22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
#: kgamewinslots.cpp:109
27
msgid "%2 belongs to %3. 1 army."
28
msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies."
29
msgstr[0] "%2 pertence a %3. 1 exército."
30
msgstr[1] "%2 pertence a %3. %1 exércitos."
32
#: kgamewinslots.cpp:456
33
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
34
msgstr "Não se pode salvar enquanto se espera por uma defesa"
36
#: kgamewinslots.cpp:463
37
msgid "KsirK - Save Game"
38
msgstr "KsirK - Salvar o Jogo"
40
#: kgamewinslots.cpp:466
44
"Do you really want to overwrite it?"
47
"Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
49
#: kgamewinslots.cpp:467
50
msgid "Overwrite file?"
51
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
53
#: kgamewinslots.cpp:470
54
msgid "Saving canceled"
55
msgstr "Salvamento cancelado"
57
#: kgamewinslots.cpp:484
59
msgid "Game saved to %1"
60
msgstr "Jogo salvo para %1"
62
#: kgamewinslots.cpp:492
63
msgid "Only game master can save the game in network playing."
64
msgstr "Só o mestre do jogo pode salvar jogos em rede."
66
#: kgamewinslots.cpp:816
68
"Attack by drag & drop between countries<br>Move armies the same way (last "
71
"Ataque arrastando e soltando entre países<br>Mova exércitos da mesma maneira "
72
"(última ação do turno)."
74
#: kgamewinslots.cpp:1010 Jabber/jabberaccount.cpp:534
76
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
78
"Uma conexão encriptada com o servidor Jabber não pode ser estabelecida."
80
#: kgamewinslots.cpp:1011 Jabber/jabberaccount.cpp:535
81
msgid "Jabber Connection Error"
82
msgstr "Erro de conexão com Jabber"
84
#: kgamewinslots.cpp:1099 Jabber/jabberaccount.cpp:1518
86
msgid "A password is required to join the room %1."
87
msgstr "Uma senha é necessária para se unir ao canal %1."
89
#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberaccount.cpp:1527
91
msgid "Error trying to join %1: nickname %2 is already in use"
92
msgstr "Erro tentando se juntar a %1 : apelido %2 já está em uso"
94
#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberprotocol.cpp:431
95
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1528
25
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:175
26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGoal)
27
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 rc.cpp:140
29
msgstr "Alçancar um objetivo"
31
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58
32
msgid "World conquest"
33
msgstr "Conquista do mundo"
35
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
39
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
43
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:75
47
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:76
51
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:77
53
msgstr "Número de jogadores"
55
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:136 newgamesetup.cpp:45
57
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
58
"Program cannot continue"
60
"Diretório de skins não encontrado - Verifique a sua instalação\n"
61
"O programa não pode continuar"
63
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:137 newgamesetup.cpp:46
67
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
70
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
73
"Você está invadindo <font color=\"blue\">%1</font> com <font color=\"red\">%"
76
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
77
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
78
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos invasores.</i>"
80
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
83
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
86
"Você está movendo exércitos de <font color=\"red\">%1</font> para <font "
87
"color=\"blue\">%2</font>!"
89
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
90
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
91
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos a mover.</i>"
93
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
97
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
98
msgid "Name already in use. Please choose another one."
99
msgstr "O nome já está em uso, escolha outro."
101
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:250
102
msgid "Empty name. Please choose another one."
103
msgstr "O nome está em branco, escolha outro."
105
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:267
107
msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:"
108
msgstr "Jogador Número %1, digite por favor o seu nome e escolha a sua nação:"
110
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47
111
msgid "Skin file parsing error"
112
msgstr "Erro na análise do arquivo skin"
114
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:48
115
msgid "KsirK - Error"
116
msgstr "KsirK - Erro"
118
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:58
120
msgid "Wrong save game format. Waited %1 and got %2!"
121
msgstr "Erro no formato do jogo salvo. Esperava-se %1 e recebeu-se %2!"
123
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59
124
msgid "KsirK - Cannot load!"
125
msgstr "KsirK - Não foi possível carregar!"
127
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140
129
msgid "Current player is: %1"
130
msgstr "Jogador atual é: %1"
132
#: Jabber/jabberbookmarks.cpp:135
133
msgid "Groupchat bookmark"
134
msgstr "Marcador de bate-papo em grupo"
136
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:335
137
msgid "Choose Account"
138
msgstr "Escolher conta"
140
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:341
142
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
143
msgstr "Escolha uma conta para manipular a URL %1"
145
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:390
147
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
148
msgstr "Você quer adicionar '%1' à sua lista de contatos?"
150
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
154
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
156
msgstr "Não adicionar"
158
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:407
160
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
161
msgstr "Você quer remover '%1' da sua lista de contatos?"
163
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
167
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
168
msgid "Do Not Remove"
171
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:430
173
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
174
msgstr "Por favor entre seu apelido para a sala %1"
176
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:431 Jabber/jabberaccount.cpp:1528
177
#: kgamewinslots.cpp:1108
96
178
msgid "Provide your nickname"
97
179
msgstr "Forneça seu apelido"
99
#: kgamewinslots.cpp:1117 Jabber/jabberaccount.cpp:1541
101
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
102
msgstr "Você não pode entrar na sala %1 porque você foi banido."
104
#: kgamewinslots.cpp:1117 kgamewinslots.cpp:1121 kgamewinslots.cpp:1128
105
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1542 Jabber/jabberaccount.cpp:1549
106
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1559
107
msgid "Jabber Group Chat"
108
msgstr "Bate-papo em grupo Jabber"
110
#: kgamewinslots.cpp:1121 Jabber/jabberaccount.cpp:1548
113
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
116
"Você não pode se juntar ao canal %1 pois o número máximo de usuários foi "
119
#: kgamewinslots.cpp:1126 Jabber/jabberaccount.cpp:1554
120
msgid "No reason given by the server"
121
msgstr "Sem motivo fornecido pelo servidor"
123
#: kgamewinslots.cpp:1128 Jabber/jabberaccount.cpp:1558
126
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
129
"Houve um erro ao se processar seu pedido do grupo de bate-papo %1. (Motivo: %"
181
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:453
183
msgid "You have been invited to %1"
184
msgstr "Você foi convidado para %1"
186
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:119
187
msgid "Change nickname"
188
msgstr "Mudar apelido"
190
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:170 Jabber/jabbercontact.cpp:357
191
#: Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:121
193
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
194
msgstr "Sua mensagem não pode ser entregue: \"%1\", Razão: \"%2\""
196
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:309 Jabber/jabbercontact.cpp:1039
197
#: Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:158
198
msgid "Kopete File Transfer"
199
msgstr "Transferência de arquivo do Kopete"
201
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366
202
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
203
msgstr "Mudar apelido - Plug-in Jabber"
205
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367
207
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
208
msgstr "Por favor entre o apelido que você quer usar na sala <i>%1</i>"
132
210
#: Jabber/jabbercontact.cpp:137
133
211
msgid "Authorization"
713
784
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed."
714
785
msgstr "Falha ao baixar a photo do contato Jabber."
