgctxt "@title:column event locatin"
245
#: htmlexportjob.cpp:381
246
msgctxt "@title:column event categories"
250
#: htmlexportjob.cpp:386
251
msgctxt "@title:column event attendees"
255
#: htmlexportjob.cpp:507
256
msgctxt "@title:column"
260
#: htmlexportjob.cpp:508
261
msgctxt "@title:column to-do priority"
265
#: htmlexportjob.cpp:510
266
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
270
#: htmlexportjob.cpp:512
271
msgctxt "@title:column to-do due date"
273
msgstr "Datum splnění"
275
#: htmlexportjob.cpp:516
276
msgctxt "@title:column to-do location"
280
#: htmlexportjob.cpp:520
281
msgctxt "@title:column to-do categories"
285
#: htmlexportjob.cpp:524
286
msgctxt "@title:column to-do attendees"
290
#: htmlexportjob.cpp:554
291
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
292
msgid "Sub-To-dos of: "
295
#: htmlexportjob.cpp:610
296
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
300
#: htmlexportjob.cpp:628
302
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
306
#: htmlexportjob.cpp:783
307
msgctxt "@info/plain"
308
msgid "This page was created "
309
msgstr "Tuto stránku vytvořil(a) "
311
#: htmlexportjob.cpp:792
313
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
314
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
315
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> "
317
#: htmlexportjob.cpp:796
319
msgctxt "@info/plain page creator email link"
320
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
321
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> "
323
#: htmlexportjob.cpp:802
325
msgctxt "@info/plain page creator name only"
329
#: htmlexportjob.cpp:808
331
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
332
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
333
msgstr "pomocí <link url='%1'>%2</link>"
335
#: htmlexportjob.cpp:812
337
msgctxt "@info/plain page credit name only"
341
#: htmlexportjob.cpp:879
343
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
347
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
348
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
349
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
351
#: kcmdesignerfields.cpp:69 kcmdesignerfields.cpp:70 kcmdesignerfields.cpp:75
352
#: kcmdesignerfields.cpp:76 rc.cpp:1174 rc.cpp:1180
356
#: kcmdesignerfields.cpp:71
357
msgid "Numeric Value"
358
msgstr "Číselná hodnota"
360
#: kcmdesignerfields.cpp:72
362
msgstr "Booleovská hodnota"
364
#: kcmdesignerfields.cpp:73
368
#: kcmdesignerfields.cpp:74 kcmdesignerfields.cpp:77
372
#: kcmdesignerfields.cpp:78
376
#: kcmdesignerfields.cpp:145
377
msgid "KCMDesignerfields"
378
msgstr "KCMDesignerfields"
380
#: kcmdesignerfields.cpp:146
381
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
382
msgstr "Dialog polí Qt Designeru"
384
#: kcmdesignerfields.cpp:148
385
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
386
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
388
#: kcmdesignerfields.cpp:150
389
msgid "Tobias Koenig"
390
msgstr "Tobias Koenig"
392
#: kcmdesignerfields.cpp:151 korgac/korgacmain.cpp:74 aboutdata.cpp:52
93
393
msgid "Cornelius Schumacher"
94
394
msgstr "Cornelius Schumacher"
98
msgstr "Preston Brown"
101
msgid "Original Author"
102
msgstr "Původní autor"
105
msgid "Richard Apodaca"
106
msgstr "Richard Apodaca"
110
msgstr "Mike McQuaid"
113
msgid "Jan-Pascal van Best"
114
msgstr "Jan-Pascal van Best"
117
msgid "Laszlo Boloni"
118
msgstr "Laszlo Boloni"
121
msgid "Barry Benowitz"
122
msgstr "Barry Benowitz"
125
msgid "Christopher Beard"
126
msgstr "Christopher Beard"
129
msgid "Kalle Dalheimer"
130
msgstr "Kalle Dalheimer"
137
msgid "Thomas Eitzenberger"
138
msgstr "Thomas Eitzenberger"
145
msgid "Declan Houlihan"
146
msgstr "Declan Houlihan"
149
msgid "Hans-Jürgen Husel"
150
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
157
msgid "Christian Kirsch"
158
msgstr "Christian Kirsch"
162
msgstr "Tobias König"
165
msgid "Martin Koller"
166
msgstr "Martin Koller"
173
msgid "Sergio Luis Martins"
174
msgstr "Sergio Luis Martins"
189
msgid "Rafał Rzepecki"
190
msgstr "Rafał Rzepecki"
193
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
201
msgid "Bram Schoenmakers"
202
msgstr "Bram Schoenmakers"
205
msgid "Günter Schwann"
206
msgstr "Günter Schwann"
209
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
210
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
213
msgid "Mario Teijeiro"
214
msgstr "Mario Teijeiro"
217
msgid "Nick Thompson"
218
msgstr "Nick Thompson"
226
msgstr "Larry Wright"
229
msgid "Thomas Zander"
230
msgstr "Thomas Zander"
233
msgid "Fester Zigterman"
234
msgstr "Fester Zigterman"
236
#: calendarview.cpp:234
238
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
239
"to view its details here.</p>"
241
"<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p><p>Pokud v hlavním okně vyberete "
242
"nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte náhled.</p>"
244
#: calendarview.cpp:240
246
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
247
"KOrganizer's main view here."
249
"Zde zobrazit podrobnosti o událostech, položkách deníku, či úkolech "
250
"vybraných v hlavním okně KOrganizer."
252
#: calendarview.cpp:448
254
msgid "Could not load calendar '%1'."
255
msgstr "Nelze nahrát kalendář '%1'."
257
#: calendarview.cpp:669
259
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
260
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
261
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
263
"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v "
264
"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas "
265
"než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v "
268
#: calendarview.cpp:676
269
msgid "Keep Absolute Times?"
270
msgstr "Ponechat absolutní časy?"
272
#: calendarview.cpp:677
274
msgstr "Ponechat časy"
276
#: calendarview.cpp:678
278
msgstr "Přesunout časy"
280
#: calendarview.cpp:752
282
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
283
msgstr "Úkol dokončen: %1 (%2)"
285
#: calendarview.cpp:762
287
msgid "Journal of %1"
290
#: calendarview.cpp:816
293
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
294
"hidden and not appear in the view."
296
"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, "
297
"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu."
299
#: calendarview.cpp:819
300
msgid "Filter Applied"
301
msgstr "Filtr aplikován"
303
#: calendarview.cpp:897
306
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
307
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>"
309
#: calendarview.cpp:899
310
msgctxt "@title:window"
312
msgstr "Smazat položku?"
314
#: calendarview.cpp:919
317
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
318
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
321
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
322
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
324
"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
325
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
326
"se všemi svými podúkoly?"
328
#: calendarview.cpp:924 calendarview.cpp:965 calendarview.cpp:1766
329
#: calendarview.cpp:1779 calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2647
330
#: calendarview.cpp:2678
331
msgid "KOrganizer Confirmation"
332
msgstr "KOrganizer - potvrzení"
334
#: calendarview.cpp:925
335
msgid "Cut Only This"
336
msgstr "Smazat pouze tuto"
338
#: calendarview.cpp:926
342
#: calendarview.cpp:961
345
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
346
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
349
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
350
"the to-do with all its sub-to-dos?"
352
"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
353
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
354
"se všemi svými podúkoly?"
356
#: calendarview.cpp:966
357
msgid "Copy Only This"
358
msgstr "Kopírovat pouze tuto"
360
#: calendarview.cpp:967
362
msgstr "Zkopírovat vše"
364
#: calendarview.cpp:1030
366
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
367
msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení."
369
#: calendarview.cpp:1496
370
msgid "Make sub-to-dos independent"
371
msgstr "Učinit podúkoly nezávislými"
373
#: calendarview.cpp:1636
376
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
377
msgstr "\"%1\" byl úspěšně zkopírován do %2."
379
#: calendarview.cpp:1639
380
msgctxt "@title:window"
381
msgid "Copying Succeeded"
382
msgstr "Kopírování úspěšné"
384
#: calendarview.cpp:1645
387
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
388
msgstr "Nelze zkopírovat položku \"%1\" do %2."
390
#: calendarview.cpp:1648
391
msgctxt "@title:window"
392
msgid "Copying Failed"
393
msgstr "Kopírování selhalo"
395
#: calendarview.cpp:1708
399
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
403
#: calendarview.cpp:1713 calendarview.cpp:1734
404
msgctxt "@title:window"
405
msgid "Moving Failed"
406
msgstr "Přesun selhal"
408
#: calendarview.cpp:1719
411
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
414
#: calendarview.cpp:1723
415
msgctxt "@title:window"
416
msgid "Moving Succeeded"
417
msgstr "Přesun úspěšný"
419
#: calendarview.cpp:1730
422
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
425
#: calendarview.cpp:1762
427
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
428
msgstr "Vyjmout událost z opakování"
430
#: calendarview.cpp:1767
433
msgstr "Př&iřazený čas"
435
#: calendarview.cpp:1774
438
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
439
"dissociate future ones?"
440
msgstr "Vyjmout událost z opakování"
442
#: calendarview.cpp:1780
444
msgid "&Only Dissociate This One"
445
msgstr "&Vyjmout z opakování"
447
#: calendarview.cpp:1781
449
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
450
msgstr "&Vyjmout budoucí opakování"
452
#: calendarview.cpp:1797
453
msgid "Dissociate occurrence"
454
msgstr "Vyčlenit opakování"
456
#: calendarview.cpp:1809
457
msgid "Dissociating the occurrence failed."
458
msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo."
460
#: calendarview.cpp:1810 calendarview.cpp:1837
461
msgid "Dissociating Failed"
462
msgstr "Vyčlenění selhalo"
464
#: calendarview.cpp:1820
465
msgid "Dissociate future occurrences"
466
msgstr "Vyčlenit budoucí opakování"
468
#: calendarview.cpp:1836
469
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
470
msgstr "Vyčlenění budoucích opakování selhalo."
472
#: calendarview.cpp:2000
473
msgid "*.ics|iCalendars"
474
msgstr "*.ics|iCalendars"
476
#: calendarview.cpp:2010 calendarview.cpp:2062
478
msgid "Do you want to overwrite %1?"
479
msgstr "Chcete přepsat %1?"
481
#: calendarview.cpp:2025 calendarview.cpp:2077
482
msgctxt "save failure cause unknown"
483
msgid "Reason unknown"
484
msgstr "Neznámý důvod"
486
#: calendarview.cpp:2030
489
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
490
msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1. %2"
492
#: calendarview.cpp:2041
494
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
495
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
496
msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar."
498
#: calendarview.cpp:2042
499
msgid "Data Loss Warning"
500
msgstr "Varování o ztrátě dat"
502
#: calendarview.cpp:2043 actionmanager.cpp:1152
506
#: calendarview.cpp:2053
507
msgid "*.vcs|vCalendars"
508
msgstr "*.vcs|vCalendars"
510
#: calendarview.cpp:2082
513
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
514
msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1. %2"
516
#: calendarview.cpp:2100
517
msgid "&Previous Day"
518
msgstr "&Předchozí den"
520
#: calendarview.cpp:2101 actionmanager.cpp:598 actionmanager.cpp:1391
523
msgid_plural "&Next %1 Days"
524
msgstr[0] "&Následující %1 den"
525
msgstr[1] "&Další %1 dny"
526
msgstr[2] "&Dalších %1 dní"
528
#: calendarview.cpp:2103
529
msgid "&Previous Week"
530
msgstr "&Předchozí týden"
532
#: calendarview.cpp:2104
534
msgstr "&Následující týden"
536
#: calendarview.cpp:2202 calendarview.cpp:2241
540
#: calendarview.cpp:2568
543
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
544
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
547
"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
548
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
549
"se všemi svými podúkoly?"
551
#: calendarview.cpp:2574
552
msgid "Delete Only This"
553
msgstr "Smazat pouze tuto"
555
#: calendarview.cpp:2575 calendarview.cpp:2648
559
#: calendarview.cpp:2577
560
msgid "Deleting sub-to-dos"
561
msgstr "Mazání podúkolů"
563
#: calendarview.cpp:2611
566
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
567
"belongs to a read-only calendar."
569
"Položka \"%1\" je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. "
570
"Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení."
572
#: calendarview.cpp:2615
573
msgid "Removing not possible"
574
msgstr "Odstranění není možné"
576
#: calendarview.cpp:2644
579
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
580
"to delete it and all its recurrences?"
582
"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat "
583
"vybranou událost a všechna opakování?"
585
#: calendarview.cpp:2655
586
msgid "Also Delete &Future"
587
msgstr "Taktéž smazat &budoucí"
589
#: calendarview.cpp:2659
592
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
593
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
595
"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její "
596
"opakování nebo pouze aktuální ze dne %2?"
598
#: calendarview.cpp:2666
601
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
602
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
604
"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její "
605
"opakování nebo pouze aktuální ze dne %2?"
607
#: calendarview.cpp:2679
608
msgid "Delete C&urrent"
609
msgstr "Smazat so&učasnou"
611
#: calendarview.cpp:2681
615
#: calendarview.cpp:2757
616
msgid "Delete all completed to-dos?"
617
msgstr "Smazat všechny dokončené úkoly?"
619
#: calendarview.cpp:2758
621
msgstr "Pročistit úkoly"
623
#: calendarview.cpp:2759
627
#: calendarview.cpp:2763
628
msgid "Purging completed to-dos"
629
msgstr "Čištění dokončených úkolů"
631
#: calendarview.cpp:2783
633
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
634
msgstr "Nelze pročistit úkoly, které mají nedokončené potomky."
636
#: calendarview.cpp:2784
640
#: calendarview.cpp:2797
643
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
644
msgstr "Nelze upravovat událost. Je uzamknuta jiným procesem."
646
#: calendarview.cpp:2831
648
msgid "Unable to copy the item to %1."
649
msgstr "Nelze zkopírovat položku do %1."
651
#: calendarview.cpp:2832
652
msgid "Copying Failed"
653
msgstr "Kopírování selhalo"
655
#: calendarview.cpp:2878
657
msgid "Unable to move the item to %1."
658
msgstr "Nelze přesunout položku do %1."
660
#: calendarview.cpp:2879
661
msgid "Moving Failed"
662
msgstr "Přesun selhal"
664
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
668
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
672
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
674
#| msgctxt "@title:window"
675
#| msgid "Recurrence"
679
#: kitemiconcheckcombo.cpp:48
683
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
685
msgstr "Pouze ke čtení"
687
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
691
#: kitemiconcheckcombo.cpp:51
693
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
698
#: kitemiconcheckcombo.cpp:53
699
msgid "Maybe Attending"
702
#: kitemiconcheckcombo.cpp:54
706
#: kitemiconcheckcombo.cpp:63
707
msgctxt "@item:inlistbox"
709
msgstr "Ikony k použití"
396
#: kcmdesignerfields.cpp:190
398
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
399
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>"
401
#: kcmdesignerfields.cpp:201
402
msgid "*.ui|Designer Files"
403
msgstr "*.ui|Soubory Designeru"
405
#: kcmdesignerfields.cpp:202
407
msgstr "Importovat stránku"
409
#: kcmdesignerfields.cpp:296
411
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
412
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
415
#: kcmdesignerfields.cpp:307
416
msgid "Available Pages"
417
msgstr "Dostupné stránky"
419
#: kcmdesignerfields.cpp:313
420
msgid "Preview of Selected Page"
421
msgstr "Náhled vybrané stránky"
423
#: kcmdesignerfields.cpp:333
426
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
427
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
428
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
429
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
430
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
431
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
432
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
433
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
434
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
435
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
436
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
437
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
438
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
441
#: kcmdesignerfields.cpp:355
443
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
444
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
446
#: kcmdesignerfields.cpp:367
448
msgstr "Smazat stránku"
450
#: kcmdesignerfields.cpp:370
451
msgid "Import Page..."
452
msgstr "Importovat stránku..."
454
#: kcmdesignerfields.cpp:372
455
msgid "Edit with Qt Designer..."
456
msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..."
