1
# Uyghur translation for kcmkded.
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-12-30 09:51+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
12
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
33
msgid "KDE Service Manager"
34
msgstr "KDE مۇلازىمەت باشقۇرغۇچ"
37
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
38
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
41
msgid "Daniel Molkentin"
42
msgstr "Daniel Molkentin"
46
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
47
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
48
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
49
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
50
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
51
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
52
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
53
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
55
"<h1>مۇلازىمېتىر باشقۇرغۇچ</h1><p>بۇ بۆلەك سىزنىڭ ھەممە KDE نازارەتچى "
56
"قىستۇرمىلىرىنىڭ قىسقىچە مەزمۇنىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ ياكىKDE مۇلازىمىتى "
57
"دېيىلىدۇ. ئادەتتىكى ئەھۋالدا مۇلازىمەت ئىككى خىلغا بۆلۈنىدۇ:</"
58
"p><ul><li>قوزغالغاندا چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان مۇلازىمەت</li><li>ئېھتىياجغا "
59
"ئاساسەن چاقىرىپ ئىشلىتىدىغان مۇلازىمەت</li></ul><p>ئاخىرىدىكىسى قۇلايلىق "
60
"ئۈچۈن كۆرسىتىلگەن. قوزغالغاندىكى مۇلازىمەتنى قوزغاتقىلى ۋە توختاتقىلى "
61
"بولىدۇ. باشقۇرغۇچى ھالىتىدە، سىز قوزغالغاندا يۈكلەيدىغان مۇلازىمەتنى "
62
"بەلگىلىيەلەيسىز.</p><p><b> بۇ ئىقتىدارنى ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ: بەزى "
63
"مۇلازىمەتلەر KDE ئۈچۈن زۆرۈر. ئەگەر مەلۇم بىر مۇلازىمەتنى ئانچە "
64
"چۈشەنمىسىڭىز، بۇ مۇلازىمەتنى توختاتماڭ.</b></p>"
72
msgstr "ئىجرا قىلىنمىغان"
75
msgid "Load-on-Demand Services"
76
msgstr "ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلايدىغان مۇلازىمەتلەر"
80
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
81
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
84
"تۆۋەندىكىلەر KDE دىكى ئېھتىياجغا ئاساسەن باشلىنىدىغان مۇلازىمەتلەرنىڭ "
85
"تىىزمىدۇر. بۇ قۇلاي بولۇش ئۈچۈنلا تىزىپ كۆرسىتىلدى، سىز بۇلارنى "
88
#: kcmkded.cpp:107 kcmkded.cpp:129
92
#: kcmkded.cpp:108 kcmkded.cpp:130
96
#: kcmkded.cpp:109 kcmkded.cpp:131
101
msgid "Startup Services"
102
msgstr "قوزغىلىش مۇلازىمەتلىرى"
106
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
107
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
110
"بۇنىڭدا KDE باشلانغاندا ئىجرا بولىدىغان بارلىق KDE مۇلازىمەتلىرى "
111
"كۆرسىتىلىدۇ. تاللانغان مۇلازىمەتلەر كېيىنكى قېتىملىق قوزغىلىشتا ئىجرا "
112
"بولىدۇ. تازا بىلمەيدىغان مۇلازىمەتلەرنى ئاكتىپسىزلاشتا دىققەت قىلىڭ."
127
msgid "Unable to contact KDED."
128
msgstr "KDED بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى."
132
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
133
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى."
137
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
139
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى باشلىغىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
143
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
144
msgstr "مۇلازىمېتىر <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى."
148
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
150
"مۇلازىمەت <em>%1</em> نى توختاتقىلى بولمىدى. <br /><br /><i>خاتالىق: %2</i>"
b'\\ No newline at end of file'