716
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:119
717
msgid "Change nickname"
718
msgstr "Mudar apelido"
720
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366
721
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
722
msgstr "Mudar apelido - Plug-in Jabber"
724
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367
726
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
727
msgstr "Por favor entre o apelido que você quer usar na sala <i>%1</i>"
729
#: gestionSprites.cpp:76 gestionSprites.cpp:110 gestionSprites.cpp:161
731
msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3"
732
msgstr "Não é possível mover %1 exércitos de %2 para %3"
734
#: gestionSprites.cpp:83
736
msgid "Moving %1 armies from %2 to %3"
737
msgstr "Movendo %1 exércitos de %2 para %3"
739
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:1412
740
#: gestionSprites.cpp:1489
787
#: GameLogic/onu.cpp:130
742
"Sound roule not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
789
"Pool filename not found\n"
790
"Program cannot continue"
744
"Som roule não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
792
"Nome do arquivo pool não localizado.\n"
793
"O programa não pode continuar"
795
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511
796
#: Sprites/animsprite.cpp:526 kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382
797
#: kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
747
798
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856
748
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489 GameLogic/onu.cpp:131
749
#: GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511 Sprites/animsprite.cpp:526
750
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
751
#: kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
799
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489
755
#: gestionSprites.cpp:856
757
"Sound cannon not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
759
"Som cannon não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
762
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
763
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
764
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
766
"Sound crash not found - Verify your installation\n"
767
"Program cannot continue"
769
"Som crash não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
772
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
773
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
774
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
775
msgid "KsirK - Error!"
776
msgstr "KsirK - Erro!"
778
#: gestionSprites.cpp:1293
779
msgid "Problem: no one destroyed"
780
msgstr "Problema : nenhum destruído"
782
#: gestionSprites.cpp:1503
783
msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2."
784
msgstr "Erro: quem deveria ser 0, 1 ou 2."
786
#: newgamesetup.cpp:45 Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:136
788
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
789
"Program cannot continue"
791
"Diretório de skins não encontrado - Verifique a sua instalação\n"
803
#: GameLogic/onu.cpp:147
805
"Map mask image not found\n"
806
"Program cannot continue"
808
"Imagem de máscara map não localizada\n"
792
809
"O programa não pode continuar"
794
#: newgamesetup.cpp:46 Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:137
798
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
800
msgstr "Próximo jogador"
802
#: decoratedgameframe.cpp:102
806
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
807
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
811
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
812
#: decoratedgameframe.cpp:390
814
msgstr "Habilitar arena"
816
#: decoratedgameframe.cpp:141
820
#: decoratedgameframe.cpp:144
824
#: decoratedgameframe.cpp:147
828
#: decoratedgameframe.cpp:150
830
msgstr "Atacar automaticamente"
832
#: decoratedgameframe.cpp:168
836
#: decoratedgameframe.cpp:171
840
#: decoratedgameframe.cpp:174
844
#: decoratedgameframe.cpp:385
845
msgid "Disable Arena"
846
msgstr "Desabilitar arena"
848
#: main.cpp:32 main.cpp:39 kgamewin.cpp:2302
853
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
854
msgstr "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
858
"For help and user manual, please see\n"
859
"the KsirK web site."
861
"Para ajuda e o manual do usuário, por favor veja\n"
865
msgid "Gael de Chalendar aka Kleag"
866
msgstr "Gael de Chalendar também conhecido como Kleag"
873
msgid "Albert Astals Cid"
874
msgstr "Albert Astals Cid"
877
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
878
msgstr "Michal Golunski (tradução para Polonês)"
881
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
882
msgstr "Estudantes franceses da 'IUP ISI 2007-2008'"
886
" Anthony Rey<br/> Benjamin Lucas<br/> "
887
"Benjamin Moreau<br/> Gaël Clouet<br/> Guillaume "
888
"Pelouas<br/> Joël Marco<br/> Laurent Dang<br/> "
889
" Nicolas Linard<br/> Vincent Sac"
891
" Anthony Rey<br/> Benjamin Lucas<br/> "
892
"Benjamin Moreau<br/> Gaël Clouet<br/> Guillaume "
893
"Pelouas<br/> Joël Marco<br/> Laurent Dang<br/> "
894
" Nicolas Linard<br/> Vincent Sac"
898
msgstr "arquivo a abrir"
900
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
901
msgid "Name already in use. Please choose another one."
902
msgstr "O nome já está em uso, escolha outro."
904
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:250
905
msgid "Empty name. Please choose another one."
906
msgstr "O nome está em branco, escolha outro."
908
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:267
910
msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:"
911
msgstr "Jogador Número %1, digite por favor o seu nome e escolha a sua nação:"
913
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:175
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGoal)
915
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 rc.cpp:484
917
msgstr "Alçancar um objetivo"
919
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58
920
msgid "World conquest"
921
msgstr "Conquista do mundo"
923
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
927
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
931
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
934
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
937
"Você está invadindo <font color=\"blue\">%1</font> com <font color=\"red\">%"
940
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
941
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
942
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos invasores.</i>"
944
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
947
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
948
"\"blue\">%2</font>!"
950
"Você está movendo exércitos de <font color=\"red\">%1</font> para <font "
951
"color=\"blue\">%2</font>!"
953
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
954
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
955
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos a mover.</i>"
957
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
961
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:75
965
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:76
969
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:77
971
msgstr "Número de jogadores"
973
#: ksirkConfigDialog.cpp:63
975
msgstr "Preferências"
977
#: GameLogic/aiplayer.cpp:503
980
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 "
981
"army to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
983
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 "
984
"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
986
"Erro - Nenhum país de recepção selecionado enquanto o computador %2 ainda "
987
"tem 1 exército a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em www.gna.org."
989
"Erro - Nenhum país de recepção selecionado enquanto o computador %2 aindatem "
990
"%1 exércitos a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em www.gna.org."
992
#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
993
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
811
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:189
812
msgid "No message..."
813
msgstr "Sem mensagem..."
815
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:74
817
msgid "<b>%1:</b> %2"
818
msgstr "<b>%1:</b> %2"
997
820
#: GameLogic/goal.cpp:158
998
821
msgid "You must conquer the World!"
1256
1063
msgid "Really Next Player?"
1257
1064
msgstr "Confirma próximo jogador?"
1259
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:189
1260
msgid "No message..."
1261
msgstr "Sem mensagem..."
1263
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:74
1265
msgid "<b>%1:</b> %2"
1266
msgstr "<b>%1:</b> %2"
1066
#: GameLogic/aiplayer.cpp:503
1069
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 "
1070
"army to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
1072
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 "
1073
"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
1075
"Erro - Nenhum país de recepção selecionado enquanto o computador %2 ainda "
1076
"tem 1 exército a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em www.gna.org."
1078
"Erro - Nenhum país de recepção selecionado enquanto o computador %2 aindatem "
1079
"%1 exércitos a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em www.gna.org."
1081
#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
1082
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
1086
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:88
1087
msgid "Error - Unknown skin int data: "
1088
msgstr "Erro - dados numéricos desconhecidos na skin:"
1090
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
1091
msgid "Error - Unknown skin string data: "
1092
msgstr "Erro - dados texto desconhecidos na skin:"
1094
#: Sprites/animsprite.cpp:511
1095
msgid "Cannot find Max X for sprite: no background!"
1096
msgstr "Não foi possível localizar Max X para o gráfico: sem plano de fundo!"
1098
#: Sprites/animsprite.cpp:526
1099
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
1100
msgstr "Não foi possível localizar Max Y para o gráfico: sem plano de fundo!"