458
#: kcmdesignerfields.cpp:396
462
#: kcmdesignerfields.cpp:398
466
#: kcmdesignerfields.cpp:400
468
msgstr "Název třídy:"
470
#: kcmdesignerfields.cpp:402 printing/calprintdefaultplugins.cpp:469
474
#: importdialog.cpp:40
475
msgid "Import Calendar"
476
msgstr "Importovat kalendář"
478
#: importdialog.cpp:51
481
"Please select import method for calendar at\n"
485
"Prosím zvolte metodu importu pro kalendář v\n"
489
#: importdialog.cpp:62
490
msgid "Add as new calendar"
491
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
493
#: importdialog.cpp:65
494
msgid "Merge into existing calendar"
495
msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
497
#: kocorehelper.cpp:48
498
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
502
#. i18n: file: tips:2
503
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
507
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
508
#| "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
509
#| "Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, "
510
#| "or select <b>Settings</b>,\n"
511
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
515
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
516
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
517
"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select "
519
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Calendar tab.\n"
522
"<p>...že můžete zvolit v Ovládacím centru KDE, zda týden začíná v pondělí "
523
"nebo neděli? KOrganizer používá toto nastavení. Otevřete Místní zvyklosti a "
524
"zpřístupnění -> Země/region & jazyk a zde kartu Čas a data.\n"
527
#. i18n: file: tips:11
528
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
531
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
532
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
535
"<p>...že je možné možné rychle upravovat úkoly kliknutím pravého tlačítka "
536
"myši na vlastnost, kterou chcete změnit, např. priorita, kategorie, či "
540
#. i18n: file: tips:18
541
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
544
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
545
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
546
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
550
#. i18n: file: tips:25
551
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
555
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
556
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
557
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
558
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
559
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
560
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
563
"<p>...že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní "
564
"dialog pro uložení kalendáře např. na <b>ftp://uživatel@ftpserver/"
565
"nazev_souboru</b>.Můžete mít svůj kalendář aktivní a nahrávat/ukládat data "
566
"stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Pouze je třeba zajistit, aby dvě "
567
"aplikace KOrganizer nepracovaly zároveň na jednom soubou ve stejném čase.\n"
570
#. i18n: file: tips:32
571
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
574
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
575
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
576
"the context menu?\n"
579
"<p>...že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem "
580
"pravého tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> z "
581
"kontextového menu?\n"
584
#. i18n: file: tips:39
585
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
588
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
589
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
590
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
591
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
594
"<p>...že je možné přiřadit barvu ke každé kategorii? Události v dané "
595
"kategorii pak budou zobrazeny požadovanou barvou. Barvy je možné přiřadit v "
596
"sekci <b>Barvy</b> dialogového okna, které se ukáže po výběru <b>Nastavení</"
597
"b>, <b>Konfigurovat KOrganizer...</b>.\n"
600
#. i18n: file: tips:46
601
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
604
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
605
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
608
"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář pomocí aplikace Konqueror? "
609
"Stačí kliknout na kalendářový soubor a Konqueror jej otevře.\n"
612
#. i18n: file: tips:53
613
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
616
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
617
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
618
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
621
"<p>...že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz v "
622
"kartě <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</"
626
#. i18n: file: tips:60
627
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
630
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
631
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
632
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
635
"<p>...že můžete exportovat váš kalendář do HTML? Najeďte v menu na "
636
"<b>Soubor</b>, <b>Exportovat</b>, <b>Exportovat webovou stránku...</b> pro "
637
"otevření dialogového okna pro export.\n"
640
#. i18n: file: tips:67
641
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
645
#| "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</"
646
#| "b> menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
648
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
649
"menu and choose <b>Purge Completed To-dos</b>.\n"
652
"<p>...že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte v "
653
"menu <b>Soubor</b> položku <b>P&ročistit dokončené</b>.\n"
655
#. i18n: file: tips:74
656
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
659
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
663
"<p>...že můžete vytvářet nové podúkoly tím, že vložíte úkol do jiného "
667
#: koeventpopupmenu.cpp:46 views/todoview/kotodoview.cpp:168
668
#: actionmanager.cpp:639 actionmanager.cpp:1668 actionmanager.cpp:1703
672
#: koeventpopupmenu.cpp:49 views/todoview/kotodoview.cpp:171
673
#: actionmanager.cpp:644 actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1704
677
#: koeventpopupmenu.cpp:52 views/todoview/kotodoview.cpp:178
679
msgstr "Vy&tisknout..."
681
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:182
682
msgid "Print Previe&w..."
683
msgstr "Ná&hled před tiskem..."
685
#: koeventpopupmenu.cpp:62
686
msgctxt "cut this event"
690
#: koeventpopupmenu.cpp:65
691
msgctxt "copy this event"
695
#: koeventpopupmenu.cpp:69
699
#: koeventpopupmenu.cpp:72
700
msgctxt "delete this incidence"
704
#: koeventpopupmenu.cpp:77
705
msgid "Togg&le To-do Completed"
706
msgstr "Přepnout dokončené úko&ly"
708
#: koeventpopupmenu.cpp:80
709
msgid "&Toggle Reminder"
710
msgstr "Přepnou&t upomínku"
712
#: koeventpopupmenu.cpp:84
713
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
714
msgstr "V&yčlenit z opakování..."
716
#: koeventpopupmenu.cpp:90
717
msgid "Send as iCalendar..."
718
msgstr "Poslat jako iCalendar..."
720
#: koeventview.cpp:185
721
msgid "Also &Future Items"
722
msgstr "Také &budoucí položky"
724
#: koeventview.cpp:195
727
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
728
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
729
"items in the recurrence?"
731
"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
732
"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
733
"anebo v úplně všech opakováních."
735
#: koeventview.cpp:200
738
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
739
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
741
"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
742
"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
743
"anebo v úplně všech opakováních."
745
#: koeventview.cpp:210
746
msgid "Changing Recurring Item"
747
msgstr "Změna opakující se události"
749
#: koeventview.cpp:211
750
msgid "Only &This Item"
751
msgstr "Pouze &tato položka"
753
#: koeventview.cpp:213
754
msgid "&All Occurrences"
755
msgstr "Vš&echny výskyty"
712
758
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
739
785
msgstr "Odstran&it"
787
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
788
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
791
#| msgid "Export to HTML with every save"
792
msgid "Export to HTML periodically"
793
msgstr "Exportovat do HTML při každém uložení"
795
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
796
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
800
#| "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save "
801
#| "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
802
#| "user home folder."
804
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
805
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
808
"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. "
809
"Implicitně bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v domácím "
812
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
813
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
815
msgid "Export &interval in minutes"
816
msgstr "&Interval exportu v minutách"
818
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
819
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
822
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
826
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
827
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
829
msgid "Confirm deletes"
830
msgstr "Potvrzovat mazání"
832
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
833
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
835
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
837
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
840
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
841
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
843
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
844
msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají"
846
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
847
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
850
msgid "Be added to the standard calendar"
851
msgstr "Být přidány ke standardnímu zdroji"
853
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
854
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
858
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
859
"using the standard calendar."
861
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete, aby byly nové události, úkoly a položky "
862
"deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje."
864
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
865
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
868
msgid "Be asked which calendar to use"
869
msgstr "Dotázat se, jaký zdroj použít"
871
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
872
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
876
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
877
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
878
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
879
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
882
"Vyberte si tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro "
883
"zaznamenání nové události, úkolu, či položky deníku. Tato volba je "
884
"doporučována, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru "
885
"Kolab, anebo když musíte spravovat různé účty s využitím programu Kontact v "
886
"roli KDE Kolab client."
888
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
889
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
891
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
892
msgstr "Zobrazovat ikonu připomínek v systémové části panelu"
894
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
899
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
901
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u "
904
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
905
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date)
908
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
909
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
910
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
912
"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v "
913
"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer "
914
"bude automaticky upravovat přechod na letní čas."
916
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
917
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date)
919
msgid "Day begins at"
920
msgstr "Den začíná v"
922
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
923
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date)
926
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
927
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
929
"Zde zadejte počáteční čas pro události každého dne. Toto by měl být "
930
"nejdřívější čas, který pro události používáte, neboť bude zobrazen úplně "
933
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
934
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date)
936
msgid "Use holiday region:"
937
msgstr "Region svátků:"
939
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date)
943
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
944
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
946
"Zde zadejte, z jakého regionu chcete přebrat svátky. Zadané svátky jsou v "
947
"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny."
949
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
950
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date)
952
msgid "Daily starting hour"
955
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
956
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date)
959
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
960
"marked with color by KOrganizer."
962
"Zde zadejte počáteční čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou "
963
"programem KOrganizer barevně označeny."
965
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
966
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date)
968
msgid "Daily ending hour"
971
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
972
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date)
975
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
976
"marked with color by KOrganizer."
978
"Zde zadejte koncový čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou "
979
"programem KOrganizer barevně označeny."
981
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
982
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date)
984
msgid "Exclude holidays"
985
msgstr "Vyjmout svátky"
987
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
988
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date)
991
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
994
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u "
997
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
998
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date)
999
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
1000
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
1001
#: rc.cpp:86 rc.cpp:236
1003
msgid "Color busy days with a different background color"
1004
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
1006
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
1007
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date)
1010
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
1011
"different color on days which have at least one all day event marked as "
1012
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
1013
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
1017
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
1018
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1020
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
1021
msgstr "Povolit zobrazování tipů se souhrnem událostí"
1023
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
1024
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1027
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
1030
"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou "
1031
"událost nebo úkol."
1033
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
1034
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1036
msgid "To-dos use category colors"
1037
msgstr "Úkoly používají barvy kategorií"
1039
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
1040
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1043
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
1044
"specific to their due, due today or overdue state"
1047
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
1048
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
1051
msgstr "Dalších X dní"
1053
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
1054
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
1058
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
1059
"access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from "
1060
"the \"View\" menu."
1062
"Zde vyberte počet "x" dnů, které se mají zobrazit v pohledu "
1063
"dalších x dnů. Pro přístup k dalším "x" dnům vyberte "Dalších "
1064
"x dnů" v menu "Pohled"."
1066
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
1067
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
1069
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
1072
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
1073
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
1076
msgid "Show items that recur daily"
1077
msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují denně"
1079
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
1080
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
1083
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
1084
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
1085
"other (non daily recurring) events."
1087
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se "
1088
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
1089
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
1091
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
1092
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
1095
msgid "Show items that recur weekly"
1096
msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují týdně."
1098
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
1099
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
1102
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
1103
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
1104
"other (non weekly recurring) events."
1106
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně se "
1107
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
1108
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)."
1110
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
1111
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
1113
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
1116
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
1117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
1121
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
1122
"Date Navigator when in to-do view."
1124
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se "
1125
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
1126
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
1128
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
1129
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
1131
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
1134
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
1135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
1139
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
1140
"Date Navigator when in journal view."
1142
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se "
1143
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
1144
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
1146
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
1147
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
1149
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
1152
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
1153
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
1156
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
1157
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
1160
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
1161
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1164
msgstr "Velikost hodiny"
1166
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
1167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1170
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
1171
"this value will make each row in the agenda grid taller."
1174
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
1175
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1177
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
1180
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
1181
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1184
msgid "Show icons in agenda view items"
1185
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
1187
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
1188
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1192
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
1195
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
1198
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
1199
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
1202
msgid "Display icons in agenda view items"
1203
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
1205
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
1206
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1207
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
1208
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1209
#: rc.cpp:161 rc.cpp:296
1211
msgstr "Zobrazit úkoly"
1213
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
1214
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1217
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
1219
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
1222
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
1223
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
1226
msgid "Display to-dos in the agenda view"
1227
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
1229
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
1230
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1232
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
1233
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
1235
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
1236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1240
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
1241
"current-time line (Marcus Bains line)."
1243
"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, "
1244
"která bude ukazovat aktuální čas (čára Marcuse Bainse)."
1246
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
1247
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
1250
msgid "Display the current-time indicator"
1251
msgstr "Zobrazení času schůzky."
1253
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
1254
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1257
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
1258
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
1260
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
1261
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1263
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
1264
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit sekundy na čáře aktuálního času."
1266
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
1267
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
1269
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
1270
msgstr "Zobrazit sekundy na čáře aktuálního času"
1272
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
1273
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1275
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
1276
msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí"
1278
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
1279
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1282
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
1283
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
1284
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
1286
"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového "
1287
"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu "
1288
"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou "
1291
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
1292
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
1294
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
1297
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
1298
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1299
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
1300
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1301
#: rc.cpp:197 rc.cpp:320
1306
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
1307
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1308
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
1309
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1310
#: rc.cpp:200 rc.cpp:323
1311
msgid "Category inside, calendar outside"
1312
msgstr "Kategorie uvnitř, kalendář vně"
1314
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
1315
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1318
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
1319
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
1320
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
1321
"configuration page for setting these colors."
1324
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
1325
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1328
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
1332
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
1333
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1334
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
1335
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1336
#: rc.cpp:209 rc.cpp:332
1337
msgid "Calendar inside, category outside"
1338
msgstr "Kalendář uvnitř, kategorie vně"
1340
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
1341
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1344
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
1345
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
1346
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
1347
"configuration page for setting these colors."
1350
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
1351
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1354
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
1358
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
1359
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1360
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
1361
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1362
#: rc.cpp:218 rc.cpp:341
1363
msgid "Only category"
1364
msgstr "Pouze kategorie"
1366
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
1367
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1370
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
1371
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
1372
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
1375
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
1376
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1378
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
1381
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
1382
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
1383
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
1384
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1385
#: rc.cpp:227 rc.cpp:350
1386
msgid "Only calendar"
1387
msgstr "Pouze kalendář"
1389
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
1390
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
1393
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
1394
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
1395
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
1398
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
1399
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
1401
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
1404
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
1405
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
1408
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
1409
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
1410
"you can change the background color used for this option on the Colors "
1411
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
1414
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
1415
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1418
msgid "Multiple Calendar Display"
1419
msgstr "Zobrazení klandářů v pohledu na agendu"
1421
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
1422
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1424
msgid "Merge all calendars into one view"
1425
msgstr "Sloučit všechny kalendáře do jednoho pohledu"
1427
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
1428
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1431
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
1432
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
1435
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
1436
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1438
msgid "Show all calendars merged together"
1441
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
1442
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1444
msgid "Show calendars side by side"
1445
msgstr "Zobrazit kalendáře vedle sebe"
1447
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
1448
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1451
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
1452
"two calendars at once, in a side-by-side view."
1455
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
1456
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1458
msgid "Show two calendars side-by-side"
1459
msgstr "Zobrazit dva kalendáře vedle sebe"
1461
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
1462
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1464
msgid "Switch between views with tabs"
1465
msgstr "Přepnout se mezi pohledu pomocí karet"
1467
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
1468
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1471
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
1472
"between calendars using the tab key."
1475
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
1476
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
1479
msgid "Tab through calendars"
1480
msgstr "Sloučený kalendář"
1482
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
1483
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1485
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
1486
msgstr "Povolit rolovací lišty v buňkách náhledu měsíce"
1488
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
1489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
1492
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
1493
"view; they will only appear when needed though."
1495
"Zaškrtněte pro zobrazení rolovací lišty při kliknutí na buňku v měsíčním "
1496
"pohledu - bude zobrazeno pouze pokud to bude nutné."
1498
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
1499
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1502
msgid "Show icons in month view items"
1503
msgstr "Zobrazit v pohledu na měsíc"
1505
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
1506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1510
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
1512
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
1515
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
1516
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
1519
msgid "Display icons in month view items"
1520
msgstr "Povolit ikony událostí v buňkách pohledu na měsíc"
1522
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
1523
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1526
msgid "Show time in month view items"
1527
msgstr "Zobrazit v pohledu na měsíc"
1529
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
1530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1533
msgid "Check this box to display the time in month view items."
1535
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
1538
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
1539
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
1542
msgid "Display time in month view items"
1543
msgstr "Povolit ikony událostí v buňkách pohledu na měsíc"
1545
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
1546
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1549
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
1551
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
1554
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
1555
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
1558
msgid "Display to-dos in the month view"
1559
msgstr "Zobrazit v pohledu na měsíc"
1561
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
1562
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1565
msgid "Show journals"
1568
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
1569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1572
msgid "Check this box to display journals in the month view."
1574
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
1577
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
1578
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
1581
msgid "Display journals in the month view"
1582
msgstr "Zobrazit v pohledu na měsíc"
1584
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
1585
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
1587
msgid "Month view uses full window"
1588
msgstr "Náhled měsíce používá celé okno"
1590
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
1591
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1594
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
1595
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
1596
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
1597
"calendars list, will not be displayed."
1599
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. "
1600
"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro měsíční přehled, ale další "
1601
"ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam kalendářů "
1602
"nebudou zobrazeny."
1604
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
1605
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1608
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
1609
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
1610
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
1611
"configuration page for setting these colors."
1614
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
1615
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1618
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
1622
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
1623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1626
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
1627
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
1628
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
1629
"configuration page for setting these colors."
1632
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
1633
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1636
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
1640
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
1641
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1644
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
1645
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
1646
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
1649
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
1650
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1652
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
1655
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
1656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
1659
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
1660
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
1661
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
1664
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
1665
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
1667
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
1670
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
1671
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1673
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
1674
msgstr "Vždy zobrazovat dokončené úlohy vespod seznamu"
1676
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
1677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1680
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
1681
"bottom of the to-do list."
1684
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
1685
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1687
msgid "To-do list view uses full window"
1688
msgstr "Seznam úkolů používá celé okno"
1690
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
1691
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1694
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
1695
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
1696
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
1697
"and the calendars list, will not be displayed."
1699
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. "
1700
"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro přehled úkolů, ale další "
1701
"ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam kalendářů "
1702
"nebudou zobrazeny."
1704
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
1705
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
1707
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
1708
msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku"
1710
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
1711
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
1714
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
1715
"journal automatically."
1717
"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce "
1720
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
1721
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1722
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
1723
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1724
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
1725
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1726
#: rc.cpp:377 rc.cpp:485 rc.cpp:527
1727
msgid "Holiday color"
1728
msgstr "Barva pro svátky"
1730
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
1731
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1732
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
1733
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1734
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
1735
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1736
#: rc.cpp:380 rc.cpp:488 rc.cpp:530
1738
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
1739
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
1741
"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy "
1742
"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru."
1744
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
1745
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1746
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
1747
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1748
#: rc.cpp:383 rc.cpp:461
1749
msgid "Agenda view background color"
1750
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
1752
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
1753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
1754
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
1755
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1756
#: rc.cpp:386 rc.cpp:464
1757
msgid "Select the agenda view background color here."
1758
msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu."
1760
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
1761
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1764
msgid "Agenda view current-time line color"
1765
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
1767
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
1768
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1771
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
1772
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
1774
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
1775
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1778
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
1779
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
1781
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
1782
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1785
#| msgid "Agenda view background color"
1786
msgid "Busy days background color"
1787
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
1789
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
1790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
1793
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
1794
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
1797
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
1798
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1799
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
1800
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1801
#: rc.cpp:404 rc.cpp:503
1802
msgid "Working hours color"
1803
msgstr "Barva pracovních hodin"
1805
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
1806
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1808
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
1809
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
1811
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
1812
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1813
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
1814
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1815
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
1816
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1817
#: rc.cpp:410 rc.cpp:473 rc.cpp:515
1818
msgid "To-do due today color"
1819
msgstr "Barva pro dnešní úkoly"
1821
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
1823
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
1824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1825
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
1826
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1827
#: rc.cpp:413 rc.cpp:476 rc.cpp:518
1828
msgid "Select the to-do due today color here."
1829
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů."
