~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/plasma-desktop/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ug/kcmkded.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2015-01-27 14:58:59 UTC
  • mfrom: (1.1.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150127145859-8os1p644gf9n14ba
Tags: 4:5.2.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Uyghur translation for kcmkded.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-12-30 09:51+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
12
 
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
14
 
"Language: \n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "sahran.ug@gmail.com,  gheyret@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: kcmkded.cpp:77
29
 
msgid "kcmkded"
30
 
msgstr "kcmkded"
31
 
 
32
 
#: kcmkded.cpp:77
33
 
msgid "KDE Service Manager"
34
 
msgstr "KDE مۇلازىمەت باشقۇرغۇچ"
35
 
 
36
 
#: kcmkded.cpp:79
37
 
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
38
 
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
39
 
 
40
 
#: kcmkded.cpp:80
41
 
msgid "Daniel Molkentin"
42
 
msgstr "Daniel Molkentin"
43
 
 
44
 
#: kcmkded.cpp:83
45
 
msgid ""
46
 
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
47
 
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
48
 
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
49
 
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
50
 
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
51
 
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
52
 
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
53
 
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
54
 
msgstr ""
55
 
"<h1>مۇلازىمېتىر باشقۇرغۇچ</h1><p>بۇ بۆلەك سىزنىڭ ھەممە  KDE نازارەتچى "
56
 
"قىستۇرمىلىرىنىڭ قىسقىچە مەزمۇنىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ ياكىKDE مۇلازىمىتى "
57
 
"دېيىلىدۇ. ئادەتتىكى ئەھۋالدا مۇلازىمەت ئىككى خىلغا بۆلۈنىدۇ:</"
58
 
"p><ul><li>قوزغالغاندا چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان مۇلازىمەت</li><li>ئېھتىياجغا "
59
 
"ئاساسەن چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان مۇلازىمەت</li></ul><p>ئاخىرىدىكىسى قۇلايلىق "
60
 
"ئۈچۈن كۆرسىتىلگەن. قوزغالغاندىكى مۇلازىمەتنى قوزغاتقىلى ۋە توختاتقىلى "
61
 
"بولىدۇ. باشقۇرغۇچى ھالىتىدە، سىز قوزغالغاندا يۈكلەيدىغان مۇلازىمەتنى "
62
 
"بەلگىلىيەلەيسىز.</p><p><b> بۇ ئىقتىدارنى ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ: بەزى "
63
 
"مۇلازىمەتلەر KDE ئۈچۈن زۆرۈر. ئەگەر مەلۇم بىر مۇلازىمەتنى ئانچە "
64
 
"چۈشەنمىسىڭىز، بۇ مۇلازىمەتنى توختاتماڭ.</b></p>"
65
 
 
66
 
#: kcmkded.cpp:91
67
 
msgid "Running"
68
 
msgstr "ئىجرادا"
69
 
 
70
 
#: kcmkded.cpp:92
71
 
msgid "Not running"
72
 
msgstr "ئىجرا قىلىنمىغان"
73
 
 
74
 
#: kcmkded.cpp:97
75
 
msgid "Load-on-Demand Services"
76
 
msgstr "ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلايدىغان مۇلازىمەتلەر"
77
 
 
78
 
#: kcmkded.cpp:98
79
 
msgid ""
80
 
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
81
 
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
82
 
"services."
83
 
msgstr ""
84
 
"تۆۋەندىكىلەر KDE  دىكى ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلىنىدىغان مۇلازىمەتلەرنىڭ "
85
 
"تىىزمىدۇر. بۇ قۇلاي بولۇش ئۈچۈنلا تىزىپ كۆرسىتىلدى، سىز بۇلارنى "
86
 
"باشقۇرالمايسىز."
87
 
 
88
 
#: kcmkded.cpp:107 kcmkded.cpp:129
89
 
msgid "Service"
90
 
msgstr "مۇلازىمەت"
91
 
 
92
 
#: kcmkded.cpp:108 kcmkded.cpp:130
93
 
msgid "Status"
94
 
msgstr "ھالىتى"
95
 
 
96
 
#: kcmkded.cpp:109 kcmkded.cpp:131
97
 
msgid "Description"
98
 
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
99
 
 
100
 
#: kcmkded.cpp:118
101
 
msgid "Startup Services"
102
 
msgstr "قوزغىلىش مۇلازىمەتلىرى"
103
 
 
104
 
#: kcmkded.cpp:119
105
 
msgid ""
106
 
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
107
 
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
108
 
"unknown services."
109
 
msgstr ""
110
 
"بۇنىڭدا KDE باشلانغاندا ئىجرا بولىدىغان بارلىق KDE مۇلازىمەتلىرى "
111
 
"كۆرسىتىلىدۇ. تاللانغان مۇلازىمەتلەر كېيىنكى قېتىملىق قوزغىلىشتا ئىجرا "
112
 
"بولىدۇ. تازا بىلمەيدىغان مۇلازىمەتلەرنى ئاكتىپسىزلاشتا دىققەت قىلىڭ."
113
 
 
114
 
#: kcmkded.cpp:128
115
 
msgid "Use"
116
 
msgstr "ئىشلەت"
117
 
 
118
 
#: kcmkded.cpp:141
119
 
msgid "Start"
120
 
msgstr "باشلاش"
121
 
 
122
 
#: kcmkded.cpp:142
123
 
msgid "Stop"
124
 
msgstr "توختا"
125
 
 
126
 
#: kcmkded.cpp:310
127
 
msgid "Unable to contact KDED."
128
 
msgstr "KDED بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى."
129
 
 
130
 
#: kcmkded.cpp:453
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
133
 
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى."
134
 
 
135
 
#: kcmkded.cpp:456
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
138
 
msgstr ""
139
 
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
140
 
 
141
 
#: kcmkded.cpp:473
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
144
 
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى."
145
 
 
146
 
#: kcmkded.cpp:476
147
 
#, kde-format
148
 
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
149
 
msgstr ""
150
 
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
 
 
b'\\ No newline at end of file'