1102
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
1104
msgstr "Próximo jogador"
1106
#: decoratedgameframe.cpp:102
1110
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
1111
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
1115
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
1116
#: decoratedgameframe.cpp:390
1117
msgid "Enable Arena"
1118
msgstr "Habilitar arena"
1120
#: decoratedgameframe.cpp:141
1124
#: decoratedgameframe.cpp:144
1128
#: decoratedgameframe.cpp:147
1132
#: decoratedgameframe.cpp:150
1134
msgstr "Atacar automaticamente"
1136
#: decoratedgameframe.cpp:168
1140
#: decoratedgameframe.cpp:171
1144
#: decoratedgameframe.cpp:174
1148
#: decoratedgameframe.cpp:385
1149
msgid "Disable Arena"
1150
msgstr "Desabilitar arena"
1152
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
1153
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
1154
msgstr "Não foi possível carregar o ícone<br>O programa não pode continuar"
1156
#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
1158
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
1160
"Não foi possível carregar imagem de botão %1<br>O programa não pode continuar"
1163
msgid "Play over Jabber"
1164
msgstr "Jogar através do Jabber"
1167
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
1168
msgstr "Jogar KsirK usando a rede Jabber"
1176
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
1177
"games or to join present games"
1179
"Permite se conectar a uma sala de jogo KsirK multiusuário em um servidor "
1180
"Jabber para criar novos jogos ou entrar em jogos já existentes"
1182
#. i18n: file: mainMenu.ui:111
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
1184
#: kgamewin.cpp:402 rc.cpp:60 rc.cpp:478
1185
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
1186
msgstr "Novo jogo padrão usando a rede TCP/IP"
1190
msgstr "Novo TCP/IP"
1193
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
1194
msgstr "Cria um jogo de rede padrão usando TCP/IP"
1197
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
1198
msgstr "Juntar-se a um jogo padrão usando a rede TCP/IP"
1202
msgstr "Entrar TCP/IP"
1205
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
1206
msgstr "Entra em um jogo de rede padrão por TCP/IP"
1209
msgid "Display the Current Player's Goal"
1210
msgstr "Mostrar o objetivo do jogador atual"
1213
msgid "Display the current player's goal"
1214
msgstr "Mostra o objetivo do jogador atual"
1217
msgid "Contextual Help"
1218
msgstr "Ajuda contextual"
1221
msgid "Lets the next player play"
1222
msgstr "Deixa o próximo jogador jogar"
1225
msgid "Finish moves"
1226
msgstr "Finalizar movimentos"
1229
msgid "Finish moving the current sprites"
1230
msgstr "Finalizar movendo os gráficos atuais"
1234
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
1237
"Arquivo de definição do mundo não localizados - verifique sua "
1238
"instalação<br>O programa não pode continuar"
1242
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
1243
msgstr "<font color=\"red\">%1 conquistou %2 de %3</font>"
1247
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
1248
msgstr "%1, você foi derrotado! Tchau, tchau..."
1252
msgid "%1: it is up to you again"
1253
msgstr "%1 : é com você de novo"
1262
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
1263
msgstr "<big><b>%1</b>, você venceu!</big>"
1268
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
1271
"<br>O objetivo do vencedor foi definido como:<br><i>%1</i><br><br>Você "
1272
"deseja jogar novamente?"
1275
msgid "<br>You conquered all the world!"
1276
msgstr "<br>Você conquistou todo o mundo!"
1279
msgid "<br>He conquered all the world!"
1280
msgstr "<br>Ele conquistou o mundo!"
1282
#: kgamewin.cpp:1036
1283
msgid "Do you want to quit the game?"
1284
msgstr "Você quer encerrar o jogo?"
1286
#: kgamewin.cpp:1046
1287
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
1288
msgstr "Antes de encerrar, você quer salvar o jogo?"
1290
#: kgamewin.cpp:1080
1291
msgid "KsirK - Load Game"
1292
msgstr "KsirK - Carregar jogo"
1294
#: kgamewin.cpp:1118
1296
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
1297
msgstr "Aguardando a conexão de %1 jogador(es) remotos."
1299
#: kgamewin.cpp:1197
1302
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
1303
"with 1 army!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
1305
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
1306
"with %1 armies!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
1308
"<font color=\"red\">%2</font> ataca você de <font color=\"red\">%3</font> "
1309
"com 1 exército!<br> Como você quer defender <font color=\"blue\">%4</font>?"
1311
"<font color=\"red\">%2</font> ataca você de <font color=\"red\">%3</font> "
1312
"com %1 exércitos!<br> Como você quer defender <font color=\"blue\">%4</font>?"
1314
#: kgamewin.cpp:1227
1318
#: kgamewin.cpp:1228
1322
#: kgamewin.cpp:1229
1324
msgstr "Defender automaticamente"
1326
#: kgamewin.cpp:1343
1328
msgid "Waiting for %1 players to connect"
1329
msgstr "Esperando conexão de %1 jogador(es)"
1331
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
1332
msgid "There is no country here!"
1333
msgstr "Não existe nenhum país aqui!"
1335
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
1337
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
1338
msgstr "Você não é o dono do primeiro país: %1!"
1340
#: kgamewin.cpp:1741
1342
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
1343
msgstr "Você não é o dono do segundo país: %1!"
1345
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
1347
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
1348
msgstr "Você está tentando mover exércitos de %1 para ele mesmo!"
1350
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
1352
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
1353
msgstr "%1 não faz divisa com %2"
1355
#: kgamewin.cpp:1756
1357
msgid "Moving armies from %1 to %2."
1358
msgstr "Movendo exércitos de %1 para %2."
1360
#: kgamewin.cpp:1784
1362
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
1363
msgstr "Você não é o dono do segundo país: %1!"
1365
#: kgamewin.cpp:1802
1366
msgid "Ready to fight!"
1367
msgstr "Pronto para a batalha!"
1369
#: kgamewin.cpp:1896
1370
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
1371
msgstr "<font color=\"orange\">Sem país aqui!</font>"
1373
#: kgamewin.cpp:1904
1375
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
1376
msgstr "<font color=\"orange\">Você não é o dono de %1!</font>"
1378
#: kgamewin.cpp:1911
1380
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
1381
msgstr "<font color=\"orange\">Existem apenas %1 exércitos em %2!</font>"
1383
#: kgamewin.cpp:2051
1385
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
1386
msgstr "%1, você defende com o único exército que tem em %2."
1388
#: kgamewin.cpp:2277
1389
msgid "Exchange armies again or continue?"
1390
msgstr "Reposicionar exércitos ou continuar?"
1392
#: kgamewin.cpp:2302
1394
"You must distribute\n"
1397
"Você precisa distribuis\n"
1398
"todos os seus exércitos"
1400
#: kgamewin.cpp:2302 main.cpp:32 main.cpp:39
1404
#: kgamewin.cpp:2443
1405
msgid "Battle ongoing."
1406
msgstr "Batalha em curso."
1408
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
1410
msgid "%1, it is up to you."
1411
msgstr "%1, é com você."
1413
#: kgamewin.cpp:2626
1414
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
1415
msgstr "Você realmente quer terminar o jogo atual e começar um novo jogo?"
1417
#: kgamewin.cpp:2880
1418
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
1419
msgstr "<b>Introdução rápida ao KsirK</b>"
1421
#: kgamewin.cpp:2884
1423
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
1425
"Ataques e movimentos são comandados através de arrastar e soltar (drag and "
1426
"drop) entre países vizinhos."
1428
#: kgamewin.cpp:2888
1429
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
1431
"Inicie um novo jogo ou entre em um jogo de rede através do menu ou da barra "
1434
#: kgamewin.cpp:2892
1436
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
1437
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
1440
"e então deixe o sistema te guiar através das mensagens e dicas que aparecem "
1441
"em botões e quando o mouse flutua sobre eles. Você pode desabilitar as "
1442
"bolhas de ajuda na janela de configuração."