1831
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
1832
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1833
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
1834
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1835
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
1836
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1837
#: rc.cpp:416 rc.cpp:479 rc.cpp:521
1838
msgid "To-do overdue color"
1839
msgstr "Barva pro prošlé úkoly"
1841
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
1842
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
1843
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
1844
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1845
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
1846
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1847
#: rc.cpp:419 rc.cpp:482 rc.cpp:524
1848
msgid "Select the to-do overdue color here."
1849
msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly."
1851
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
1852
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1855
msgstr "Časová lišta"
1857
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
1858
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1862
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
1863
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
1864
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
1866
"Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta "
1867
"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové "
1868
"okno "Vybrat písmo", umožňující vám nastavit požadované písmo pro "
1869
"čas zobrazený na časové liště."
1871
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
1872
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1875
msgstr "Pohled na měsíc"
1877
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
1878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1882
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
1883
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
1886
"Pro konfiguraci fontu použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. "
1887
"Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit "
1888
"font použitý pro položky v měsíčním pohledu na agendu."
1890
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
1891
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1894
msgstr "Pohled na agendu"
1896
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
1897
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1901
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
1902
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
1903
"in the agenda view."
1905
"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. "
1906
"Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit "
1907
"font použitý v pohledu na agendu."
1909
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
1910
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
1912
msgid "Current-time line"
1913
msgstr "Čára aktuálního času"
1915
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
1916
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
1920
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
1921
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
1922
"current-time line in the agenda view."
1924
"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto "
1925
"tlačítko. Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje "
1926
"nastavit font použitý v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času."
1928
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
1929
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1931
msgid "Default todo attachment method"
1932
msgstr "Výchozí metoda příloh úkolů"
1934
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
1935
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1937
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
1940
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
1941
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1944
msgstr "Vždy se dotázat"
1946
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
1947
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1949
msgid "Only attach link to message"
1950
msgstr "Pouze připojit odkaz na zprávu"
1952
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
1953
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
1955
msgid "Attach complete message"
1956
msgstr "Připojit celou zprávu"
1958
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
1959
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
1960
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
1961
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1962
#: rc.cpp:467 rc.cpp:497
1963
msgid "Highlight color"
1964
msgstr "Barva pro zvýraznění"
1966
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
1967
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
1970
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
1971
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
1973
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
1974
"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru."
1976
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
1977
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
1980
msgid "Month view background color"
1981
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
1983
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
1984
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1987
msgid "Select the Month view background color here."
1988
msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu."
1990
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
1991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
1995
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
1996
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
1998
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
1999
"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru."
2001
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
2002
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2005
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
2006
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
2008
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
2009
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
2011
msgid "Default event color"
2012
msgstr "Výchozí barva pro událost"
2014
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
2015
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
2019
"Select the default event color here. The default event color will be used "
2020
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
2021
"color for each event category below."
2023
"Zde vyberte výchozí barvu pro zobrazení událostí. Tato barva bude použita "
2024
"pro kategorie událostí ve vaší agendě. Níže též můžete specifikovat "
2025
"jednotlivé barvy pro každou kategorii událostí zvlášť."
741
2027
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
742
2028
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
1654
3225
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
1655
3226
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1656
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
1657
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1658
3227
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
1659
3228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1660
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:28
1661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1662
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:28
1663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1664
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:28
1665
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1666
#: rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:520 rc.cpp:598 rc.cpp:694 rc.cpp:919
3229
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
3230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3231
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
3232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3233
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
3234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3235
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
3236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
3237
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 rc.cpp:1186 rc.cpp:1213 rc.cpp:1558 rc.cpp:1717
1667
3238
msgid "Date && Time Range"
1668
3239
msgstr "Časový rozsah"
1670
3241
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
1671
3242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
1673
3244
msgid "&All journal entries"
1674
3245
msgstr "Všechny zázn&amy deníku"
1676
3247
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
1677
3248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
1679
3250
msgid "Date &range:"
1680
3251
msgstr "Č&asové období:"
1682
3253
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
1683
3254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1684
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1686
3255
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
1687
3256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1688
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1690
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:121
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1692
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:68
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1694
#: rc.cpp:493 rc.cpp:502 rc.cpp:523 rc.cpp:700 rc.cpp:847 rc.cpp:925
3257
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
3258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3259
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
3260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3261
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
3262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3263
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
3264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
3265
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1189 rc.cpp:1219 rc.cpp:1471 rc.cpp:1567
1695
3266
msgid "&Start date:"
1696
3267
msgstr "Datum zahá&jení:"
1698
3269
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
1699
3270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1700
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1702
3271
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
1703
3272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1704
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
1705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1706
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:169
1707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1708
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:187
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1710
#: rc.cpp:496 rc.cpp:505 rc.cpp:526 rc.cpp:724 rc.cpp:856 rc.cpp:967
3273
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
3274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3275
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
3276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3277
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
3278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3279
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
3280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
3281
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1153 rc.cpp:1192 rc.cpp:1243 rc.cpp:1480 rc.cpp:1612
1711
3282
msgid "&End date:"
1712
3283
msgstr "Datum ukonč&ení:"
1714
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
1715
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1717
msgid "Print Incidences of Type"
1718
msgstr "Typy událostí k tisku"
1720
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
1722
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
1723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
1724
#: rc.cpp:511 rc.cpp:1117
1728
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
1729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
1734
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
1736
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
1737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
1738
#: rc.cpp:517 rc.cpp:1126
1742
3285
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
1743
3286
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
1746
3289
msgid "Yearly Print Options"
1747
3290
msgstr "Volby třídění"
1749
3292
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
1750
3293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
1752
3295
msgid "Print &year:"
1753
3296
msgstr "Vytis&knout rok:"
1755
3298
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
1756
3299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
1758
3301
msgid "Number of &pages:"
1759
3302
msgstr "Počet &stránek:"
1761
3304
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
1762
3305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
1764
3307
msgid "Display Options"
1765
3308
msgstr "Zobrazit volby"
1767
3310
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
1768
3311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
1770
3313
msgid "Show sub-day events as:"
1773
3316
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
1774
3317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
1776
3319
msgid "Show holidays as:"
1777
3320
msgstr "Zobrazovat svátky jako:"
1779
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
1780
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1781
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
1782
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1783
#: rc.cpp:547 rc.cpp:553 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
1784
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89
1788
3322
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
1789
3323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
1790
3324
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
1791
3325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
1792
#: rc.cpp:550 rc.cpp:556
3326
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1183
1793
3327
msgid "Time Boxes"
1796
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
1797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1800
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1802
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1803
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1804
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1805
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1806
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1807
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
1809
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1811
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1812
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1813
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1814
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1815
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1816
"weight:600;\">Možnosti tisku událostí:</span></p></body></html>"
1818
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
1819
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup)
1820
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
1821
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
1822
#: rc.cpp:565 rc.cpp:865
1823
msgid "Include Information"
1824
msgstr "Zahrnout informace"
1826
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37
1827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
1829
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
1830
msgstr "Podrobnosti (vidite&lnost, utajení, atd.)"
1832
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
1833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
1838
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
1839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
1841
msgid "&Notes, subitems"
1842
msgstr "Pozná&mky, podpoložky"
1844
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
1847
msgid "Attach&ments"
1850
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68
1851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1853
msgid "Draw note lines in empty area"
1856
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
1857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1858
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
1859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1860
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
1861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
1862
#: rc.cpp:583 rc.cpp:673 rc.cpp:808
1864
msgid "Show note &lines"
1865
msgstr "&Zobrazovat čas jako:"
1867
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
1868
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1869
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331
1870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
1871
#: rc.cpp:586 rc.cpp:817
1873
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
1874
"check this option."
1876
"Chcete-li používat barvy pro rozlišení určitých kategorií při tisku, "
1877
"zaškrtněte tuto volbu."
1879
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
1880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1881
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
1882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1883
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334
1884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1885
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
1886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
1887
#: rc.cpp:589 rc.cpp:685 rc.cpp:820 rc.cpp:1039
1889
msgstr "Po&užít barvy"
1891
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1895
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1897
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1898
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1899
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1900
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1901
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1902
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
1904
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1906
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1907
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
1908
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
1909
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
1910
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
1911
"weight:600;\">Možnosti tisku měsíce:</span></p></body></html>"
1913
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
1914
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1915
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
1916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
1917
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
1918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
1919
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
1920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
1921
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
1922
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
1923
#: rc.cpp:601 rc.cpp:607 rc.cpp:610 rc.cpp:619 rc.cpp:622
1925
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
1926
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
1927
"month</i> to define the last month in this range."
1929
"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato "
1930
"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Koncový "
1931
"měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu."
1933
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
1934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
1936
msgid "&Start month:"
1937
msgstr "Počáteční mě&síc:"
1939
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
1940
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
1943
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
1944
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
1945
"month</i> to define the first month in this range."
1947
"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato "
1948
"volba udává poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>Počáteční "
1949
"měsíc</i> pro určení prvního měsíce v rozsahu."
1951
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
1955
msgstr "Kon&cový měsíc:"
1957
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
1958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1959
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
1960
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1961
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
1962
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1963
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
1964
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
1965
#: rc.cpp:625 rc.cpp:772 rc.cpp:889 rc.cpp:991
1966
msgid "Security Exclusions"
1969
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
1970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1971
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
1972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1973
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
1974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1975
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
1976
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1977
#: rc.cpp:628 rc.cpp:775 rc.cpp:892 rc.cpp:994
1978
msgid "Check this option to exclude confidential events."
1981
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
1982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1983
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
1984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1985
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
1986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1987
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
1988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
1989
#: rc.cpp:631 rc.cpp:778 rc.cpp:895 rc.cpp:997
1990
msgid "Exclude c&onfidential"
1991
msgstr "Vyjm&out důvěrné"
1993
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
1994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1995
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
1996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1997
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
1998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
1999
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
2000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
2001
#: rc.cpp:634 rc.cpp:781 rc.cpp:898 rc.cpp:1000
2002
msgid "Check this option to exclude private events"
2005
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
2006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
2007
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
2008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
2009
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
2010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
2011
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
2013
#: rc.cpp:637 rc.cpp:784 rc.cpp:901 rc.cpp:1003
2014
msgid "Exclude pri&vate"
2015
msgstr "&Vyjmout soukromé"
2017
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
2018
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
2020
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
2021
msgstr "Povolte pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku."
2023
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
2024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
2026
msgid "Print week &numbers"
2027
msgstr "Vytisk&nout čísla týdnů"
2029
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
2030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
2033
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
2034
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
2035
"needlessly complicated."
2037
"Touto volbou je možné při tisku vynechat denně se opakující úkoly a "
2038
"události. Zabírají spoustu místa a dělají měsíční pohled zbytečně "
2041
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
2042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
2044
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
2045
msgstr "Vytisknout denně opakují&cí se události a úkoly"
2047
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
2048
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
2051
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
2052
"events will be omitted when making a print of the selected month."
2054
"Podobné jako \"Vytisknout denně opakující se události a úkoly\". Týdně se "
2055
"opakující úkoly a události budou při tisku vybraného měsíce vynechány."
2057
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
2060
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
2061
msgstr "Vytisknout týdně opaku&jící se události a úkoly"
2063
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
2064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
2065
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
2066
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
2067
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1012
2069
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
2072
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle "
2073
"jejich termínu splnění."
2075
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
2076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
2077
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
2079
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
2081
#: rc.cpp:661 rc.cpp:796 rc.cpp:1015
2082
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
2083
msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &datum splnění v tištěných dnech"
2085
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
2086
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
2087
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
2088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
2089
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
2090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
2091
#: rc.cpp:664 rc.cpp:799 rc.cpp:1018
2093
"Check this option to include the more detailed description for each event."
2096
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
2097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
2098
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304
2099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
2100
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
2101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
2102
#: rc.cpp:667 rc.cpp:802 rc.cpp:1021
2103
msgid "Include &descriptions"
2104
msgstr "Zahrnout &popisy"
2106
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
2107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
2110
msgid "Check this option to show note lines."
2111
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
2113
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
2114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
2115
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
2116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
2117
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
2118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
2119
#: rc.cpp:676 rc.cpp:811 rc.cpp:1030
2120
msgid "Check this option to limit events to a single line."
2123
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
2125
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
2126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
2127
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
2128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
2129
#: rc.cpp:679 rc.cpp:814 rc.cpp:1033
2130
msgid "Limit events in each day to a &single line"
2133
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
2134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
2135
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:342
2136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
2137
#: rc.cpp:682 rc.cpp:1036
2139
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
2140
"should check this option. The category colors will be used."
2142
"Časový rozvrh podporuje zobrazení barev. Pokud chcete barvy využít, "
2143
"zaškrtněte tuto volbu. Budou použity barvy kategorií."
2145
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
2146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3330
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
3331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3333
msgid "Print Incidences of Type"
3334
msgstr "Typy událostí k tisku"
3336
#. i18n: file: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
3337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
3342
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
3343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2149
3346
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2367
3622
"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly mající "
2368
3623
"termín nastavený na jeden ze dnů, které jsou v dodaném časovém rozsahu."
3625
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
3626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3627
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
3628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3629
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
3630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
3631
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1666 rc.cpp:1795
3632
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
3633
msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &datum splnění v tištěných dnech"
3635
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
3636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3637
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
3638
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3639
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1669
3640
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
3643
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
3644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3645
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
3646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
3647
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1672
3648
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
3651
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
3652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3653
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
3654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
3655
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
3656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3657
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
3658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3659
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1507 rc.cpp:1654 rc.cpp:1780
3660
msgid "Include &descriptions"
3661
msgstr "Zahrnout &popisy"
2370
3663
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
3664
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3665
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
3666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
3667
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
3668
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3669
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
3670
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3671
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1510 rc.cpp:1657 rc.cpp:1783
3672
msgid "Print item descriptions"
3673
msgstr "Vytisknout popisky položek"
3675
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
3676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3677
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
3678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
3679
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
3680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3681
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
3682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
3683
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1513 rc.cpp:1660 rc.cpp:1786
3684
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
3686
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly vytištěny popisy položek."
3688
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
3689
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3690
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
3691
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3692
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
3693
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3694
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
3695
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3696
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
3697
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
3698
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1411 rc.cpp:1534 rc.cpp:1675 rc.cpp:1816
3699
msgctxt "@title general print settings"
3703
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
3704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3705
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
3706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3707
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
3708
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3709
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1678 rc.cpp:1828
3711
#| msgid "Prints an incidence on one page"
3712
msgid "Print items on one line"
3713
msgstr "Vytiskne událost na jednu stranu"
3715
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
3716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3717
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
3718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3719
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
3720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3721
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1681 rc.cpp:1831
3723
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
3727
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
3728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3729
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
3730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3731
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
3732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
3733
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1684 rc.cpp:1834
3734
msgid "Limit events in each day to a &single line"
3737
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
2371
3738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
2373
3740
msgid "Check this option to draw note lines "
2376
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
2377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3743
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3745
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
3746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3747
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
3748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3749
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1420 rc.cpp:1843
3751
msgid "Show note &lines"
3752
msgstr "&Zobrazovat čas jako:"
3754
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
3755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3756
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
3757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3758
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
3759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3760
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
3761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3762
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
3763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3764
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1432 rc.cpp:1543 rc.cpp:1702 rc.cpp:1855
3765
msgid "Print &Footer"
3766
msgstr "Vytisknout zá&patí"
3768
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
3769
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3770
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
3771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3772
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
3773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3774
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
3775
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3776
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
3777
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3778
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1435 rc.cpp:1546 rc.cpp:1705 rc.cpp:1858
3779
msgid "Print a datetime footer on each page"
3780
msgstr "Vytisknout zápatí s datumem na každou stránku"
3782
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
3783
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3784
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
3785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3786
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
3787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3788
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
3789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3790
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
3791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
3792
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1438 rc.cpp:1549 rc.cpp:1708 rc.cpp:1861
3795
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
3796
"contains the date of the print."
3797
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
3799
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
3800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3801
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
3802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3803
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
3804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3805
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
3806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
3807
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1423 rc.cpp:1693 rc.cpp:1846
3808
msgid "Print in color"
3809
msgstr "Tisknout barevně"
3811
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
3812
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3813
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
3814
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
3815
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1426
3817
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
3818
"check this option."
3820
"Chcete-li používat barvy pro rozlišení určitých kategorií při tisku, "
3821
"zaškrtněte tuto volbu."
3823
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3825
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
3826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3827
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3829
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
3830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
3831
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1429 rc.cpp:1699 rc.cpp:1852
3833
msgstr "Po&užít barvy"
3835
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
3836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3839
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3841
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3842
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3843
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3844
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3845
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3846
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
3848
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3850
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3851
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
3852
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
3853
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3854
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3855
"weight:600;\">Možnosti tisku událostí:</span></p></body></html>"
3857
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
3858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3860
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
3861
msgstr "Podrobnosti (vidite&lnost, utajení, atd.)"
3863
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
3864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3867
#| msgid "Print &incidence"
3868
msgid "Print incidence details"
3869
msgstr "Vytisknout &událost"
3871
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
3872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
3875
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
3876
"including the visibility and secrecy properties."
3879
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
3880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3885
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
3886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3890
#| msgid "One attendee"
3891
#| msgid_plural "%1 attendees"
3892
msgid "Print the attendees"
3895
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
3896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
3899
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
3901
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
3902
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit sekundy na čáře aktuálního času."
3904
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
3905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3907
msgid "&Notes, subitems"
3908
msgstr "Pozná&mky, podpoložky"
3910
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
3911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3913
msgid "Print the notes"
3914
msgstr "Vytisknout poznámky"
3916
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
3917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
3920
#| msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
3922
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
3923
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit sekundy na čáře aktuálního času."
3925
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
3926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3928
msgid "Attach&ments"
3931
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
3932
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3934
msgid "Print the attachments"
3935
msgstr "Vytisknout přílohy"
3937
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
3938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
3942
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
3943
"out. The attachments themselves are not printed."
3944
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
3946
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
3947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3948
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
3949
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3950
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1837
3951
msgid "Draw note lines in empty area"
3954
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
3955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
3958
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
3959
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
3962
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
3963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2380
3966
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2684
4527
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
2685
4528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
2687
4530
msgid "&Select..."
2688
4531
msgstr "V&ybrat..."
2690
4533
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
2691
4534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2693
4536
msgctxt "recipient name"
2695
4538
msgstr "Jméno:"
2697
4540
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
2698
4541
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
2700
4543
msgid "The recipient's name"
2701
4544
msgstr "Jméno příjemce"
2703
4546
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
2704
4547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
2706
4549
msgid "This field contains the name of the recipient"
2709
4552
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
2710
4553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
2712
4555
msgctxt "recipient email"
2714
4557
msgstr "E-mail:"
2716
4559
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
2717
4560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
2719
4562
msgid "The recipient's email address"
2720
4563
msgstr "E-mailová adresa příjemce"
2722
4565
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
2723
4566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
2725
4568
msgid "This field contains the email address of the recipient"
2728
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
2729
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
2731
msgid "Find Events - KOrganizer"
2732
msgstr "Najít události - KOrganizer"
2734
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
2735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
2737
msgid "&Search for:"
2740
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
2741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2743
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
2746
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
2747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2750
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
2751
"'?' (matches any character) are supported. For example, to match any string "
2752
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
2755
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
2756
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
2761
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
2762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
2767
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
2768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2770
msgid "Search for Events with matching criteria"
2773
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
2774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
2778
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
2780
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
2782
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
2783
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2785
msgid "Search for Journals with matching criteria"
2788
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
2789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
2793
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
2795
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
2797
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
2798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2800
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
2803
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
2804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2808
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
2810
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
2812
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
2813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
2818
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
2819
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
2824
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
2825
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2827
msgid "Include item categories in your search"
2830
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
2831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2835
"Check this box if you want to match item categories against your search "
2837
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
2839
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
2840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
2845
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
2846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2848
msgid "Include item locations in your search"
2851
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
2852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2856
"Check this box if you want to match item locations against your search "
2858
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
2860
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
2861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
2866
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
2867
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2870
msgid "Include item descriptions in your search"
2871
msgstr "Zahrnout &popisy"
2873
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
2874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2878
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
2880
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
2882
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
2883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
2885
msgid "Desc&riptions"
2888
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
2889
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2891
msgid "Include item summaries in your search"
2894
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
2895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2899
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
2901
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
2903
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
2904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
2909
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
2910
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
2911
#: rc.cpp:1177 exportwebdialog.cpp:151
2913
msgstr "Časové období"
2915
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
2916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
2921
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
2922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDate)
2925
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
2926
msgstr "Nastavuje počáteční datum plnění tohoto úkolu."
2928
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
2929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDate)
2932
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
2935
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
2936
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mStartDate)
2937
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
2938
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mEndDate)
2939
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1201
2943
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
2944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
2949
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
2950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mEndDate)
2953
msgid "Include items with ending date on or before this date"
2954
msgstr "Nastavuje datum splnění tohoto úkolu."
2956
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
2957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDate)
2960
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
2963
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
2964
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2967
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
2970
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
2971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2974
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
2975
"range specified. Events that do not fall completely within the date range "
2976
"will be excluded from the search results."
2979
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
2980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
2982
msgid "Include E&vents within the specified date range"
2985
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
2986
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2989
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
2990
msgstr "Zahrnout úkoly &bez data dokončení"
2992
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
2993
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
2997
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
2999
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
3002
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
3003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
3006
msgid "Include To-dos &without a due date"
3007
msgstr "Zahrnout úkoly &bez data dokončení"
3009
4571
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
3010
4572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
3012
4574
msgid "Show custom calendars"
3013
4575
msgstr "Zobrazit vlastní kalendáře"
3015
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
3016
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
3019
#| msgid "Export to HTML with every save"
3020
msgid "Export to HTML periodically"
3021
msgstr "Exportovat do HTML při každém uložení"
3023
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
3024
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
3028
#| "Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save "
3029
#| "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
3030
#| "user home folder."
3032
"Check this box to export the calendar to a HTML-file periodically. By "
3033
"default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
3036
"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. "
3037
"Implicitně bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v domácím "
3040
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
3041
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
3043
msgid "Export &interval in minutes"
3044
msgstr "&Interval exportu v minutách"
3046
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
3047
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
3050
"Set the interval between automatic exporting of calendar events in minutes "
3054
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
3055
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
3057
msgid "Confirm deletes"
3058
msgstr "Potvrzovat mazání"
3060
#. i18n: file: korganizer.kcfg:30
3061
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
3063
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
3065
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
3068
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
3069
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
3071
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
3072
msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají"
3074
#. i18n: file: korganizer.kcfg:38
3075
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
3078
msgid "Be added to the standard calendar"
3079
msgstr "Být přidány ke standardnímu zdroji"
3081
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
3082
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
3086
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
3087
"using the standard calendar."
3089
"Vyberte tuto volbu, pokud chcete, aby byly nové události, úkoly a položky "
3090
"deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje."
3092
#. i18n: file: korganizer.kcfg:42
3093
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
3096
msgid "Be asked which calendar to use"
3097
msgstr "Dotázat se, jaký zdroj použít"
3099
#. i18n: file: korganizer.kcfg:43
3100
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
3104
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
3105
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
3106
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
3107
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
3110
"Vyberte si tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro "
3111
"zaznamenání nové události, úkolu, či položky deníku. Tato volba je "
3112
"doporučována, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru "
3113
"Kolab, anebo když musíte spravovat různé účty s využitím programu Kontact v "
3114
"roli KDE Kolab client."
3116
#. i18n: file: korganizer.kcfg:53
3117
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
3119
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
3120
msgstr "Zobrazovat ikonu připomínek v systémové části panelu"
3122
#. i18n: file: korganizer.kcfg:54
3123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
3127
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
3129
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u "
3132
#. i18n: file: korganizer.kcfg:62
3133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time & Date)
3136
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
3137
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
3138
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
3140
"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v "
3141
"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer "
3142
"bude automaticky upravovat přechod na letní čas."
3144
#. i18n: file: korganizer.kcfg:66
3145
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time & Date)
3147
msgid "Day begins at"
3148
msgstr "Den začíná v"
3150
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
3151
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time & Date)
3154
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
3155
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
3157
"Zde zadejte počáteční čas pro události každého dne. Toto by měl být "
3158
"nejdřívější čas, který pro události používáte, neboť bude zobrazen úplně "
3161
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
3162
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time & Date)
3164
msgid "Use holiday region:"
3165
msgstr "Region svátků:"
3167
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
3168
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time & Date)
3171
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
3172
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
3174
"Zde zadejte, z jakého regionu chcete přebrat svátky. Zadané svátky jsou v "
3175
"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny."
3177
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
3178
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date)
3180
msgid "Daily starting hour"
3181
msgstr "Začátek dne"
3183
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
3184
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time & Date)
3187
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
3188
"marked with color by KOrganizer."
3190
"Zde zadejte počáteční čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou "
3191
"programem KOrganizer barevně označeny."
3193
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
3194
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date)
3196
msgid "Daily ending hour"
3199
#. i18n: file: korganizer.kcfg:84
3200
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time & Date)
3203
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
3204
"marked with color by KOrganizer."
3206
"Zde zadejte koncový čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou "
3207
"programem KOrganizer barevně označeny."
3209
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
3210
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time & Date)
3212
msgid "Exclude holidays"
3213
msgstr "Vyjmout svátky"
3215
#. i18n: file: korganizer.kcfg:90
3216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time & Date)
3219
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
3222
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u "
3225
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
3226
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date)
3227
#. i18n: file: korganizer.kcfg:227
3228
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
3229
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1447
3231
msgid "Color busy days with a different background color"
3232
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
3234
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
3235
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time & Date)
3238
"Check this box if you want month view's background to be filled with a "
3239
"different color on days which have at least one all day event marked as "
3240
"busy. Also, you can change the background color used for this option on the "
3241
"Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" "
3245
#. i18n: file: korganizer.kcfg:105
3246
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
3248
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
3249
msgstr "Povolit zobrazování tipů se souhrnem událostí"
3251
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
3252
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
3255
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
3258
"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou "
3259
"událost nebo úkol."
3261
#. i18n: file: korganizer.kcfg:111
3262
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
3264
msgid "To-dos use category colors"
3265
msgstr "Úkoly používají barvy kategorií"
3267
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
3268
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
3271
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
3272
"specific to their due, due today or overdue state"
3275
#. i18n: file: korganizer.kcfg:117
3276
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
3279
msgstr "Dalších X dní"
3281
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
3282
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
3286
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
3287
"access the the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
3288
"from the \"View\" menu."
3290
"Zde vyberte počet "x" dnů, které se mají zobrazit v pohledu "
3291
"dalších x dnů. Pro přístup k dalším "x" dnům vyberte "Dalších "
3292
"x dnů" v menu "Pohled"."
3294
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
3295
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
3297
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
3300
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
3301
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
3304
msgid "Show items that recur daily"
3305
msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují denně"
3307
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
3308
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
3311
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
3312
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
3313
"other (non daily recurring) events."
3315
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se "
3316
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
3317
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
3319
#. i18n: file: korganizer.kcfg:130
3320
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
3323
msgid "Show items that recur weekly"
3324
msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují týdně."
3326
#. i18n: file: korganizer.kcfg:131
3327
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
3330
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
3331
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
3332
"other (non weekly recurring) events."
3334
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně se "
3335
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
3336
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)."
3338
#. i18n: file: korganizer.kcfg:136
3339
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
3341
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
3344
#. i18n: file: korganizer.kcfg:137
3345
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
3349
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
3350
"Date Navigator when in to-do view."
3352
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se "
3353
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
3354
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
3356
#. i18n: file: korganizer.kcfg:142
3357
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
3359
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
3362
#. i18n: file: korganizer.kcfg:143
3363
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
3367
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
3368
"Date Navigator when in journal view."
3370
"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se "
3371
"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
3372
"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
3374
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
3375
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
3377
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
3380
#. i18n: file: korganizer.kcfg:149
3381
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
3384
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
3385
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
3388
#. i18n: file: korganizer.kcfg:157
3389
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3392
msgstr "Velikost hodiny"
3394
#. i18n: file: korganizer.kcfg:158
3395
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3398
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
3399
"this value will make each row in the agenda grid taller."
3402
#. i18n: file: korganizer.kcfg:159
3403
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3405
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
3408
#. i18n: file: korganizer.kcfg:166
3409
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
3412
msgid "Show icons in agenda view items"
3413
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
3415
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
3416
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
3420
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
3423
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
3426
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
3427
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
3430
msgid "Display icons in agenda view items"
3431
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
3433
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
3434
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
3435
#. i18n: file: korganizer.kcfg:277
3436
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
3437
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1507
3439
msgstr "Zobrazit úkoly"
3441
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
3442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
3445
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
3447
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
3450
#. i18n: file: korganizer.kcfg:175
3451
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
3454
msgid "Display to-dos in the agenda view"
3455
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
3457
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
3458
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
3460
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
3461
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
3463
#. i18n: file: korganizer.kcfg:181
3464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
3468
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
3469
"current-time line (Marcus Bains line)."
3471
"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, "
3472
"která bude ukazovat aktuální čas (čára Marcuse Bainse)."
3474
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
3475
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
3478
msgid "Display the current-time indicator"
3479
msgstr "Zobrazení času schůzky."
3481
#. i18n: file: korganizer.kcfg:187
3482
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
3485
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
3486
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
3488
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
3489
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
3491
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
3492
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit sekundy na čáře aktuálního času."
3494
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
3495
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
3497
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
3498
msgstr "Zobrazit sekundy na čáře aktuálního času"
3500
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
3501
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
3503
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
3504
msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí"
3506
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
3507
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
3510
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
3511
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
3512
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
3514
"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového "
3515
"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu "
3516
"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou "
3519
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
3520
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
3522
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
3525
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
3526
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3527
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
3528
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3529
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1531
3534
#. i18n: file: korganizer.kcfg:204
3535
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3536
#. i18n: file: korganizer.kcfg:300
3537
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3538
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1534
3539
msgid "Category inside, calendar outside"
3540
msgstr "Kategorie uvnitř, kalendář vně"
3542
#. i18n: file: korganizer.kcfg:205
3543
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3544
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
3545
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3546
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1537
3548
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
3549
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
3550
"border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts "
3551
"configuration page for setting these colors."
3554
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
3555
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3558
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
3562
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
3563
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3564
#. i18n: file: korganizer.kcfg:305
3565
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3566
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:1543
3567
msgid "Calendar inside, category outside"
3568
msgstr "Kalendář uvnitř, kategorie vně"
3570
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
3571
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3572
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
3573
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3574
#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1546
3576
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
3577
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
3578
"border drawn in the color of its category. Please use the Colors and Fonts "
3579
"configuration page for setting these colors."
3582
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
3583
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3586
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
3590
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
3591
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3592
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
3593
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3594
#: rc.cpp:1429 rc.cpp:1552
3595
msgid "Only category"
3596
msgstr "Pouze kategorie"
3598
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
3599
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3600
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
3601
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3602
#: rc.cpp:1432 rc.cpp:1555
3604
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
3605
"(both inside and border) in the color of their associated category. Please "
3606
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
3609
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
3610
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3612
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
3615
#. i18n: file: korganizer.kcfg:219
3616
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
3617
#. i18n: file: korganizer.kcfg:315
3618
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3619
#: rc.cpp:1438 rc.cpp:1561
3620
msgid "Only calendar"
3621
msgstr "Pouze kalendář"
3623
#. i18n: file: korganizer.kcfg:220
3624
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
3625
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
3626
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3627
#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1564
3629
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
3630
"(both inside and border) in the color of their calendar. Please use the "
3631
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
3634
#. i18n: file: korganizer.kcfg:221
3635
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
3637
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
3640
#. i18n: file: korganizer.kcfg:228
3641
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
3644
"Check this box if you want agenda's background to be filled with a different "
3645
"color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, "
3646
"you can change the background color used for this option on the Colors "
3647
"configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
3650
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
3651
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3654
msgid "Multiple Calendar Display"
3655
msgstr "Zobrazení klandářů v pohledu na agendu"
3657
#. i18n: file: korganizer.kcfg:235
3658
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3660
msgid "Merge all calendars into one view"
3661
msgstr "Sloučit všechny kalendáře do jednoho pohledu"
3663
#. i18n: file: korganizer.kcfg:236
3664
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3667
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
3668
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
3671
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
3672
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3674
msgid "Show all calendars merged together"
3677
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
3678
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3680
msgid "Show calendars side by side"
3681
msgstr "Zobrazit kalendáře vedle sebe"
3683
#. i18n: file: korganizer.kcfg:241
3684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3687
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
3688
"two calendars at once, in a side-by-side view."
3691
#. i18n: file: korganizer.kcfg:242
3692
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3694
msgid "Show two calendars side-by-side"
3695
msgstr "Zobrazit dva kalendáře vedle sebe"
3697
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
3698
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3700
msgid "Switch between views with tabs"
3701
msgstr "Přepnout se mezi pohledu pomocí karet"
3703
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
3704
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3707
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
3708
"between calendars using the tab key."
3711
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
3712
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
3715
msgid "Tab through calendars"
3716
msgstr "Sloučený kalendář"
3718
#. i18n: file: korganizer.kcfg:257
3719
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
3721
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
3722
msgstr "Povolit rolovací lišty v buňkách náhledu měsíce"
3724
#. i18n: file: korganizer.kcfg:258
3725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
3728
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
3729
"view; they will only appear when needed though."
3731
"Zaškrtněte pro zobrazení rolovací lišty při kliknutí na buňku v měsíčním "
3732
"pohledu - bude zobrazeno pouze pokud to bude nutné."
3734
#. i18n: file: korganizer.kcfg:263
3735
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
3738
msgid "Show icons in month view items"
3739
msgstr "Zobrazit v pohledu na měsíc"
3741
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
3742
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
3746
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
3748
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
3751
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
3752
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
3755
msgid "Display icons in month view items"
3756
msgstr "Povolit ikony událostí v buňkách pohledu na měsíc"
3758
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
3759
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
3762
msgid "Show time in month view items"
3763
msgstr "Zobrazit v pohledu na měsíc"
3765
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
3766
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
3769
msgid "Check this box to display the time in month view items."
3771
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
3774
#. i18n: file: korganizer.kcfg:272
3775
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
3778
msgid "Display time in month view items"
3779
msgstr "Povolit ikony událostí v buňkách pohledu na měsíc"
3781
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
3782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
3785
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
3787
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
3790
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
3791
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
3794
msgid "Display to-dos in the month view"
3795
msgstr "Zobrazit v pohledu na měsíc"
3797
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
3798
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
3801
msgid "Show journals"
3804
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
3805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
3808
msgid "Check this box to display journals in the month view."
3810
"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
3813
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
3814
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
3817
msgid "Display journals in the month view"
3818
msgstr "Zobrazit v pohledu na měsíc"
3820
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
3821
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
3823
msgid "Month view uses full window"
3824
msgstr "Náhled měsíce používá celé okno"
3826
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
3827
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
3830
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
3831
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
3832
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
3833
"calendars list, will not be displayed."
3835
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. "
3836
"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro měsíční přehled, ale další "
3837
"ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam kalendářů "
3838
"nebudou zobrazeny."
3840
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
3841
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3844
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
3848
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
3849
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3852
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
3856
#. i18n: file: korganizer.kcfg:312
3857
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3859
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
3862
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
3863
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
3865
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
3868
#. i18n: file: korganizer.kcfg:327
3869
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
3871
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
3872
msgstr "Vždy zobrazovat dokončené úlohy vespod seznamu"
3874
#. i18n: file: korganizer.kcfg:328
3875
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
3878
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
3879
"bottom of the to-do list."