1444
#: kgamewin.cpp:2899
1445
msgid "Don't show messages anymore"
1446
msgstr "Não mostrar mais mensagens"
1449
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
1450
msgstr "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
1454
"For help and user manual, please see\n"
1455
"the KsirK web site."
1457
"Para ajuda e o manual do usuário, por favor veja\n"
1461
msgid "Gael de Chalendar aka Kleag"
1462
msgstr "Gael de Chalendar também conhecido como Kleag"
1469
msgid "Albert Astals Cid"
1470
msgstr "Albert Astals Cid"
1473
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
1474
msgstr "Michal Golunski (tradução para Polonês)"
1477
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
1478
msgstr "Estudantes franceses da 'IUP ISI 2007-2008'"
1482
" Anthony Rey<br/> Benjamin Lucas<br/> "
1483
"Benjamin Moreau<br/> Gaël Clouet<br/> Guillaume "
1484
"Pelouas<br/> Joël Marco<br/> Laurent Dang<br/> "
1485
" Nicolas Linard<br/> Vincent Sac"
1487
" Anthony Rey<br/> Benjamin Lucas<br/> "
1488
"Benjamin Moreau<br/> Gaël Clouet<br/> Guillaume "
1489
"Pelouas<br/> Joël Marco<br/> Laurent Dang<br/> "
1490
" Nicolas Linard<br/> Vincent Sac"
1493
msgid "file to open"
1494
msgstr "arquivo a abrir"
1496
#: kgamewinslots.cpp:109
1498
msgid "%2 belongs to %3. 1 army."
1499
msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies."
1500
msgstr[0] "%2 pertence a %3. 1 exército."
1501
msgstr[1] "%2 pertence a %3. %1 exércitos."
1503
#: kgamewinslots.cpp:456
1504
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
1505
msgstr "Não se pode salvar enquanto se espera por uma defesa"
1507
#: kgamewinslots.cpp:463
1508
msgid "KsirK - Save Game"
1509
msgstr "KsirK - Salvar o Jogo"
1511
#: kgamewinslots.cpp:466
1515
"Do you really want to overwrite it?"
1518
"Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
1520
#: kgamewinslots.cpp:467
1521
msgid "Overwrite file?"
1522
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
1524
#: kgamewinslots.cpp:470
1525
msgid "Saving canceled"
1526
msgstr "Salvamento cancelado"
1528
#: kgamewinslots.cpp:484
1530
msgid "Game saved to %1"
1531
msgstr "Jogo salvo para %1"
1533
#: kgamewinslots.cpp:492
1534
msgid "Only game master can save the game in network playing."
1535
msgstr "Só o mestre do jogo pode salvar jogos em rede."
1537
#: kgamewinslots.cpp:816
1539
"Attack by drag & drop between countries<br>Move armies the same way (last "
1540
"action of a turn)."
1542
"Ataque arrastando e soltando entre países<br>Mova exércitos da mesma maneira "
1543
"(última ação do turno)."
1545
#: ksirkConfigDialog.cpp:63
1547
msgstr "Preferências"
1549
#: krightdialog.cpp:121
1550
msgid "<b>Nationality:</b>"
1551
msgstr "<b>Nacionalidade:</b>"
1553
#: krightdialog.cpp:122
1555
msgid "<b>Continent:</b> %1"
1556
msgstr "<b>Continente:</b> %1"
1558
#: krightdialog.cpp:123
1560
msgid "<b>Country:</b> %1"
1561
msgstr "<b>País:</b> %1"
1563
#: krightdialog.cpp:127
1565
msgid "<b>Owner:</b> %1"
1566
msgstr "<b>Proprietário:</b> %1"
1568
#: krightdialog.cpp:128
1569
msgid "<b><u>Country details</u></b>"
1570
msgstr "<b><u>Detalhes do país</u></b>"
1572
#: krightdialog.cpp:175
1573
msgid "<i>Fighting in progress...</i>"
1574
msgstr "<i>Luta em curso...</i>"
1576
#: krightdialog.cpp:227
1578
msgid "<font color=\"red\">Attack</font> with 1 army.<br>"
1579
msgid_plural "<font color=\"red\">Attack</font> with %1 armies.<br>"
1580
msgstr[0] "<font color=\"red\">Atacar</font> com 1 exército.<br>"
1581
msgstr[1] "<font color=\"red\">Atacar</font> com %1 exércitos.<br>"
1583
#: krightdialog.cpp:238
1585
msgid "<font color=\"blue\">Defend</font> with 1 army.<br>"
1586
msgid_plural "<font color=\"blue\">Defend</font> with %1 armies.<br>"
1587
msgstr[0] "<font color=\"blue\">Defender</font> com 1 exército.<br>"
1588
msgstr[1] "<font color=\"blue\">Defender</font> com %1 exércitos.<br>"
1590
#: krightdialog.cpp:270
1591
msgid "Stop Auto-Attack"
1592
msgstr "Parar ataque automático"
1594
#: krightdialog.cpp:278
1595
msgid "Stop Auto-Defense"
1596
msgstr "Parar defesa automática"
1598
#: krightdialog.cpp:303
1602
#: krightdialog.cpp:304
1604
msgstr "Reposicionar"
1606
#: krightdialog.cpp:305
1610
#: krightdialog.cpp:332
1612
msgid "%1 army to place"
1613
msgid_plural "%1 armies to place"
1614
msgstr[0] "%1 exército para colocar"
1615
msgstr[1] "%1 exércitos para colocar"
1617
#: krightdialog.cpp:380
1618
msgid "<u><b>Change some<br>placements?</b></u> "
1619
msgstr "<u><b>Mudar algum<br>posicionamento?</b></u> "
1621
#: krightdialog.cpp:395
1623
msgid "1 army to place"
1624
msgid_plural "%1 armies to place"
1625
msgstr[0] "1 exército para colocar"
1626
msgstr[1] "%1 exércitos para colocar"
1628
#: krightdialog.cpp:397
1630
msgid "<b>Armies:</b> %1"
1631
msgstr "<b>Exércitos:</b> %1"
1633
#: krightdialog.cpp:466
1635
msgid "<font color=\"red\">lost armies: %1</font>"
1636
msgstr "<font color=\"red\">exércitos perdidos: %1</font>"
1638
#: krightdialog.cpp:471
1640
msgid "<font color=\"blue\">lost armies: %1</font>"
1641
msgstr "<font color=\"blue\">exércitos perdidos: %1</font>"
1643
#: gestionSprites.cpp:76 gestionSprites.cpp:110 gestionSprites.cpp:161
1645
msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3"
1646
msgstr "Não é possível mover %1 exércitos de %2 para %3"
1648
#: gestionSprites.cpp:83
1650
msgid "Moving %1 armies from %2 to %3"
1651
msgstr "Movendo %1 exércitos de %2 para %3"
1653
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:1412
1654
#: gestionSprites.cpp:1489
1656
"Sound roule not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
1658
"Som roule não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
1661
#: gestionSprites.cpp:856
1663
"Sound cannon not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
1665
"Som cannon não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
1668
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
1669
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
1670
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
1672
"Sound crash not found - Verify your installation\n"
1673
"Program cannot continue"
1675
"Som crash não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
1678
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
1679
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
1680
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
1681
msgid "KsirK - Error!"