3882
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
3883
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
3885
msgid "To-do list view uses full window"
3886
msgstr "Seznam úkolů používá celé okno"
3888
#. i18n: file: korganizer.kcfg:334
3889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
3892
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
3893
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
3894
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
3895
"and the calendars list, will not be displayed."
3897
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. "
3898
"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc pro přehled úkolů, ale další "
3899
"ovládací prvky, jak např. navigátor, podrobnosti úkolů a seznam kalendářů "
3900
"nebudou zobrazeny."
3902
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
3903
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
3905
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
3906
msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku"
3908
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
3909
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
3912
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
3913
"journal automatically."
3915
"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce "
3918
#. i18n: file: korganizer.kcfg:348
3919
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
3920
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
3921
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3922
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
3923
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3924
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1696 rc.cpp:1738
3925
msgid "Holiday color"
3926
msgstr "Barva pro svátky"
3928
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
3929
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
3930
#. i18n: file: korganizer.kcfg:580
3931
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3932
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
3933
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
3934
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1699 rc.cpp:1741
3936
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
3937
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
3939
"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy "
3940
"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru."
3942
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
3943
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
3944
#. i18n: file: korganizer.kcfg:494
3945
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
3946
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1672
3947
msgid "Agenda view background color"
3948
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
3950
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
3951
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
3952
#. i18n: file: korganizer.kcfg:495
3953
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
3954
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1675
3955
msgid "Select the agenda view background color here."
3956
msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu."
3958
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
3959
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
3962
msgid "Agenda view current-time line color"
3963
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
3965
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
3966
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
3969
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
3970
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
3972
#. i18n: file: korganizer.kcfg:362
3973
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
3976
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
3977
msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
3979
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
3980
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
3983
#| msgid "Agenda view background color"
3984
msgid "Busy days background color"
3985
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
3987
#. i18n: file: korganizer.kcfg:368
3988
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
3991
"When you have an all day event marked as busy, you can have a different "
3992
"agenda or month view background color for that day. Select the color here."
3995
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
3996
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
3997
#. i18n: file: korganizer.kcfg:603
3998
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
3999
#: rc.cpp:1615 rc.cpp:1714
4000
msgid "Working hours color"
4001
msgstr "Barva pracovních hodin"
4003
#. i18n: file: korganizer.kcfg:374
4004
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
4006
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
4007
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
4009
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
4010
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
4011
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
4012
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
4013
#. i18n: file: korganizer.kcfg:654
4014
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
4015
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1684 rc.cpp:1726
4016
msgid "To-do due today color"
4017
msgstr "Barva pro dnešní úkoly"
4019
#. i18n: file: korganizer.kcfg:380
4020
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
4021
#. i18n: file: korganizer.kcfg:549
4022
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
4023
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
4024
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
4025
#: rc.cpp:1624 rc.cpp:1687 rc.cpp:1729
4026
msgid "Select the to-do due today color here."
4027
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů."
4029
#. i18n: file: korganizer.kcfg:385
4030
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
4031
#. i18n: file: korganizer.kcfg:563
4032
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
4033
#. i18n: file: korganizer.kcfg:668
4034
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
4035
#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1690 rc.cpp:1732
4036
msgid "To-do overdue color"
4037
msgstr "Barva pro prošlé úkoly"
4039
#. i18n: file: korganizer.kcfg:386
4040
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
4041
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
4042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
4043
#. i18n: file: korganizer.kcfg:669
4044
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
4045
#: rc.cpp:1630 rc.cpp:1693 rc.cpp:1735
4046
msgid "Select the to-do overdue color here."
4047
msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly."
4049
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
4050
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
4053
msgstr "Časová lišta"
4055
#. i18n: file: korganizer.kcfg:395
4056
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
4060
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
4061
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
4062
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
4064
"Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta "
4065
"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové "
4066
"okno "Vybrat písmo", umožňující vám nastavit požadované písmo pro "
4067
"čas zobrazený na časové liště."
4069
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
4070
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
4073
msgstr "Pohled na měsíc"
4075
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
4076
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
4080
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
4081
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
4084
"Pro konfiguraci fontu použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. "
4085
"Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit "
4086
"font použitý pro položky v měsíčním pohledu na agendu."
4088
#. i18n: file: korganizer.kcfg:404
4089
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
4092
msgstr "Pohled na agendu"
4094
#. i18n: file: korganizer.kcfg:405
4095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
4099
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
4100
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
4101
"in the agenda view."
4103
"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. "
4104
"Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit "
4105
"font použitý v pohledu na agendu."
4107
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
4108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
4110
msgid "Current-time line"
4111
msgstr "Čára aktuálního času"
4113
#. i18n: file: korganizer.kcfg:410
4114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
4118
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
4119
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
4120
"current-time line in the agenda view."
4122
"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto "
4123
"tlačítko. Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje "
4124
"nastavit font použitý v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času."
4126
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
4127
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4129
msgid "Default todo attachment method"
4130
msgstr "Výchozí metoda příloh úkolů"
4132
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
4133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4135
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
4138
#. i18n: file: korganizer.kcfg:438
4139
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4142
msgstr "Vždy se dotázat"
4144
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
4145
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4147
msgid "Only attach link to message"
4148
msgstr "Pouze připojit odkaz na zprávu"
4150
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
4151
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
4153
msgid "Attach complete message"
4154
msgstr "Připojit celou zprávu"
4156
#. i18n: file: korganizer.kcfg:501
4157
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
4158
#. i18n: file: korganizer.kcfg:598
4159
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
4160
#: rc.cpp:1678 rc.cpp:1708
4161
msgid "Highlight color"
4162
msgstr "Barva pro zvýraznění"
4164
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
4165
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
4168
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
4169
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
4171
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
4172
"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru."
4174
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
4175
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
4178
msgid "Month view background color"
4179
msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
4181
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
4182
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
4185
msgid "Select the Month view background color here."
4186
msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu."
4188
#. i18n: file: korganizer.kcfg:599
4189
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
4193
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
4194
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
4196
"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení "
4197
"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru."
4199
#. i18n: file: korganizer.kcfg:604
4200
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
4203
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
4204
msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
4206
#. i18n: file: korganizer.kcfg:626
4207
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
4209
msgid "Default event color"
4210
msgstr "Výchozí barva pro událost"
4212
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
4213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
4217
"Select the default event color here. The default event color will be used "
4218
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
4219
"color for each event category below."
4221
"Zde vyberte výchozí barvu pro zobrazení událostí. Tato barva bude použita "
4222
"pro kategorie událostí ve vaší agendě. Níže též můžete specifikovat "
4223
"jednotlivé barvy pro každou kategorii událostí zvlášť."
4225
#: exportwebdialog.cpp:71
4226
msgid "Export Calendar as Web Page"
4227
msgstr "Exportovat kalendář jako www stránku"
4229
#: exportwebdialog.cpp:77
4233
#: exportwebdialog.cpp:136
4235
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4236
"modifications will be lost."
4238
"Chystáte se nastavit výchozí hodnoty konfigurace. Veškeré vlastní úpravy "
4241
#: exportwebdialog.cpp:138
4242
msgid "Setting Default Preferences"
4243
msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci"
4245
#: exportwebdialog.cpp:139
4246
msgid "Reset to Defaults"
4247
msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
4249
#: exportwebdialog.cpp:147
4250
msgctxt "general settings for html export"
4254
#: exportwebdialog.cpp:163
4256
msgstr "Typ pohledu"
4258
#: exportwebdialog.cpp:182
4262
#: exportwebdialog.cpp:206
4266
#: exportwebdialog.cpp:229
4270
#: datenavigatorcontainer.cpp:51
4272
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4273
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4274
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4275
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4276
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4278
"<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu "
4279
"KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p><p>Pro "
4280
"přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.</"
4281
"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové "
4282
"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo."
4285
#: filtereditdialog.cpp:40
4286
msgctxt "@title::window"
4287
msgid "Edit Calendar Filters"
4288
msgstr "Upravit filtry kalendáře"
4290
#: filtereditdialog.cpp:94
4291
msgctxt "@info:whatsthis"
4292
msgid "Press this button to define a new filter."
4293
msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro definování nového filtru."
4295
#: filtereditdialog.cpp:97
4296
msgctxt "@info:whatsthis"
4297
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4298
msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro odstranění právě aktivního filtru."
4300
#: filtereditdialog.cpp:232
4302
msgctxt "@label default filter name"
4303
msgid "New Filter %1"
4304
msgstr "Nový filtr %1"
4306
#: filtereditdialog.cpp:251
4307
#, fuzzy, kde-format
4309
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4310
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>"
4312
#: filtereditdialog.cpp:252
4313
msgctxt "@title:window"
4314
msgid "Delete Filter?"
4315
msgstr "Smazat filtr?"
4332
#: importdialog.cpp:43
4333
msgid "Import Calendar"
4334
msgstr "Importovat kalendář"
4336
#: importdialog.cpp:54
4339
"Please select import method for calendar at\n"
4343
"Prosím zvolte metodu importu pro kalendář v\n"
4347
#: importdialog.cpp:65
4348
msgid "Add as new calendar"
4349
msgstr "Přidat jako nový kalendář"
4351
#: importdialog.cpp:68
4352
msgid "Merge into existing calendar"
4353
msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
4355
#: htmlexportjob.cpp:159
4357
msgid "Unable to write the output file."
4358
msgstr "Není možné vytvořit zdroj."
4360
#: htmlexportjob.cpp:165
4361
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4364
#: htmlexportjob.cpp:168
4366
msgid "Unable to upload the export file."
4367
msgstr "Není možné vytvořit zdroj."
4369
#: htmlexportjob.cpp:176
4371
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4374
#: htmlexportjob.cpp:178
4376
msgid "Export failed. %1"
4379
#: htmlexportjob.cpp:182
4380
msgctxt "@title:window"
4381
msgid "Export Status"
4382
msgstr "Stav exportu"
4384
#: htmlexportjob.cpp:296
4386
msgctxt "@title month and year"
4390
#: htmlexportjob.cpp:376
4391
msgctxt "@title:column event start time"
4393
msgstr "Čas zahájení"
4395
#: htmlexportjob.cpp:378
4396
msgctxt "@title:column event end time"
4398
msgstr "Čas ukončení"
4400
#: htmlexportjob.cpp:380
4401
msgctxt "@title:column event description"
4405
#: htmlexportjob.cpp:383
4406
msgctxt "@title:column event locatin"
4410
#: htmlexportjob.cpp:388
4411
msgctxt "@title:column event categories"
4415
#: htmlexportjob.cpp:393
4416
msgctxt "@title:column event attendees"
4420
#: htmlexportjob.cpp:512
4421
msgctxt "@title:column"
4425
#: htmlexportjob.cpp:513
4426
msgctxt "@title:column to-do priority"
4430
#: htmlexportjob.cpp:515
4431
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
4435
#: htmlexportjob.cpp:517
4436
msgctxt "@title:column to-do due date"
4438
msgstr "Datum splnění"
4440
#: htmlexportjob.cpp:521
4441
msgctxt "@title:column to-do location"
4445
#: htmlexportjob.cpp:525
4446
msgctxt "@title:column to-do categories"
4450
#: htmlexportjob.cpp:529
4451
msgctxt "@title:column to-do attendees"
4455
#: htmlexportjob.cpp:559
4456
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4457
msgid "Sub-To-dos of: "
4460
#: htmlexportjob.cpp:615
4461
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
4465
#: htmlexportjob.cpp:633
4467
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
4471
#: htmlexportjob.cpp:788
4472
msgctxt "@info/plain"
4473
msgid "This page was created "
4474
msgstr "Tuto stránku vytvořil(a) "
4476
#: htmlexportjob.cpp:797
4478
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
4479
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4480
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> "
4482
#: htmlexportjob.cpp:801
4484
msgctxt "@info/plain page creator email link"
4485
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
4486
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> "
4488
#: htmlexportjob.cpp:807
4490
msgctxt "@info/plain page creator name only"
4494
#: htmlexportjob.cpp:813
4496
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
4497
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
4498
msgstr "pomocí <link url='%1'>%2</link>"
4500
#: htmlexportjob.cpp:817
4502
msgctxt "@info/plain page credit name only"
4506
#: htmlexportjob.cpp:884
4508
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
4512
#. i18n: file: tips:2
4513
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4517
#| "<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday "
4518
#| "in the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
4519
#| "Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, "
4520
#| "or select <b>Settings</b>,\n"
4521
#| "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & "
4525
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
4526
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
4527
"Locale->Country/Region & Languages in the System Settings, or select "
4528
"<b>Settings</b>,\n"
4529
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Calendar tab.\n"
4532
"<p>...že můžete zvolit v Ovládacím centru KDE, zda týden začíná v pondělí "
4533
"nebo neděli? KOrganizer používá toto nastavení. Otevřete Místní zvyklosti a "
4534
"zpřístupnění -> Země/region & jazyk a zde kartu Čas a data.\n"
4537
#. i18n: file: tips:11
4538
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4541
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
4542
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
4545
"<p>...že je možné možné rychle upravovat úkoly kliknutím pravého tlačítka "
4546
"myši na vlastnost, kterou chcete změnit, např. priorita, kategorie, či "
4550
#. i18n: file: tips:18
4551
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4554
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
4555
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
4556
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
4560
#. i18n: file: tips:25
4561
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4565
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
4566
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
4567
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
4568
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
4569
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
4570
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
4573
"<p>...že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní "
4574
"dialog pro uložení kalendáře např. na <b>ftp://uživatel@ftpserver/"
4575
"nazev_souboru</b>.Můžete mít svůj kalendář aktivní a nahrávat/ukládat data "
4576
"stejně, jako kdyby byl umístěn lokálně. Pouze je třeba zajistit, aby dvě "
4577
"aplikace KOrganizer nepracovaly zároveň na jednom soubou ve stejném čase.\n"
4580
#. i18n: file: tips:32
4581
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4584
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
4585
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
4586
"the context menu?\n"
4589
"<p>...že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem "
4590
"pravého tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> z "
4591
"kontextového menu?\n"
4594
#. i18n: file: tips:39
4595
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4598
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
4599
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
4600
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
4601
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
4604
"<p>...že je možné přiřadit barvu ke každé kategorii? Události v dané "
4605
"kategorii pak budou zobrazeny požadovanou barvou. Barvy je možné přiřadit v "
4606
"sekci <b>Barvy</b> dialogového okna, které se ukáže po výběru <b>Nastavení</"
4607
"b>, <b>Konfigurovat KOrganizer...</b>.\n"
4610
#. i18n: file: tips:46
4611
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4614
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
4615
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
4618
"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář pomocí aplikace Konqueror? "
4619
"Stačí kliknout na kalendářový soubor a Konqueror jej otevře.\n"
4622
#. i18n: file: tips:53
4623
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4626
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
4627
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
4628
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
4631
"<p>...že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz v "
4632
"kartě <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</"
4636
#. i18n: file: tips:60
4637
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4640
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
4641
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
4642
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
4645
"<p>...že můžete exportovat váš kalendář do HTML? Najeďte v menu na "
4646
"<b>Soubor</b>, <b>Exportovat</b>, <b>Exportovat webovou stránku...</b> pro "
4647
"otevření dialogového okna pro export.\n"
4650
#. i18n: file: tips:67
4651
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4655
#| "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</"
4656
#| "b> menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
4658
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
4659
"menu and choose <b>Purge Completed To-dos</b>.\n"
4662
"<p>...že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte v "
4663
"menu <b>Soubor</b> položku <b>P&ročistit dokončené</b>.\n"
4665
#. i18n: file: tips:74
4666
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4669
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
4670
"one is selected?\n"
4673
"<p>...že můžete vytvářet nové podúkoly tím, že vložíte úkol do jiného "
4674
"vybraného úkolu?\n"
4677
#: kcmdesignerfields.cpp:84
4678
msgid "Numeric Value"
4679
msgstr "Číselná hodnota"
4681
#: kcmdesignerfields.cpp:85
4683
msgstr "Booleovská hodnota"
4685
#: kcmdesignerfields.cpp:86
4689
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
4691
msgstr "Datum a čas"
4693
#: kcmdesignerfields.cpp:91
4697
#: kcmdesignerfields.cpp:164
4698
msgid "KCMDesignerfields"
4699
msgstr "KCMDesignerfields"
4701
#: kcmdesignerfields.cpp:165
4702
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
4703
msgstr "Dialog polí Qt Designeru"
4705
#: kcmdesignerfields.cpp:167
4706
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
4707
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
4709
#: kcmdesignerfields.cpp:169
4710
msgid "Tobias Koenig"
4711
msgstr "Tobias Koenig"
4713
#: kcmdesignerfields.cpp:209
4715
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
4716
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>"
4718
#: kcmdesignerfields.cpp:220
4719
msgid "*.ui|Designer Files"
4720
msgstr "*.ui|Soubory Designeru"
4722
#: kcmdesignerfields.cpp:221
4724
msgstr "Importovat stránku"
4726
#: kcmdesignerfields.cpp:315
4728
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
4729
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
4732
#: kcmdesignerfields.cpp:326
4733
msgid "Available Pages"
4734
msgstr "Dostupné stránky"
4736
#: kcmdesignerfields.cpp:332
4737
msgid "Preview of Selected Page"
4738
msgstr "Náhled vybrané stránky"
4740
#: kcmdesignerfields.cpp:352
4743
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
4744
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
4745
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
4746
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
4747
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
4748
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
4749
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
4750
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
4751
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
4752
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
4753
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
4754
"custom fields with an application name of %2. To change the application "
4755
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
4758
#: kcmdesignerfields.cpp:374
4760
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
4761
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
4763
#: kcmdesignerfields.cpp:386
4765
msgstr "Smazat stránku"
4767
#: kcmdesignerfields.cpp:389
4768
msgid "Import Page..."
4769
msgstr "Importovat stránku..."
4771
#: kcmdesignerfields.cpp:391
4772
msgid "Edit with Qt Designer..."
4773
msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..."
4775
#: kcmdesignerfields.cpp:415
4779
#: kcmdesignerfields.cpp:417
4783
#: kcmdesignerfields.cpp:419
4785
msgstr "Název třídy:"
4787
#: kcmdesignerfields.cpp:421 printing/calprintdefaultplugins.cpp:467
4788
msgid "Description:"
4791
#: kdatenavigator.cpp:202
4793
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
4797
#: kdatenavigator.cpp:208
4799
msgid "Scroll to week number %1"
4800
msgstr "Přejít na týden číslo %1"
4802
#: kdatenavigator.cpp:210
4805
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
4809
#: kdatenavigator.cpp:260
4814
#: kdatenavigator.cpp:262
4816
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
4819
#: kocorehelper.cpp:51
4820
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4824
#: koeventpopupmenu.cpp:48 actionmanager.cpp:652 actionmanager.cpp:1681
4825
#: actionmanager.cpp:1716 views/todoview/kotodoview.cpp:176
4829
#: koeventpopupmenu.cpp:51 actionmanager.cpp:657 actionmanager.cpp:1684
4830
#: actionmanager.cpp:1717 views/todoview/kotodoview.cpp:179
4832
msgstr "&Upravit..."
4834
#: koeventpopupmenu.cpp:54 views/todoview/kotodoview.cpp:186
4836
msgstr "Vy&tisknout..."
4838
#: koeventpopupmenu.cpp:57 views/todoview/kotodoview.cpp:190
4839
msgid "Print Previe&w..."
4840
msgstr "Ná&hled před tiskem..."
4842
#: koeventpopupmenu.cpp:64
4843
msgctxt "cut this event"
4847
#: koeventpopupmenu.cpp:67
4848
msgctxt "copy this event"
4852
#: koeventpopupmenu.cpp:71
4856
#: koeventpopupmenu.cpp:74
4857
msgctxt "delete this incidence"
4861
#: koeventpopupmenu.cpp:79
4862
msgid "Togg&le To-do Completed"
4863
msgstr "Přepnout dokončené úko&ly"
4865
#: koeventpopupmenu.cpp:82
4866
msgid "&Toggle Reminder"
4867
msgstr "Přepnou&t upomínku"
4869
#: koeventpopupmenu.cpp:86
4870
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
4871
msgstr "V&yčlenit z opakování..."
4873
#: koeventpopupmenu.cpp:92
4874
msgid "Send as iCalendar..."
4875
msgstr "Poslat jako iCalendar..."
4877
#: koeventview.cpp:194
4878
msgid "Also &Future Items"
4879
msgstr "Také &budoucí položky"
4881
#: koeventview.cpp:204
4884
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4885
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
4886
"items in the recurrence?"
4888
"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
4889
"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
4890
"anebo v úplně všech opakováních."
4892
#: koeventview.cpp:209
4895
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
4896
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
4898
"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
4899
"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
4900
"anebo v úplně všech opakováních."
4902
#: koeventview.cpp:219
4903
msgid "Changing Recurring Item"
4904
msgstr "Změna opakující se události"
4906
#: koeventview.cpp:220
4907
msgid "Only &This Item"
4908
msgstr "Pouze &tato položka"
4910
#: koeventview.cpp:222
4911
msgid "&All Occurrences"
4912
msgstr "Vš&echny výskyty"
4914
4577
#: koeventviewerdialog.cpp:40
4915
4578
msgid "Event Viewer"
4916
4579
msgstr "Prohlížeč událostí"
6448
6409
"%2 (týden %3)"
6450
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1315
6411
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1337
6452
6413
msgctxt "monthname year"
6453
6414
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6454
6415
msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
6456
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1416
6417
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1442
6457
6418
msgctxt "@option sort by title"
6461
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1417
6422
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1443
6462
6423
msgctxt "@option sort by start date/time"
6463
6424
msgid "Start Date"
6464
6425
msgstr "Datum zahájení"
6466
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1418
6427
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1444
6467
6428
msgctxt "@option sort by due date/time"
6468
6429
msgid "Due Date"
6469
6430
msgstr "Datum splnění"
6471
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1419
6432
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1445
6472
6433
msgctxt "@option sort by priority"
6473
6434
msgid "Priority"
6474
6435
msgstr "Priorita"
6476
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1420
6437
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1446
6477
6438
msgctxt "@option sort by percent completed"
6478
6439
msgid "Percent Complete"
6479
6440
msgstr "Procent dokončení"
6481
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1426
6442
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1452
6482
6443
msgctxt "@option sort in increasing order"
6483
6444
msgid "Ascending"
6484
6445
msgstr "Vzestupně"
6486
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1427
6447
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1453
6487
6448
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6488
6449
msgid "Descending"
6489
6450
msgstr "Sestupně"
6491
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1437
6452
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1465
6492
6453
msgid "To-do list"
6493
6454
msgstr "Seznam úkolů"
6495
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1497 views/todoview/kotodomodel.cpp:820
6456
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1525 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
6496
6457
msgid "Priority"
6497
6458
msgstr "Priorita"
6499
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1504
6460
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1532
6500
6461
msgctxt "@label to-do summary"
6504
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1512
6465
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1540
6505
6466
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6506
6467
msgid "Complete"
6507
6468
msgstr "Dokončeno"
6509
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1520
6470
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1548
6510
6471
msgctxt "@label to-do due date"
6512
6473
msgstr "Termín"
6514
#: printing/calprinter.cpp:132
6515
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
6516
msgstr "není možné tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku."
6475
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
6476
msgid "Print &incidence"
6477
msgstr "Vytisknout &událost"
6479
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
6480
msgid "Prints an incidence on one page"
6481
msgstr "Vytiskne událost na jednu stranu"
6483
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
6485
msgstr "Vytisknout d&en"
6487
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
6488
msgid "Prints all events of a single day on one page"
6489
msgstr "Vytiskne všechny události dne na jednu stranu"
6491
#: printing/calprintdefaultplugins.h:146
6493
msgstr "Vytis&knout týden"
6495
#: printing/calprintdefaultplugins.h:150
6496
msgid "Prints all events of one week on one page"
6497
msgstr "Vytiskne všechny události týdne na jednu stranu"
6499
#: printing/calprintdefaultplugins.h:195
6500
msgid "Print mont&h"
6501
msgstr "Vytisknout &měsíc"
6503
#: printing/calprintdefaultplugins.h:199
6504
msgid "Prints all events of one month on one page"
6505
msgstr "Vytiskne všechny události měsíce na jednu stranu"
6507
#: printing/calprintdefaultplugins.h:239
6508
msgid "Print to-&dos"
6509
msgstr "Vytisknout úko&ly"
6511
#: printing/calprintdefaultplugins.h:243
6512
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6513
msgstr "Vytiskne všechny úkoly ve stromově uspořádaném seznamu"
6518
6515
#: printing/calprinter.cpp:133
6517
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
6518
msgstr "Nelze tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku."
6520
#: printing/calprinter.cpp:134
6521
msgctxt "@title:window"
6519
6522
msgid "Printing error"
6520
6523
msgstr "Chyba tisku"
6522
#: printing/calprinter.cpp:175
6525
#: printing/calprinter.cpp:176
6526
msgctxt "@title:window"
6524
6528
msgstr "Vytisknout"
6526
#: printing/calprinter.cpp:184
6530
#: printing/calprinter.cpp:185
6531
msgctxt "@title:group"
6527
6532
msgid "Print Style"
6528
6533
msgstr "Styl tisku"
6530
#: printing/calprinter.cpp:195
6535
#: printing/calprinter.cpp:196
6531
6537
msgid "Page &orientation:"
6532
6538
msgstr "&Orientace stránky:"
6534
#: printing/calprinter.cpp:200
6540
#: printing/calprinter.cpp:202
6541
msgctxt "@info:tooltip"
6542
msgid "Set the print orientation"
6543
msgstr "Nastavit orientaci stránky:"
6545
#: printing/calprinter.cpp:205
6546
msgctxt "@info:whatsthis"
6548
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
6549
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
6550
"style or to your printer's default setting."
6553
#: printing/calprinter.cpp:209
6554
msgctxt "@item:inlistbox"
6535
6555
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6536
6556
msgstr "Použít výchozí orientaci vybraného stylu"
6538
#: printing/calprinter.cpp:201
6558
#: printing/calprinter.cpp:211
6559
msgctxt "@item:inlistbox"
6539
6560
msgid "Use Printer Default"
6540
6561
msgstr "Použít výchozí nastavení tiskárny"
6542
#: printing/calprinter.cpp:202
6563
#: printing/calprinter.cpp:213
6564
msgctxt "@item:inlistbox"
6543
6565
msgid "Portrait"
6546
#: printing/calprinter.cpp:203
6568
#: printing/calprinter.cpp:215
6569
msgctxt "@item:inlistbox"
6547
6570
msgid "Landscape"
6550
#: printing/calprinter.cpp:253
6573
#: printing/calprinter.cpp:239
6575
msgctxt "@info:tooltip"
6576
msgid "Select the type of print"
6577
msgstr "Nastavit identitu organizátora"
6579
#: printing/calprinter.cpp:242
6580
msgctxt "@info:whatsthis"
6582
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
6583
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
6584
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
6587
#: printing/calprinter.cpp:273
6588
msgctxt "@action:button"
6551
6589
msgid "&Preview"
6554
6592
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6555
6593
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6556
6594
msgstr "Tento styl tisku nemá žádné možnosti nastavení."
6558
#: printing/calprintpluginbase.cpp:287
6596
#: printing/calprintpluginbase.cpp:299
6559
6597
msgid "Holiday"
6560
6598
msgstr "Svátek"
6562
#: printing/calprintpluginbase.cpp:620
6600
#: printing/calprintpluginbase.cpp:636
6564
6602
msgctxt "print date: formatted-datetime"
6565
6603
msgid "printed: %1"
6566
6604
msgstr "vytisknuto: %1"
6568
#: printing/calprintpluginbase.cpp:985
6606
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1001
6570
6608
msgctxt "starttime - endtime summary"
6571
6609
msgid "%1-%2 %3"
6572
6610
msgstr "%1-%2 %3"
6574
#: printing/calprintpluginbase.cpp:991
6612
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1007
6576
6614
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6577
6615
msgid "%1-%2 %3, %4"
6578
6616
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6580
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1038
6618
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1054
6582
6620
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6583
6621
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6584
6622
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6586
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1158
6624
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1174
6588
6626
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6589
6627
msgid "%1 (Due: %2)"
6590
6628
msgstr "%1 (Termín: %2)"
6592
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1162
6630
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1178
6594
6632
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6595
6633
msgid "%1 (Due: %2)"
6596
6634
msgstr "%1 (Termín: %2)"
6598
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1171
6636
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1187
6600
6638
msgid "To-do: %1"
6601
6639
msgstr "Úkol: %1"
6603
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1906
6641
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1922
6608
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2040
6646
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2056
6610
6648
msgctxt "Description - date"
6611
6649
msgid "%1 - %2"
6612
6650
msgstr "%1 - %2"
6614
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2059
6652
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2075
6616
6654
msgid "Person: %1"
6617
6655
msgstr "Osoba: %1"
6619
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2083
6657
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2099
6621
6659
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6622
6660
msgid "%1 %2 - %3"
6623
6661
msgstr "%2 - %3 %1"
6625
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2088
6663
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2104
6627
6665
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6628
6666
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6629
6667
msgstr "%2 %1 - %4 %3"
6631
#: actionmanager.cpp:164
6674
msgid "A Personal Organizer"
6675
msgstr "Osobní organizátor"
6679
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6680
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6681
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6682
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
6684
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
6685
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
6686
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
6687
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
6694
msgid "Preston Brown"
6695
msgstr "Preston Brown"
6698
msgid "Original Author"
6699
msgstr "Původní autor"
6702
msgid "Richard Apodaca"
6703
msgstr "Richard Apodaca"
6706
msgid "Björn Balazs"
6707
msgstr "Björn Balazs"
6710
msgid "Jan-Pascal van Best"
6711
msgstr "Jan-Pascal van Best"
6714
msgid "Bertjan Broeksema"
6715
msgstr "Bertjan Broeksema"
6718
msgid "Laszlo Boloni"
6719
msgstr "Laszlo Boloni"
6722
msgid "Barry Benowitz"
6723
msgstr "Barry Benowitz"
6726
msgid "Christopher Beard"
6727
msgstr "Christopher Beard"
6730
msgid "Kalle Dalheimer"
6731
msgstr "Kalle Dalheimer"
6738
msgid "Thomas Eitzenberger"
6739
msgstr "Thomas Eitzenberger"
6746
msgid "Declan Houlihan"
6747
msgstr "Declan Houlihan"
6750
msgid "Hans-Jürgen Husel"
6751
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
6758
msgid "Christian Kirsch"
6759
msgstr "Christian Kirsch"
6762
msgid "Tobias König"
6763
msgstr "Tobias König"
6766
msgid "Martin Koller"
6767
msgstr "Martin Koller"
6771
msgstr "Uwe Koloska"
6774
msgid "Sergio Luis Martins"
6775
msgstr "Sergio Luis Martins"
6778
msgid "Mike McQuaid"
6779
msgstr "Mike McQuaid"
6783
msgstr "Glen Parker"
6794
msgid "Rafał Rzepecki"
6795
msgstr "Rafał Rzepecki"
6798
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
6803
msgstr "Don Sanders"
6806
msgid "Bram Schoenmakers"
6807
msgstr "Bram Schoenmakers"
6810
msgid "Günter Schwann"
6811
msgstr "Günter Schwann"
6814
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
6815
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
6818
msgid "Mario Teijeiro"
6819
msgstr "Mario Teijeiro"
6822
msgid "Nick Thompson"
6823
msgstr "Nick Thompson"
6830
msgid "Larry Wright"
6831
msgstr "Larry Wright"
6834
msgid "Thomas Zander"
6835
msgstr "Thomas Zander"
6838
msgid "Fester Zigterman"
6839
msgstr "Fester Zigterman"
6843
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
6844
msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"."
6846
#: statusdialog.cpp:41
6847
msgid "Set Your Status"
6848
msgstr "Nastavit status"
6850
#: statusdialog.cpp:50
6851
msgid "Set your status"
6852
msgstr "Nastavit status"
6854
#: themes/themeimporter.cpp:58
6855
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
6858
#: themes/thememain.cpp:39
6860
msgid "KOrganizer Theming Stub"
6861
msgstr "Test časových pásem"
6863
#: themes/thememain.cpp:41
6864
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
6867
#: themes/thememain.cpp:43
6868
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
6869
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
6871
#: themes/thememain.cpp:51
6872
msgid "Theme to use"
6873
msgstr "Motiv k použití"
6875
#: views/journalview/journalview.cpp:172
6876
msgid "Edit this journal entry"
6877
msgstr "Upravit tuto položku deníku"
6879
#: views/journalview/journalview.cpp:173
6880
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
6881
msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku."
6883
#: views/journalview/journalview.cpp:183 views/journalview/journalview.cpp:184
6884
msgid "Delete this journal entry"
6885
msgstr "Smazat tuto položku deníku"
6887
#: views/journalview/journalview.cpp:189
6891
#: views/journalview/journalview.cpp:193
6892
msgid "Print this journal entry"
6893
msgstr "Vytisknout tuto položku deníku"
6895
#: views/journalview/journalview.cpp:194
6896
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
6897
msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku."
6899
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:47
6904
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:324
6905
msgid "Configure Side-By-Side View"
6908
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:59
6909
msgid "Time Tracker"
6912
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:67
6914
msgctxt "Date from - to"
6918
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
6920
msgstr "Žádná kategorie"
6922
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:178
6924
msgctxt "number of hours spent"
6926
msgid_plural "%1 hours"
6927
msgstr[0] "1 hodina"
6928
msgstr[1] "%1 hodiny"
6929
msgstr[2] "%1 hodin"
6931
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:179
6933
msgctxt "percent of hours spent"
6937
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:205
6938
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
6942
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:206
6943
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
6945
msgstr "1 (nejvyšší)"
6947
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:207
6948
msgctxt "@action:inmenu"
6952
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:208
6953
msgctxt "@action:inmenu"
6957
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:209
6958
msgctxt "@action:inmenu"
6962
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:210
6963
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
6965
msgstr "5 (střední)"
6967
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:211
6968
msgctxt "@action:inmenu"
6972
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:212
6973
msgctxt "@action:inmenu"
6977
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:213
6978
msgctxt "@action:inmenu"
6982
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:214
6983
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
6985
msgstr "9 (nejnižší)"
6987
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:660
6988
msgctxt "yes, recurring to-do"
6992
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:661
6993
msgctxt "no, not a recurring to-do"
6997
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:679
6998
msgctxt "delimiter for joining category names"
7002
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:807
7006
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:809
7010
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:813
7011
msgctxt "@title:column percent complete"
7015
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
7016
msgid "Due Date/Time"
7017
msgstr "Čas splnění"
7019
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:819
7023
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:995
7024
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
7025
msgstr "Úkol nelze přesunout do sebe sama nebo do svého potomka."
7027
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:996
7029
msgstr "Zrušit úkol"
7031
#: views/todoview/kotodoview.cpp:131
7032
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
7034
msgstr "Obyčejný pohled"
7036
#: views/todoview/kotodoview.cpp:134
7037
msgctxt "@info:tooltip"
7038
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
7039
msgstr "Zobrazit úkoly v seznamu namísto stromu"
7041
#: views/todoview/kotodoview.cpp:137
7042
msgctxt "@info:whatsthis"
7044
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
7045
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
7049
#: views/todoview/kotodoview.cpp:199 actionmanager.cpp:615
7050
msgid "New Su&b-to-do..."
7051
msgstr "Nový po&dúkol..."