1682
msgstr "KsirK - Erro!"
1684
#: gestionSprites.cpp:1293
1685
msgid "Problem: no one destroyed"
1686
msgstr "Problema : nenhum destruído"
1688
#: gestionSprites.cpp:1503
1689
msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2."
1690
msgstr "Erro: quem deveria ser 0, 1 ou 2."
1268
1692
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:7
1269
1693
#. i18n: ectx: label, entry (spritesSpeed), group (General)
1447
1865
"diniz.bortolotto@gmail.com, gilsondeelt@oi.com.br, boaglio@kde.org, "
1448
1866
"andrealvarenga@gmx.net, piacentini@kde.org"
1450
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:25
1451
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1868
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:16
1869
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog)
1871
msgid "Ksirk - New game properties"
1872
msgstr "KsirK - Propriedades do novo jogo"
1456
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:34
1457
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_server)
1874
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:29
1875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1877
msgid "Total number of players:"
1878
msgstr "Número de jogadores total:"
1462
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:45
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1880
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:39
1881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
1466
msgstr "JID completa:"
1883
msgid "Spin this to choose the number of players."
1884
msgstr "Use as setas para escolher o número de jogadores."
1468
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:62
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
1886
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:42
1887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
1471
msgid "User (if needed):"
1472
msgstr "Usuário (se necessário):"
1889
msgid "A spin box to choose the number of players"
1890
msgstr "Uma caixa de seleção para escolher o número de jogadores"
1474
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:76
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
1892
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:53
1893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel)
1895
msgid "Number of local players:"
1896
msgstr "Número de jogadores locais:"
1480
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:97
1481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_ssl)
1898
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:67
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel)
1486
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:105
1487
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1492
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:110
1493
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1901
msgid "TCP port on which to offer connections:"
1902
msgstr "Porta TCP oferecida para conexões:"
1904
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1906
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1908
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1910
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1912
#: rc.cpp:107 rc.cpp:319
1916
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:116
1917
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, skinCombo)
1919
msgid "Choose the skin (map, nationalities, etc.) to use for this game."
1920
msgstr "Escolha o skin (mapa, nacionalidades, etc.) para usar neste jogo."
1498
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:115
1499
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1922
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:119
1923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, skinCombo)
1925
msgid "A combo listing all the available skins."
1926
msgstr "Uma combobox lista todos os skins disponíveis."
1504
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:120
1505
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1928
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:126
1929
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsbutton)
1507
msgid "HTTP Polling"
1508
msgstr "HTTP Polling"
1510
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
1512
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1514
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
1515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
1516
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
1517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1518
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131
1520
msgstr "Servidor:Porta:"
1522
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
1931
msgid "Download New Skins"
1932
msgstr "Baixar novas skins"
1934
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:135
1935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinDescLabel)
1937
msgid "skinDescLabel"
1938
msgstr "skinDescLabel"
1940
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:150
1941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, goalGroup)
1525
msgid "Legacy SSL probe"
1526
msgstr "Sonda SSL legada"
1944
msgstr "Tipo de objetivo"
1528
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:142
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1946
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:156
1947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioWorld)
1949
msgid "Choose this for players to have to conquer all the world to win."
1951
"Escolha isto para que os jogadores tenham de conquistar todo \n"
1952
"o mundo para vencer"
1534
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:154
1535
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_proxy)
1954
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:159
1955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioWorld)
1537
msgid "Proxy Settings"
1538
msgstr "Configurações de Proxy"
1540
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:170
1541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1957
msgid "In this mode, a player will have to conquer all the world to win."
1958
msgstr "Neste modo, o jogador terá de conquistar todo o mundo para vencer."
1960
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:162
1961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWorld)
1963
msgid "Wor&ld conquest"
1964
msgstr "Con&quista do mundo"
1966
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:169
1967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGoal)
1544
msgstr "Usuário/Senha:"
1546
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
1547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1548
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1550
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1552
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
1553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1554
#: rc.cpp:137 rc.cpp:155
1558
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:194
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_proxyurl)
1561
msgid "Polling URL:"
1562
msgstr "Polling URL:"
1564
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:207
1565
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_security)
1567
msgid "Security Settings"
1568
msgstr "Configurações de segurança"
1570
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:213
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_plain)
1573
msgid "Allow plaintext login"
1574
msgstr "Permite login em modo texto simples"
1576
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:220
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_mutual)
1579
msgid "Require mutual authentication"
1580
msgstr "Requisitar autenticação mútua"
1582
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:232
1583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1585
msgid "SASL SSF min/max:"
1586
msgstr "SASL SSF min/max:"
1588
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:265
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_go)
1594
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:288
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_about)
1600
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:313
1601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1603
msgid "Quick XML >>"
1604
msgstr "XML Rápido >>"
1606
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:324
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
1612
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:341
1613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_im)
1618
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:348
1619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_msg)
1624
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:355
1625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_iqv)
1630
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:376
1631
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1636
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:433
1637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_send)
1642
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1643
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1644
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1645
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1646
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1647
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1648
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1649
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1650
#: rc.cpp:227 rc.cpp:403
1969
msgid "Choose this to have a goal assigned to each player."
1970
msgstr "Escolha esta opção para que cada jogador tenha um objetivo."
1972
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:172
1973
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioGoal)
1976
"In this mode, a goal will be assigned to each player, which he will have to "
1977
"reach in order to win."
1979
"Neste modo um objetivo será atribuído a cada jogador, que terá que alcançá-"
1980
"lo para ganhar o jogo."
1982
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1984
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1985
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1986
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1988
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1990
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1991
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1992
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1994
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1996
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1997
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1998
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1999
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
2000
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
2002
#: rc.cpp:143 rc.cpp:161 rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:346
2006
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2008
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
2009
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2010
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
2011
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2012
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2014
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
2015
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2016
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2018
#: rc.cpp:146 rc.cpp:167 rc.cpp:273
2022
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
2023
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
2024
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
2025
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
2026
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
2027
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
2028
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
2029
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
2030
#: rc.cpp:149 rc.cpp:246
1651
2031
msgid "Player Setup"
1652
2032
msgstr "Configuração do jogador"
1671
2051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
1672
2052
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:35
1673
2053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1674
#: rc.cpp:233 rc.cpp:339
2054
#: rc.cpp:155 rc.cpp:285
1676
2056
msgstr "Porta:"
1678
2058
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:74
1679
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, hostEdit)
1681
2061
msgid "localhost"
1682
2062
msgstr "localhost"
1684
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1686
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1688
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1690
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1692
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1694
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1695
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1696
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1698
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1700
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1701
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1702
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1703
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1704
#: rc.cpp:239 rc.cpp:327 rc.cpp:394 rc.cpp:424 rc.cpp:487
1708
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1710
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1712
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1714
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1716
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
1717
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1718
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1720
#: rc.cpp:242 rc.cpp:397 rc.cpp:427
2064
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
2065
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2066
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
2067
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2068
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
2069
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2070
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
2071
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2072
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
2073
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2074
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
2076
#: rc.cpp:164 rc.cpp:270 rc.cpp:349
1721
2077
msgid "<< Previous"
1722
2078
msgstr "<< Anterior"
1724
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1726
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1727
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1728
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1729
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1730
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1731
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1732
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1733
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1734
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1736
#: rc.cpp:245 rc.cpp:430 rc.cpp:490
1740
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13
1741
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog)
1743
msgid "New Game or Exit"
1744
msgstr "Novo jogo ou sair"
1746
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33
1747
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton)
1749
msgid "Starts a new game"
1750
msgstr "Começa um novo jogo"
1752
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton)
1758
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43
1759
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton)
1761
msgid "Do nothing. Game buttons will be available"
1762
msgstr "Fazer nada. Botões de jogo tornam-se disponíveis"
1764
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:53
1765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exitButton)
1768
msgstr "Sair do KsirK"
1770
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89
1771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
1773
#, no-c-format, kde-format
1774
msgid "%1 won! Do you want to play again?"