7053
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
7054
msgid "&Make this To-do Independent"
7055
msgstr "Učinit úkol nezávislý&m"
7057
#: views/todoview/kotodoview.cpp:206
7058
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
7059
msgstr "Učinit všechny podúkoly &nezávislými"
7061
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222
7063
msgstr "&Kopírovat do"
7065
#: views/todoview/kotodoview.cpp:235
7067
msgstr "Př&esunout do"
7069
#: views/todoview/kotodoview.cpp:248
7070
msgctxt "delete completed to-dos"
7071
msgid "Pur&ge Completed"
7072
msgstr "P&ročistit dokončené"
7074
#: views/todoview/kotodoview.cpp:252
7075
msgctxt "unspecified priority"
7079
#: views/todoview/kotodoview.cpp:253
7080
msgctxt "highest priority"
7082
msgstr "1 (nejvyšší)"
7084
#: views/todoview/kotodoview.cpp:254
7088
#: views/todoview/kotodoview.cpp:255
7092
#: views/todoview/kotodoview.cpp:256
7096
#: views/todoview/kotodoview.cpp:257
7097
msgctxt "medium priority"
7099
msgstr "5 (střední)"
7101
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
7105
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
7109
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
7113
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
7114
msgctxt "lowest priority"
7116
msgstr "9 (nejnižší)"
7118
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
7119
msgid "Click to add a new to-do"
7120
msgstr "Klikněte pro přidání nového úkolu"
7122
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:52
7123
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
7127
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:60
7128
msgctxt "@item:inlistbox"
7129
msgid "Select Categories"
7130
msgstr "Vybrat kategorie"
7132
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
7133
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
7137
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:58
7138
msgid "View Columns"
7139
msgstr "Zobrazit sloupce"
7141
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:82
7142
msgid "What's Next?"
7143
msgstr "Co je dalšího?"
7145
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:110
7149
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:153
7153
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:191
7154
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
7155
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
7156
msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:"
7158
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:282
7160
msgctxt "date, from - to"
7162
msgstr "%1 , %2 - %3"
7164
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
7166
msgctxt "to-do due date"
7168
msgstr " (Termín: %1)"
7170
#: akonadicollectionview.cpp:290
7172
msgctxt "@title:window"
7173
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
7174
msgstr "Vlastnosti složky kalendáře %1"
7176
#: akonadicollectionview.cpp:302
7177
msgid "&Disable Color"
7178
msgstr "Z&akázat barvu"
7180
#: akonadicollectionview.cpp:309
7181
msgid "&Assign Color..."
7182
msgstr "Přiř&adit barvu..."
7184
#: akonadicollectionview.cpp:315
7185
msgid "Use as &Default Calendar"
7186
msgstr "Použít jako výc&hozí kalendář"
7188
#: akonadicollectionview.cpp:448
7189
msgid "Add Calendar"
7190
msgstr "Přidat kalendář"
7192
#: akonadicollectionview.cpp:490
7194
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
7195
msgstr "Opravdu chcete smazat kalendář %1?"
7197
#: akonadicollectionview.cpp:491
7198
msgid "Delete Calendar"
7199
msgstr "Smazat kalendář"
7201
#: datenavigatorcontainer.cpp:46
7203
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
7204
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
7205
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
7206
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
7207
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
7209
"<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu "
7210
"KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p><p>Pro "
7211
"přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.</"
7212
"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové "
7213
"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo."
7216
#: filtereditdialog.cpp:41
7217
msgctxt "@title::window"
7218
msgid "Edit Calendar Filters"
7219
msgstr "Upravit filtry kalendáře"
7221
#: filtereditdialog.cpp:95
7222
msgctxt "@info:whatsthis"
7223
msgid "Press this button to define a new filter."
7224
msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro definování nového filtru."
7226
#: filtereditdialog.cpp:98
7227
msgctxt "@info:whatsthis"
7228
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
7229
msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro odstranění právě aktivního filtru."
7231
#: filtereditdialog.cpp:234
7233
msgctxt "@label default filter name"
7234
msgid "New Filter %1"
7235
msgstr "Nový filtr %1"
7237
#: filtereditdialog.cpp:253
7238
#, fuzzy, kde-format
7240
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
7241
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>"
7243
#: filtereditdialog.cpp:254
7244
msgctxt "@title:window"
7245
msgid "Delete Filter?"
7246
msgstr "Smazat filtr?"
7248
#: actionmanager.cpp:150
6634
7251
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
7017
7642
"Tento kalendář byl modifikován.\n"
7018
7643
"Přejete si ho uložit?"
7020
#: actionmanager.cpp:1338
7645
#: actionmanager.cpp:1325
7021
7646
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
7022
7647
msgstr "*.ics *.vcs|Soubory s kalendářem"
7024
#: actionmanager.cpp:1419
7649
#: actionmanager.cpp:1406
7025
7650
msgid "Could not start control module for date and time format."
7026
7651
msgstr "Nelze spustit ovládací modul pro nastavení data a času."
7028
#: actionmanager.cpp:1598
7653
#: actionmanager.cpp:1585
7030
7655
msgid "Could not load calendar %1."
7031
7656
msgstr "Nelze nahrát kalendář %1."
7033
#: actionmanager.cpp:1606
7658
#: actionmanager.cpp:1593
7034
7659
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
7035
7660
msgstr "Stažené události budou sloučeny s vaším kalendářem."
7037
#: actionmanager.cpp:1642
7662
#: actionmanager.cpp:1629
7038
7663
msgid "&Show Event"
7039
7664
msgstr "Zobrazit událo&st"
7041
#: actionmanager.cpp:1645
7666
#: actionmanager.cpp:1632
7042
7667
msgid "&Edit Event..."
7043
7668
msgstr "&Upravit událost..."
7045
#: actionmanager.cpp:1648
7670
#: actionmanager.cpp:1635
7046
7671
msgid "&Delete Event"
7047
7672
msgstr "Smazat u&dálost"
7049
#: actionmanager.cpp:1656
7674
#: actionmanager.cpp:1643
7050
7675
msgid "&Show To-do"
7051
7676
msgstr "Z&obrazit úkol"
7053
#: actionmanager.cpp:1659
7678
#: actionmanager.cpp:1646
7054
7679
msgid "&Edit To-do..."
7055
7680
msgstr "Up&ravit úkol..."
7057
#: actionmanager.cpp:1662
7682
#: actionmanager.cpp:1649
7058
7683
msgid "&Delete To-do"
7059
7684
msgstr "S&mazat úkol"
7061
#: actionmanager.cpp:1809 actionmanager.cpp:1914
7686
#: actionmanager.cpp:1796 actionmanager.cpp:1901
7062
7687
msgid "Attach as &link"
7063
7688
msgstr "Přidat jako odkaz"
7065
#: actionmanager.cpp:1810 actionmanager.cpp:1915
7690
#: actionmanager.cpp:1797 actionmanager.cpp:1902
7066
7691
msgid "Attach &inline"
7067
7692
msgstr "Př&idat na místě"
7069
#: actionmanager.cpp:1811
7694
#: actionmanager.cpp:1798
7070
7695
msgid "Attach inline &without attachments"
7071
7696
msgstr "Přidat na místě bez příloh"
7073
#: actionmanager.cpp:1813 actionmanager.cpp:1917
7698
#: actionmanager.cpp:1800 actionmanager.cpp:1904
7074
7699
msgid "C&ancel"
7075
7700
msgstr "Zrušit"
7077
#: actionmanager.cpp:1853
7702
#: actionmanager.cpp:1840
7078
7703
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
7081
#: actionmanager.cpp:1854
7706
#: actionmanager.cpp:1841
7082
7707
msgid "Remove Attachments"
7083
7708
msgstr "Odstranit přílohy"
7085
#: actionmanager.cpp:1995 actionmanager.cpp:2004
7710
#: actionmanager.cpp:1982 actionmanager.cpp:1991
7089
#: actionmanager.cpp:2001
7714
#: actionmanager.cpp:1988
7091
7716
msgid "Undo: %1"
7092
7717
msgstr "Zpět: (%1)"
7094
#: actionmanager.cpp:2011 actionmanager.cpp:2015
7719
#: actionmanager.cpp:1998 actionmanager.cpp:2002
7098
#: actionmanager.cpp:2017
7723
#: actionmanager.cpp:2004
7100
7725
msgid "Redo (%1)"
7101
7726
msgstr "Znovu (%1)"
7103
#: actionmanager.cpp:2031
7728
#: actionmanager.cpp:2018
7105
7730
msgid "URL '%1' is invalid."
7106
7731
msgstr "URL '%1' není platné."
7108
#: statusdialog.cpp:49
7109
msgid "Set Your Status"
7110
msgstr "Nastavit status"
7112
#: statusdialog.cpp:58
7113
msgid "Set your status"
7114
msgstr "Nastavit status"
7116
#: themes/themeimporter.cpp:58
7117
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
7120
#: themes/thememain.cpp:39
7122
msgid "KOrganizer Theming Stub"
7123
msgstr "Test časových pásem"
7125
#: themes/thememain.cpp:41
7126
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
7129
#: themes/thememain.cpp:43
7130
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
7131
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
7133
#: themes/thememain.cpp:51
7134
msgid "Theme to use"
7135
msgstr "Motiv k použití"
7137
#: views/journalview/journalview.cpp:187
7138
msgid "Edit this journal entry"
7139
msgstr "Upravit tuto položku deníku"
7141
#: views/journalview/journalview.cpp:188
7142
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
7143
msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku."
7145
#: views/journalview/journalview.cpp:198 views/journalview/journalview.cpp:199
7146
msgid "Delete this journal entry"
7147
msgstr "Smazat tuto položku deníku"
7149
#: views/journalview/journalview.cpp:204
7153
#: views/journalview/journalview.cpp:208
7154
msgid "Print this journal entry"
7155
msgstr "Vytisknout tuto položku deníku"
7157
#: views/journalview/journalview.cpp:209
7158
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
7159
msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku."
7161
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:47
7166
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:324
7167
msgid "Configure Side-By-Side View"
7170
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:67
7171
msgid "Time Tracker"
7174
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:75
7176
msgctxt "Date from - to"
7180
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:144
7182
msgstr "Žádná kategorie"
7184
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:186
7186
msgctxt "number of hours spent"
7188
msgid_plural "%1 hours"
7189
msgstr[0] "1 hodina"
7190
msgstr[1] "%1 hodiny"
7191
msgstr[2] "%1 hodin"
7193
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:187
7195
msgctxt "percent of hours spent"
7199
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
7200
msgid "Click to add a new to-do"
7201
msgstr "Klikněte pro přidání nového úkolu"
7203
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:221
7204
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
7208
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
7209
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
7211
msgstr "1 (nejvyšší)"
7213
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
7214
msgctxt "@action:inmenu"
7218
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
7219
msgctxt "@action:inmenu"
7223
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
7224
msgctxt "@action:inmenu"
7228
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
7229
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
7231
msgstr "5 (střední)"
7233
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
7234
msgctxt "@action:inmenu"
7238
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
7239
msgctxt "@action:inmenu"
7243
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
7244
msgctxt "@action:inmenu"
7248
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
7249
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
7251
msgstr "9 (nejnižší)"
7253
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:671
7254
msgctxt "yes, recurring to-do"
7258
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:672
7259
msgctxt "no, not a recurring to-do"
7263
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:689
7264
msgctxt "delimiter for joining category names"
7268
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816
7272
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:818
7733
#: calendarview.cpp:217
7735
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
7736
"to view its details here.</p>"
7738
"<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p><p>Pokud v hlavním okně vyberete "
7739
"nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte náhled.</p>"
7741
#: calendarview.cpp:223
7743
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
7744
"KOrganizer's main view here."
7746
"Zde zobrazit podrobnosti o událostech, položkách deníku, či úkolech "
7747
"vybraných v hlavním okně KOrganizer."
7749
#: calendarview.cpp:433
7751
msgid "Could not load calendar '%1'."
7752
msgstr "Nelze nahrát kalendář '%1'."
7754
#: calendarview.cpp:653
7756
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
7757
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
7758
"than before, or move them to be at the old time also in the new time zone?"
7760
"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v "
7761
"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas "
7762
"než doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v "
7765
#: calendarview.cpp:660
7766
msgid "Keep Absolute Times?"
7767
msgstr "Ponechat absolutní časy?"
7769
#: calendarview.cpp:661
7771
msgstr "Ponechat časy"
7773
#: calendarview.cpp:662
7775
msgstr "Přesunout časy"
7777
#: calendarview.cpp:736
7779
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
7780
msgstr "Úkol dokončen: %1 (%2)"
7782
#: calendarview.cpp:746
7784
msgid "Journal of %1"
7787
#: calendarview.cpp:800
7790
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
7791
"hidden and not appear in the view."
7793
"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, "
7794
"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu."
7796
#: calendarview.cpp:803
7797
msgid "Filter Applied"
7798
msgstr "Filtr aplikován"
7800
#: calendarview.cpp:881
7801
#, fuzzy, kde-format
7803
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
7804
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>"
7806
#: calendarview.cpp:883
7807
msgctxt "@title:window"
7808
msgid "Delete Item?"
7809
msgstr "Smazat položku?"
7811
#: calendarview.cpp:903
7812
#, fuzzy, kde-format
7814
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
7815
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
7818
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
7819
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
7821
"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
7822
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
7823
"se všemi svými podúkoly?"
7825
#: calendarview.cpp:908 calendarview.cpp:949 calendarview.cpp:1755
7826
#: calendarview.cpp:1768 calendarview.cpp:2560 calendarview.cpp:2634
7827
#: calendarview.cpp:2665
7828
msgid "KOrganizer Confirmation"
7829
msgstr "KOrganizer - potvrzení"
7831
#: calendarview.cpp:909
7832
msgid "Cut Only This"
7833
msgstr "Smazat pouze tuto"
7835
#: calendarview.cpp:910
7837
msgstr "Vyjmout vše"
7839
#: calendarview.cpp:945
7840
#, fuzzy, kde-format
7842
#| "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
7843
#| "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-"
7846
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
7847
"the to-do with all its sub-to-dos?"
7849
"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
7850
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
7851
"se všemi svými podúkoly?"
7853
#: calendarview.cpp:950
7854
msgid "Copy Only This"
7855
msgstr "Kopírovat pouze tuto"
7857
#: calendarview.cpp:951
7859
msgstr "Zkopírovat vše"
7861
#: calendarview.cpp:1014
7863
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
7864
msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení."
7866
#: calendarview.cpp:1485
7867
msgid "Make sub-to-dos independent"
7868
msgstr "Učinit podúkoly nezávislými"
7870
#: calendarview.cpp:1625
7873
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
7874
msgstr "\"%1\" byl úspěšně zkopírován do %2."
7876
#: calendarview.cpp:1628
7877
msgctxt "@title:window"
7878
msgid "Copying Succeeded"
7879
msgstr "Kopírování úspěšné"
7881
#: calendarview.cpp:1634
7884
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
7885
msgstr "Nelze zkopírovat položku \"%1\" do %2."
7887
#: calendarview.cpp:1637
7888
msgctxt "@title:window"
7889
msgid "Copying Failed"
7890
msgstr "Kopírování selhalo"
7892
#: calendarview.cpp:1697
7896
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
7900
#: calendarview.cpp:1702 calendarview.cpp:1723
7901
msgctxt "@title:window"
7902
msgid "Moving Failed"
7903
msgstr "Přesun selhal"
7905
#: calendarview.cpp:1708
7908
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
7911
#: calendarview.cpp:1712
7912
msgctxt "@title:window"
7913
msgid "Moving Succeeded"
7914
msgstr "Přesun úspěšný"
7916
#: calendarview.cpp:1719
7919
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
7922
#: calendarview.cpp:1751
7923
#, fuzzy, kde-format
7924
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
7925
msgstr "Vyjmout událost z opakování"
7927
#: calendarview.cpp:1756
7930
msgstr "Př&iřazený čas"
7932
#: calendarview.cpp:1763
7933
#, fuzzy, kde-format
7935
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
7936
"dissociate future ones?"
7937
msgstr "Vyjmout událost z opakování"
7939
#: calendarview.cpp:1769
7941
msgid "&Only Dissociate This One"
7942
msgstr "&Vyjmout z opakování"
7944
#: calendarview.cpp:1770
7946
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
7947
msgstr "&Vyjmout budoucí opakování"
7949
#: calendarview.cpp:1786
7950
msgid "Dissociate occurrence"
7951
msgstr "Vyčlenit opakování"
7953
#: calendarview.cpp:1798
7954
msgid "Dissociating the occurrence failed."
7955
msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo."
7957
#: calendarview.cpp:1799 calendarview.cpp:1826
7958
msgid "Dissociating Failed"
7959
msgstr "Vyčlenění selhalo"
7961
#: calendarview.cpp:1809
7962
msgid "Dissociate future occurrences"
7963
msgstr "Vyčlenit budoucí opakování"
7965
#: calendarview.cpp:1825
7966
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
7967
msgstr "Vyčlenění budoucích opakování selhalo."
7969
#: calendarview.cpp:1989
7970
msgid "*.ics|iCalendars"
7971
msgstr "*.ics|iCalendars"
7973
#: calendarview.cpp:1999 calendarview.cpp:2051
7975
msgid "Do you want to overwrite %1?"
7976
msgstr "Chcete přepsat %1?"
7978
#: calendarview.cpp:2014 calendarview.cpp:2066
7979
msgctxt "save failure cause unknown"
7980
msgid "Reason unknown"
7981
msgstr "Neznámý důvod"
7983
#: calendarview.cpp:2019
7984
#, fuzzy, kde-format
7986
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
7987
msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1. %2"
7989
#: calendarview.cpp:2030
7991
#| msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
7992
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
7993
msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar."