1775
msgstr "%1 venceu! Você quer jogar de novo?"
2080
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14
2081
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog)
2083
msgid "Saved Player Selection"
2084
msgstr "Seleção de jogador salvo"
2086
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2089
msgid "Please select your saved player:"
2090
msgstr "Por favor, selecione seu jogador salvo:"
2092
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
2093
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
2094
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
2095
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
2096
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
2097
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
2098
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
2099
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
2100
#: rc.cpp:176 rc.cpp:253
2101
msgid "Choose your nation"
2102
msgstr "Escolha sua nação"
2104
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
2105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
2106
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
2107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
2108
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
2109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
2110
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
2111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
2112
#: rc.cpp:179 rc.cpp:256
2114
"A combo box that lists currently available nations.\n"
2115
"Choose one of them. It will be your nation during the game"
2117
"Uma caixa que lista as nações atualmente disponíveis.\n"
2118
"Escolha uma delas. Ela será sua nação durante o jogo"
2120
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
2122
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
2124
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
2125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
2126
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
2127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
2128
#: rc.cpp:183 rc.cpp:261
2129
msgid "Enter your password:"
2130
msgstr "Digite sua senha:"
2132
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67
2133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
1777
2138
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:30
1778
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1780
2141
msgid "Connection to the Jabber Network"
1781
2142
msgstr "Conexão com a rede Jabber"
1783
2144
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:39
1784
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1786
2147
msgid "Jabber ID:"
1787
2148
msgstr "Jabber ID:"
1789
2150
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:46
1790
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, jabberid)
1792
2153
msgid "kleag@kdetalk.net"
1793
2154
msgstr "kleag@kdetalk.net"
1795
2156
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:53
1796
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, password)
1798
2159
msgid "12345678"
1799
2160
msgstr "12345678"
1801
2162
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:63
1802
2163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1804
2165
msgid "Password:"
1805
2166
msgstr "Senha:"
1807
2168
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:74
1808
2169
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectbutton)
1810
2171
msgid "Connect"
1811
2172
msgstr "Conectar"
1888
2249
"KsirK.<br/>Em particular, a distribuição dos exércitos no começo do jogo é "
1889
2250
"muito lenta (espere algo como um minuto de atraso)."
2252
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:23
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2255
#, no-c-format, kde-format
2256
msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:"
2257
msgstr "Jogador número %1, por favor digite seu nome e escolha uma nação:"
2259
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104
2260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox)
2262
msgid "Pla&yer is computer"
2263
msgstr "Jo&gador é o computador"
1891
2265
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:13
1892
2266
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, JoinGameDialog)
1894
2268
msgid "Join Network Game Configuration"
1895
2269
msgstr "Configuração para jogos em rede"
1897
2271
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:19
1898
2272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1900
2274
msgid "Network Configuration"
1901
2275
msgstr "Configuração de rede"
1903
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14
1904
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog)
1906
msgid "Saved Player Selection"
1907
msgstr "Seleção de jogador salvo"
1909
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1912
msgid "Please select your saved player:"
1913
msgstr "Por favor, selecione seu jogador salvo:"
1915
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
1916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1917
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
1918
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
1919
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
1920
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1921
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
1922
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
1923
#: rc.cpp:348 rc.cpp:410
1924
msgid "Choose your nation"
1925
msgstr "Escolha sua nação"
1927
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
1928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1929
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
1930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
1931
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
1932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1933
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
1934
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
1935
#: rc.cpp:351 rc.cpp:413
1937
"A combo box that lists currently available nations.\n"
1938
"Choose one of them. It will be your nation during the game"
1940
"Uma caixa que lista as nações atualmente disponíveis.\n"
1941
"Escolha uma delas. Ela será sua nação durante o jogo"
1943
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1945
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
1946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1947
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
1948
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1949
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
1950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1951
#: rc.cpp:355 rc.cpp:418
1952
msgid "Enter your password:"
1953
msgstr "Digite sua senha:"
1955
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67
1956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
1961
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
1962
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
1963
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
1964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1965
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
1966
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
1967
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
1968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1969
#: rc.cpp:361 rc.cpp:364
2277
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13
2278
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog)
2280
msgid "New Game or Exit"
2281
msgstr "Novo jogo ou sair"
2283
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33
2284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton)
2286
msgid "Starts a new game"
2287
msgstr "Começa um novo jogo"
2289
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton)
2295
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43
2296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton)
2298
msgid "Do nothing. Game buttons will be available"
2299
msgstr "Fazer nada. Botões de jogo tornam-se disponíveis"
2301
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:53
2302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exitButton)
2305
msgstr "Sair do KsirK"
2307
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
2310
#, no-c-format, kde-format
2311
msgid "%1 won! Do you want to play again?"
2312
msgstr "%1 venceu! Você quer jogar de novo?"
2314
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
2315
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
2316
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
2317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2318
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
2319
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
2320
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
2321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2322
#: rc.cpp:313 rc.cpp:316
1970
2323
msgid "New Game Summary"
1971
2324
msgstr "Resumo do novo jogo"
1973
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1975
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1977
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1979
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1981
#: rc.cpp:367 rc.cpp:451
1985
2326
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:51
1986
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinNameLabel)
1988
2329
msgid "skin name"
1989
2330
msgstr "nome da skin"
1991
2332
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:102
1992
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1994
2335
msgid "Players"
1995
2336
msgstr "Jogadores"
1997
2338
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:128
1998
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2000
2341
msgid "Goal type:"
2001
2342
msgstr "Tipo de objetivo:"
2003
2344
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:135
2004
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, goalTypeLabel)
2006
2347
msgid "goal type"
2007
2348
msgstr "tipo de objetivo"
2009
2350
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:163
2010
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
2015
2356
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:174
2016
2357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
2018
2359
msgid "Nationality"
2019
2360
msgstr "Nacionalidade"
2021
2362
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:185
2022
2363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
2024
2365
msgid "Computer"
2025
2366
msgstr "Computador"
2027
2368
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:196
2028
2369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
2030
2371
msgid "Network"
2033
2374
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:239
2034
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, finishButton)
2037
2378
msgstr "Inciar"
2039
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:23
2040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2042
#, no-c-format, kde-format
2043
msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:"
2044
msgstr "Jogador número %1, por favor digite seu nome e escolha uma nação:"
2046
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104
2047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox)
2049
msgid "Pla&yer is computer"
2050
msgstr "Jo&gador é o computador"
2052
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:16
2053
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog)
2380
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:25
2381
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2386
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:34
2387
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_server)
2392
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:45
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2396
msgstr "JID completa:"
2398
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:62
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
2401
msgid "User (if needed):"
2402
msgstr "Usuário (se necessário):"
2404
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:76
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
2410
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:97
2411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_ssl)
2416
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:105
2417
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
2422
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:110
2423
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
2428
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:115
2429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
2434
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:120
2435
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
2437
msgid "HTTP Polling"
2438
msgstr "HTTP Polling"
2440
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
2442
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
2443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2444
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
2446
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2448
#: rc.cpp:385 rc.cpp:397
2450
msgstr "Servidor:Porta:"
2452
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
2453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
2455
msgid "Legacy SSL probe"
2456
msgstr "Sonda SSL legada"
2458
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:142
2459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2464
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:154
2465
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_proxy)
2467
msgid "Proxy Settings"
2468
msgstr "Configurações de Proxy"
2470
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:170
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2474
msgstr "Usuário/Senha:"
2476
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
2477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2478
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
2479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2480
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
2481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
2482
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
2483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2484
#: rc.cpp:403 rc.cpp:421
2488
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:194
2489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_proxyurl)
2491
msgid "Polling URL:"
2492
msgstr "Polling URL:"
2494
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:207
2495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_security)
2497
msgid "Security Settings"
2498
msgstr "Configurações de segurança"
2500
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:213
2501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_plain)
2503
msgid "Allow plaintext login"
2504
msgstr "Permite login em modo texto simples"
2506
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:220
2507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_mutual)
2509
msgid "Require mutual authentication"
2510
msgstr "Requisitar autenticação mútua"
2512
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:232
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2515
msgid "SASL SSF min/max:"
2516
msgstr "SASL SSF min/max:"
2518
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:265
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_go)
2524
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:288
2525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_about)
2530
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:313
2531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2533
msgid "Quick XML >>"
2534
msgstr "XML Rápido >>"
2536
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:324
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2055
msgid "Ksirk - New game properties"
2056
msgstr "KsirK - Propriedades do novo jogo"
2058
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:29
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2542
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:341
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_im)
2061
msgid "Total number of players:"
2062
msgstr "Número de jogadores total:"
2064
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:39
2065
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
2548
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:348
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_msg)
2067
msgid "Spin this to choose the number of players."
2068
msgstr "Use as setas para escolher o número de jogadores."
2070
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:42
2071
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
2554
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:355
2555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_iqv)
2073
msgid "A spin box to choose the number of players"
2074
msgstr "Uma caixa de seleção para escolher o número de jogadores"
2076
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:53
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel)
2560
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:376
2561
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
2079
msgid "Number of local players:"
2080
msgstr "Número de jogadores locais:"
2082
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:67
2083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel)
2566
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:433
2567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_send)
2085
msgid "TCP port on which to offer connections:"
2086
msgstr "Porta TCP oferecida para conexões:"
2088
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:116
2089
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, skinCombo)
2091
msgid "Choose the skin (map, nationalities, etc.) to use for this game."
2092
msgstr "Escolha o skin (mapa, nacionalidades, etc.) para usar neste jogo."
2094
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:119
2095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, skinCombo)
2097
msgid "A combo listing all the available skins."
2098
msgstr "Uma combobox lista todos os skins disponíveis."
2100
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:126
2101
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsbutton)
2103
msgid "Download New Skins"
2104
msgstr "Baixar novas skins"
2106
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:135
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinDescLabel)
2109
msgid "skinDescLabel"
2110
msgstr "skinDescLabel"
2112
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:150
2113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, goalGroup)
2116
msgstr "Tipo de objetivo"
2118
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:156
2119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioWorld)
2121
msgid "Choose this for players to have to conquer all the world to win."
2123
"Escolha isto para que os jogadores tenham de conquistar todo \n"
2124
"o mundo para vencer"
2126
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:159
2127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioWorld)
2129
msgid "In this mode, a player will have to conquer all the world to win."
2130
msgstr "Neste modo, o jogador terá de conquistar todo o mundo para vencer."
2132
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:162
2133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWorld)
2135
msgid "Wor&ld conquest"
2136
msgstr "Con&quista do mundo"
2138
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:169
2139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGoal)
2141
msgid "Choose this to have a goal assigned to each player."
2142
msgstr "Escolha esta opção para que cada jogador tenha um objetivo."
2144
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:172
2145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioGoal)
2148
"In this mode, a goal will be assigned to each player, which he will have to "
2149
"reach in order to win."
2151
"Neste modo um objetivo será atribuído a cada jogador, que terá que alcançá-"
2152
"lo para ganhar o jogo."
2154
2572
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 1
2155
2573
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 516
3276
3694
msgid "Less animated Earth-like"
3277
3695
msgstr "Como a Terra sem animação"
3279
#: krightdialog.cpp:121
3280
msgid "<b>Nationality:</b>"
3281
msgstr "<b>Nacionalidade:</b>"
3283
#: krightdialog.cpp:122
3285
msgid "<b>Continent:</b> %1"
3286
msgstr "<b>Continente:</b> %1"
3288
#: krightdialog.cpp:123
3290
msgid "<b>Country:</b> %1"
3291
msgstr "<b>País:</b> %1"
3293
#: krightdialog.cpp:127
3295
msgid "<b>Owner:</b> %1"
3296
msgstr "<b>Proprietário:</b> %1"
3298
#: krightdialog.cpp:128
3299
msgid "<b><u>Country details</u></b>"
3300
msgstr "<b><u>Detalhes do país</u></b>"
3302
#: krightdialog.cpp:175
3303
msgid "<i>Fighting in progress...</i>"
3304
msgstr "<i>Luta em curso...</i>"
3306
#: krightdialog.cpp:227
3308
msgid "<font color=\"red\">Attack</font> with 1 army.<br>"
3309
msgid_plural "<font color=\"red\">Attack</font> with %1 armies.<br>"
3310
msgstr[0] "<font color=\"red\">Atacar</font> com 1 exército.<br>"
3311
msgstr[1] "<font color=\"red\">Atacar</font> com %1 exércitos.<br>"
3313
#: krightdialog.cpp:238
3315
msgid "<font color=\"blue\">Defend</font> with 1 army.<br>"
3316
msgid_plural "<font color=\"blue\">Defend</font> with %1 armies.<br>"
3317
msgstr[0] "<font color=\"blue\">Defender</font> com 1 exército.<br>"
3318
msgstr[1] "<font color=\"blue\">Defender</font> com %1 exércitos.<br>"
3320
#: krightdialog.cpp:270
3321
msgid "Stop Auto-Attack"
3322
msgstr "Parar ataque automático"
3324
#: krightdialog.cpp:278
3325
msgid "Stop Auto-Defense"
3326
msgstr "Parar defesa automática"
3328
#: krightdialog.cpp:303
3332
#: krightdialog.cpp:304
3334
msgstr "Reposicionar"
3336
#: krightdialog.cpp:305
3340
#: krightdialog.cpp:332
3342
msgid "%1 army to place"
3343
msgid_plural "%1 armies to place"
3344
msgstr[0] "%1 exército para colocar"
3345
msgstr[1] "%1 exércitos para colocar"
3347
#: krightdialog.cpp:380
3348
msgid "<u><b>Change some<br>placements?</b></u> "
3349
msgstr "<u><b>Mudar algum<br>posicionamento?</b></u> "
3351
#: krightdialog.cpp:395
3353
msgid "1 army to place"
3354
msgid_plural "%1 armies to place"
3355
msgstr[0] "1 exército para colocar"
3356
msgstr[1] "%1 exércitos para colocar"
3358
#: krightdialog.cpp:397
3360
msgid "<b>Armies:</b> %1"
3361
msgstr "<b>Exércitos:</b> %1"
3363
#: krightdialog.cpp:466
3365
msgid "<font color=\"red\">lost armies: %1</font>"
3366
msgstr "<font color=\"red\">exércitos perdidos: %1</font>"
3368
#: krightdialog.cpp:471
3370
msgid "<font color=\"blue\">lost armies: %1</font>"
3371
msgstr "<font color=\"blue\">exércitos perdidos: %1</font>"
3373
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:88
3374
msgid "Error - Unknown skin int data: "
3375
msgstr "Erro - dados numéricos desconhecidos na skin:"
3377
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
3378
msgid "Error - Unknown skin string data: "
3379
msgstr "Erro - dados texto desconhecidos na skin:"
3381
#: Sprites/animsprite.cpp:511
3382
msgid "Cannot find Max X for sprite: no background!"