7995
#: calendarview.cpp:2031
7996
msgid "Data Loss Warning"
7997
msgstr "Varování o ztrátě dat"
7999
#: calendarview.cpp:2042
8000
msgid "*.vcs|vCalendars"
8001
msgstr "*.vcs|vCalendars"
8003
#: calendarview.cpp:2071
8004
#, fuzzy, kde-format
8006
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
8007
msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1. %2"
8009
#: calendarview.cpp:2089
8010
msgid "&Previous Day"
8011
msgstr "&Předchozí den"
8013
#: calendarview.cpp:2092
8014
msgid "&Previous Week"
8015
msgstr "&Předchozí týden"
8017
#: calendarview.cpp:2093
8019
msgstr "&Následující týden"
8021
#: calendarview.cpp:2189 calendarview.cpp:2228
8023
msgstr "Žádný filtr"
8025
#: calendarview.cpp:2555
8028
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
8029
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
8032
"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň "
8033
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i "
8034
"se všemi svými podúkoly?"
8036
#: calendarview.cpp:2561
8037
msgid "Delete Only This"
8038
msgstr "Smazat pouze tuto"
8040
#: calendarview.cpp:2562 calendarview.cpp:2635
8044
#: calendarview.cpp:2564
8045
msgid "Deleting sub-to-dos"
8046
msgstr "Mazání podúkolů"
8048
#: calendarview.cpp:2598
8049
#, fuzzy, kde-format
8051
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
8052
"belongs to a read-only calendar."
8054
"Položka \"%1\" je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. "
8055
"Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení."
8057
#: calendarview.cpp:2602
8058
msgid "Removing not possible"
8059
msgstr "Odstranění není možné"
8061
#: calendarview.cpp:2631
8064
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
8065
"to delete it and all its recurrences?"
8067
"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat "
8068
"vybranou událost a všechna opakování?"
8070
#: calendarview.cpp:2642
8071
msgid "Also Delete &Future"
8072
msgstr "Taktéž smazat &budoucí"
8074
#: calendarview.cpp:2646
8075
#, fuzzy, kde-format
8077
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
8078
"only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
8080
"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její "
8081
"opakování nebo pouze aktuální ze dne %2?"
8083
#: calendarview.cpp:2653
8084
#, fuzzy, kde-format
8086
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
8087
"only the current one on %2 or all its occurrences?"
8089
"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její "
8090
"opakování nebo pouze aktuální ze dne %2?"
8092
#: calendarview.cpp:2666
8093
msgid "Delete C&urrent"
8094
msgstr "Smazat so&učasnou"
8096
#: calendarview.cpp:2668
8098
msgstr "Sm&azat vše"
8100
#: calendarview.cpp:2744
8101
msgid "Delete all completed to-dos?"
8102
msgstr "Smazat všechny dokončené úkoly?"
8104
#: calendarview.cpp:2745
8105
msgid "Purge To-dos"
8106
msgstr "Pročistit úkoly"
8108
#: calendarview.cpp:2746
8112
#: calendarview.cpp:2750
8113
msgid "Purging completed to-dos"
8114
msgstr "Čištění dokončených úkolů"
8116
#: calendarview.cpp:2770
8118
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
8119
msgstr "Nelze pročistit úkoly, které mají nedokončené potomky."
8121
#: calendarview.cpp:2771
8122
msgid "Delete To-do"
8123
msgstr "Smazat úkol"
8125
#: calendarview.cpp:2784
8126
#, fuzzy, kde-format
8128
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
8129
msgstr "Nelze upravovat událost. Je uzamknuta jiným procesem."
8131
#: calendarview.cpp:2818
8133
msgid "Unable to copy the item to %1."
8134
msgstr "Nelze zkopírovat položku do %1."
8136
#: calendarview.cpp:2819
8137
msgid "Copying Failed"
8138
msgstr "Kopírování selhalo"
8140
#: calendarview.cpp:2865
8142
msgid "Unable to move the item to %1."
8143
msgstr "Nelze přesunout položku do %1."
8145
#: calendarview.cpp:2866
8146
msgid "Moving Failed"
8147
msgstr "Přesun selhal"
8149
#: kitemiconcheckcombo.cpp:41
8153
#: kitemiconcheckcombo.cpp:42
8157
#: kitemiconcheckcombo.cpp:43
8159
#| msgctxt "@title:window"
8160
#| msgid "Recurrence"
7274
8162
msgstr "Opakování"
7276
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:822
7277
msgctxt "@title:column percent complete"
7281
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:824
7282
msgid "Due Date/Time"
7283
msgstr "Čas splnění"
7285
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:828
7289
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1005
7290
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
7291
msgstr "Úkol nelze přesunout do sebe sama nebo do svého potomka."
7293
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:1006
7295
msgstr "Zrušit úkol"
7297
#: views/todoview/kotodoview.cpp:139
7298
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
7300
msgstr "Obyčejný pohled"
7302
#: views/todoview/kotodoview.cpp:142
7303
msgctxt "@info:tooltip"
7304
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
7305
msgstr "Zobrazit úkoly v seznamu namísto stromu"
7307
#: views/todoview/kotodoview.cpp:145
7308
msgctxt "@info:whatsthis"
7310
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
7311
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
7315
#: views/todoview/kotodoview.cpp:211
7316
msgid "&Make this To-do Independent"
7317
msgstr "Učinit úkol nezávislý&m"
7319
#: views/todoview/kotodoview.cpp:214
7320
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
7321
msgstr "Učinit všechny podúkoly &nezávislými"
7323
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229
7325
msgstr "&Kopírovat do"
7327
#: views/todoview/kotodoview.cpp:241
7329
msgstr "Př&esunout do"
7331
#: views/todoview/kotodoview.cpp:254
7332
msgctxt "delete completed to-dos"
7333
msgid "Pur&ge Completed"
7334
msgstr "P&ročistit dokončené"
7336
#: views/todoview/kotodoview.cpp:258
7337
msgctxt "unspecified priority"
7341
#: views/todoview/kotodoview.cpp:259
7342
msgctxt "highest priority"
7344
msgstr "1 (nejvyšší)"
7346
#: views/todoview/kotodoview.cpp:260
7350
#: views/todoview/kotodoview.cpp:261
7354
#: views/todoview/kotodoview.cpp:262
7358
#: views/todoview/kotodoview.cpp:263
7359
msgctxt "medium priority"
7361
msgstr "5 (střední)"
7363
#: views/todoview/kotodoview.cpp:264
7367
#: views/todoview/kotodoview.cpp:265
7371
#: views/todoview/kotodoview.cpp:266
7375
#: views/todoview/kotodoview.cpp:267
7376
msgctxt "lowest priority"
7378
msgstr "9 (nejnižší)"
7380
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:61
7381
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
7385
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:69
8164
#: kitemiconcheckcombo.cpp:44
8168
#: kitemiconcheckcombo.cpp:45
8170
msgstr "Pouze ke čtení"
8172
#: kitemiconcheckcombo.cpp:46
8176
#: kitemiconcheckcombo.cpp:47
8178
#| msgctxt "@option sort in increasing order"
8179
#| msgid "Ascending"
8183
#: kitemiconcheckcombo.cpp:49
8184
msgid "Maybe Attending"
8187
#: kitemiconcheckcombo.cpp:50
8189
msgstr "Organizátor"
8191
#: kitemiconcheckcombo.cpp:59
7386
8192
msgctxt "@item:inlistbox"
7387
msgid "Select Categories"
7388
msgstr "Vybrat kategorie"
7390
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:70
7391
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
7395
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:62
7396
msgid "View Columns"
7397
msgstr "Zobrazit sloupce"
7399
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:85
7400
msgid "What's Next?"
7401
msgstr "Co je dalšího?"
7403
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:113
7407
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:156
7411
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:194
7412
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:215
7413
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
7414
msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:"
7416
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:285
7418
msgctxt "date, from - to"
7420
msgstr "%1 , %2 - %3"
7422
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:322
7424
msgctxt "to-do due date"
7426
msgstr " (Termín: %1)"
7428
#: akonadicollectionview.cpp:303
7430
msgctxt "@title:window"
7431
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
7432
msgstr "Vlastnosti složky kalendáře %1"
7434
#: akonadicollectionview.cpp:315
7435
msgid "&Disable Color"
7436
msgstr "Z&akázat barvu"
7438
#: akonadicollectionview.cpp:322
7439
msgid "&Assign Color..."
7440
msgstr "Přiř&adit barvu..."
7442
#: akonadicollectionview.cpp:328
7443
msgid "Use as &Default Calendar"
7444
msgstr "Použít jako výc&hozí kalendář"
7446
#: akonadicollectionview.cpp:461
7447
msgid "Add Calendar"
7448
msgstr "Přidat kalendář"
7450
#: akonadicollectionview.cpp:503
7452
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
7453
msgstr "Opravdu chcete smazat kalendář %1?"
7455
#: akonadicollectionview.cpp:504
7456
msgid "Delete Calendar"
7457
msgstr "Smazat kalendář"
7459
#: koprefsdialog.cpp:103
7460
msgctxt "@title:tab personal settings"
7464
#: koprefsdialog.cpp:111
7465
msgctxt "@title:group email settings"
7466
msgid "Email Settings"
7467
msgstr "Nastavení e-mailu"
7469
#: koprefsdialog.cpp:131
7470
msgctxt "@title:tab"
7474
#: koprefsdialog.cpp:135
7475
msgctxt "@title:group"
7476
msgid "Exporting Calendar"
7477
msgstr "Exportuje se kalendář"
7479
#: koprefsdialog.cpp:169
7480
msgctxt "@title:tab systray settings"
7482
msgstr "Systémová lišta"
7484
#: koprefsdialog.cpp:172
7485
msgctxt "@title:group"
7486
msgid "Show/Hide Options"
7487
msgstr "Zobrazit/skrýt možnosti"
7489
#: koprefsdialog.cpp:181
7490
msgctxt "@info:tooltip"
7492
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
7493
"tray (recommended)."
7496
#: koprefsdialog.cpp:186
7499
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
7502
"<note>Démon bude stále běžet, i když není zobrazen v systémové části panelu."
7505
#: koprefsdialog.cpp:195
7506
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
7510
#: koprefsdialog.cpp:323
7511
msgctxt "@title:tab"
7515
#: koprefsdialog.cpp:329
7516
msgctxt "@title:group"
7517
msgid "General Time and Date"
7518
msgstr "Datum a čas"
7520
#: koprefsdialog.cpp:340
7521
msgctxt "@title:group"
7525
#: koprefsdialog.cpp:350
7527
msgid "Use holiday region:"
7528
msgstr "Použít region svátků:"
7530
#: koprefsdialog.cpp:369
7532
msgctxt "Holday region, region language"
7536
#: koprefsdialog.cpp:374
7537
msgctxt "No holiday region"
7541
#: koprefsdialog.cpp:389
7542
msgctxt "@title:group"
7543
msgid "Working Period"
7544
msgstr "Pracovní doba"
7546
#: koprefsdialog.cpp:407
7547
msgctxt "@info:whatsthis"
7549
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
7550
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
7551
"will not be marked with color."
7553
"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer označoval pracovní hodiny pro tento "
7554
"den v týdnu. Jedná-li se o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač - "
7555
"jinak nebudou pracovní hodiny barevně označeny."
7557
#: koprefsdialog.cpp:445
7558
msgctxt "@title:tab"
7559
msgid "Default Values"
7560
msgstr "Výchozí hodnoty"
7562
#: koprefsdialog.cpp:450
7563
msgctxt "@title:group"
7564
msgid "Appointments"
7567
#: koprefsdialog.cpp:468
7568
msgctxt "@title:group"
7572
#: koprefsdialog.cpp:474
7574
msgid "Default reminder time:"
7575
msgstr "Výchozí čas upomínky:"
7577
#: koprefsdialog.cpp:493
7578
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
7582
#: koprefsdialog.cpp:495
7583
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
7587
#: koprefsdialog.cpp:497
7588
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
7592
#: koprefsdialog.cpp:511
7594
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
7595
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
7597
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Zvukové soubory (*.ogg "
7598
"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
7600
#: koprefsdialog.cpp:624
7601
msgctxt "@title:tab general settings"
7605
#: koprefsdialog.cpp:630 koprefsdialog.cpp:677 koprefsdialog.cpp:735
7606
#: koprefsdialog.cpp:773
7607
msgctxt "@title:group"
7608
msgid "Display Options"
7609
msgstr "Možnosti zobrazení"
7611
#: koprefsdialog.cpp:638
7612
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
7616
#: koprefsdialog.cpp:653
7617
msgctxt "@title:group"
7618
msgid "Date Navigator"
7619
msgstr "Navigátor data"
7621
#: koprefsdialog.cpp:671
7622
msgctxt "@title:tab"
7624
msgstr "Pohled na agendu"
7626
#: koprefsdialog.cpp:685
7627
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
7631
#: koprefsdialog.cpp:729
7632
msgctxt "@title:tab"
7634
msgstr "Pohled na měsíc"
7636
#: koprefsdialog.cpp:767
7637
msgctxt "@title:tab"
7639
msgstr "Pohled na úkoly"
7641
#: koprefsdialog.cpp:783
7642
msgctxt "@title:group"
7643
msgid "Other Options"
7644
msgstr "Ostatní volby"
7646
#: koprefsdialog.cpp:829
7647
msgctxt "@title:tab"
7651
#: koprefsdialog.cpp:875
7652
msgctxt "@title:group"
7656
#: koprefsdialog.cpp:893
7657
msgctxt "@info:whatsthis"
7659
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
7660
"selected category color using the button below."
7662
"Vyberte kategorii události, kterou chcete upravit. Užitím níže umístěného "
7663
"tlačítka můžete změnit barvu vybrané kategorie."
7665
#: koprefsdialog.cpp:902
7666
msgctxt "@info:whatsthis"
7668
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
7671
"Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu kategorie "
7674
#: koprefsdialog.cpp:910
7675
msgctxt "@title:group"
7679
#: koprefsdialog.cpp:926
7680
msgctxt "@info:whatsthis"
7682
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
7683
"color using the button below."
7685
"Vyberte kategorii události, kterou chcete upravit. Užitím níže umístěného "
7686
"tlačítka můžete změnit barvu vybraného kalendáře."
7688
#: koprefsdialog.cpp:935
7690
msgctxt "@info:whatsthis"
7692
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
7693
msgstr "Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu zdroje."
7695
#: koprefsdialog.cpp:944
7696
msgctxt "@title:tab"
7700
#: koprefsdialog.cpp:959 koprefsdialog.cpp:967
7703
msgstr "Text události"
7705
#: koprefsdialog.cpp:1105
7707
msgid "Mail transport:"
7708
msgstr "Přenos pošty:"
7710
#: koprefsdialog.cpp:1113
7712
msgid "Additional email addresses:"
7713
msgstr "Dodatečné e-mailové adresy:"
7715
#: koprefsdialog.cpp:1115
7716
msgctxt "@info:whatsthis"
7718
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
7719
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
7720
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
7721
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
7723
"Zde můžete přidat, měnit, či mazat dodatečné e-mailové adresy. Tyto adresy "
7724
"máte jako dodatečné k adrese nastavené v osobních preferencích. Pokud jste "
7725
"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou e-mailovou adresu, je "
7726
"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, "
7727
"že se jedná o vaši adresu."
7729
#: koprefsdialog.cpp:1129
7731
msgid "Additional email address:"
7732
msgstr "Dodatečná e-mailová adresa:"
7734
#: koprefsdialog.cpp:1131
7735
msgctxt "@info:whatsthis"
7737
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
7738
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
7739
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
7741
"Zde upravte dodatečné e-mailové adresy - vyberte požadovanou adresu, popř. "
7742
"stiskněte tlačítko \"Nová\". Tyto e-mailové adresy máte jako dodatečné k "
7743
"adrese nastavené v osobních preferencích."
7745
#: koprefsdialog.cpp:1145
7746
msgctxt "@action:button add a new email address"
7750
#: koprefsdialog.cpp:1148
7751
msgctxt "@info:whatsthis"
7753
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
7754
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
7756
"Stiskněte toto tlačítko, pokud chcete přidat novou položku do seznamu "
7757
"dodatečných e-mailových adres. Použijte výše umístěné okno pro editaci této "
7760
#: koprefsdialog.cpp:1153
7761
msgctxt "@action:button"
7765
#: koprefsdialog.cpp:1196
7767
msgid "(EmptyEmail)"
7768
msgstr "(PrázdnýEmail)"
7770
#: koprefsdialog.cpp:1424
7771
msgctxt "@title:column plugin name"
7775
#: koprefsdialog.cpp:1443
7776
msgctxt "@action:button"
7777
msgid "Configure &Plugin..."
7778
msgstr "Nastavit &modul..."
7780
#: koprefsdialog.cpp:1446
7781
msgctxt "@info:whatsthis"
7783
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
7786
"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše."
7788
#: koprefsdialog.cpp:1453
7789
msgctxt "@title:group"
7793
#: koprefsdialog.cpp:1457
7794
msgctxt "@option:check"
7795
msgid "Show at the top of the agenda views"
7798
#: koprefsdialog.cpp:1459
7800
msgctxt "@option:check"
7801
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
7802
msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
7804
#: koprefsdialog.cpp:1494
7805
msgctxt "@title:group"
7806
msgid "Calendar Decorations"
7807
msgstr "Dekorace kalendářů"
7809
#: koprefsdialog.cpp:1497
7810
msgctxt "@title:group"
7811
msgid "Print Plugins"
7812
msgstr "Tiskové moduly"
7814
#: koprefsdialog.cpp:1500
7815
msgctxt "@title:group"
7816
msgid "Other Plugins"
7817
msgstr "Jiné moduly"
7819
#: koprefsdialog.cpp:1569
7821
msgid "Unable to configure this plugin"
7822
msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul"
8193
msgid "Icons to use"
8194
msgstr "Ikony k použití"
8196
#~ msgid "&Description"
8199
#~ msgid "Other Options"
8200
#~ msgstr "Ostatní volby"
8202
#~ msgid "&Month View"
8203
#~ msgstr "Pohled na &měsíc"
7825
8206
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"