3383
msgstr "Não foi possível localizar Max X para o gráfico: sem plano de fundo!"
3385
#: Sprites/animsprite.cpp:526
3386
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
3387
msgstr "Não foi possível localizar Max Y para o gráfico: sem plano de fundo!"
3389
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
3390
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
3391
msgstr "Não foi possível carregar o ícone<br>O programa não pode continuar"
3393
#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
3395
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
3397
"Não foi possível carregar imagem de botão %1<br>O programa não pode continuar"
3400
msgid "Play over Jabber"
3401
msgstr "Jogar através do Jabber"
3404
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
3405
msgstr "Jogar KsirK usando a rede Jabber"
3413
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
3414
"games or to join present games"
3416
"Permite se conectar a uma sala de jogo KsirK multiusuário em um servidor "
3417
"Jabber para criar novos jogos ou entrar em jogos já existentes"
3421
msgstr "Novo TCP/IP"
3424
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
3425
msgstr "Cria um jogo de rede padrão usando TCP/IP"
3428
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
3429
msgstr "Juntar-se a um jogo padrão usando a rede TCP/IP"
3433
msgstr "Entrar TCP/IP"
3436
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
3437
msgstr "Entra em um jogo de rede padrão por TCP/IP"
3440
msgid "Display the Current Player's Goal"
3441
msgstr "Mostrar o objetivo do jogador atual"
3444
msgid "Display the current player's goal"
3445
msgstr "Mostra o objetivo do jogador atual"
3448
msgid "Contextual Help"
3449
msgstr "Ajuda contextual"
3452
msgid "Lets the next player play"
3453
msgstr "Deixa o próximo jogador jogar"
3456
msgid "Finish moves"
3457
msgstr "Finalizar movimentos"
3460
msgid "Finish moving the current sprites"
3461
msgstr "Finalizar movendo os gráficos atuais"
3465
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
3468
"Arquivo de definição do mundo não localizados - verifique sua "
3469
"instalação<br>O programa não pode continuar"
3473
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
3474
msgstr "<font color=\"red\">%1 conquistou %2 de %3</font>"
3478
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
3479
msgstr "%1, você foi derrotado! Tchau, tchau..."
3483
msgid "%1: it is up to you again"
3484
msgstr "%1 : é com você de novo"
3493
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
3494
msgstr "<big><b>%1</b>, você venceu!</big>"
3499
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
3502
"<br>O objetivo do vencedor foi definido como:<br><i>%1</i><br><br>Você "
3503
"deseja jogar novamente?"
3506
msgid "<br>You conquered all the world!"
3507
msgstr "<br>Você conquistou todo o mundo!"
3510
msgid "<br>He conquered all the world!"
3511
msgstr "<br>Ele conquistou o mundo!"
3513
#: kgamewin.cpp:1036
3514
msgid "Do you want to quit the game?"
3515
msgstr "Você quer encerrar o jogo?"
3517
#: kgamewin.cpp:1046
3518
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
3519
msgstr "Antes de encerrar, você quer salvar o jogo?"
3521
#: kgamewin.cpp:1080
3522
msgid "KsirK - Load Game"
3523
msgstr "KsirK - Carregar jogo"
3525
#: kgamewin.cpp:1118
3527
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
3528
msgstr "Aguardando a conexão de %1 jogador(es) remotos."
3530
#: kgamewin.cpp:1197
3533
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
3534
"with 1 army!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
3536
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
3537
"with %1 armies!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
3539
"<font color=\"red\">%2</font> ataca você de <font color=\"red\">%3</font> "
3540
"com 1 exército!<br> Como você quer defender <font color=\"blue\">%4</font>?"
3542
"<font color=\"red\">%2</font> ataca você de <font color=\"red\">%3</font> "
3543
"com %1 exércitos!<br> Como você quer defender <font color=\"blue\">%4</font>?"
3545
#: kgamewin.cpp:1227
3549
#: kgamewin.cpp:1228
3553
#: kgamewin.cpp:1229
3555
msgstr "Defender automaticamente"
3557
#: kgamewin.cpp:1343
3559
msgid "Waiting for %1 players to connect"
3560
msgstr "Esperando conexão de %1 jogador(es)"
3562
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
3563
msgid "There is no country here!"
3564
msgstr "Não existe nenhum país aqui!"
3566
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
3568
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
3569
msgstr "Você não é o dono do primeiro país: %1!"
3571
#: kgamewin.cpp:1741
3573
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
3574
msgstr "Você não é o dono do segundo país: %1!"
3576
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
3578
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
3579
msgstr "Você está tentando mover exércitos de %1 para ele mesmo!"
3581
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
3583
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
3584
msgstr "%1 não faz divisa com %2"
3586
#: kgamewin.cpp:1756
3588
msgid "Moving armies from %1 to %2."
3589
msgstr "Movendo exércitos de %1 para %2."
3591
#: kgamewin.cpp:1784
3593
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
3594
msgstr "Você não é o dono do segundo país: %1!"
3596
#: kgamewin.cpp:1802
3597
msgid "Ready to fight!"
3598
msgstr "Pronto para a batalha!"
3600
#: kgamewin.cpp:1896
3601
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
3602
msgstr "<font color=\"orange\">Sem país aqui!</font>"
3604
#: kgamewin.cpp:1904
3606
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
3607
msgstr "<font color=\"orange\">Você não é o dono de %1!</font>"
3609
#: kgamewin.cpp:1911
3611
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
3612
msgstr "<font color=\"orange\">Existem apenas %1 exércitos em %2!</font>"
3614
#: kgamewin.cpp:2051
3616
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
3617
msgstr "%1, você defende com o único exército que tem em %2."
3619
#: kgamewin.cpp:2277
3620
msgid "Exchange armies again or continue?"
3621
msgstr "Reposicionar exércitos ou continuar?"
3623
#: kgamewin.cpp:2302
3625
"You must distribute\n"
3628
"Você precisa distribuis\n"
3629
"todos os seus exércitos"
3631
#: kgamewin.cpp:2443
3632
msgid "Battle ongoing."
3633
msgstr "Batalha em curso."
3635
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
3637
msgid "%1, it is up to you."
3638
msgstr "%1, é com você."
3640
#: kgamewin.cpp:2626
3641
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
3642
msgstr "Você realmente quer terminar o jogo atual e começar um novo jogo?"
3644
#: kgamewin.cpp:2880
3645
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
3646
msgstr "<b>Introdução rápida ao KsirK</b>"
3648
#: kgamewin.cpp:2884
3650
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
3652
"Ataques e movimentos são comandados através de arrastar e soltar (drag and "
3653
"drop) entre países vizinhos."
3655
#: kgamewin.cpp:2888
3656
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
3658
"Inicie um novo jogo ou entre em um jogo de rede através do menu ou da barra "
3661
#: kgamewin.cpp:2892
3663
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
3664
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
3667
"e então deixe o sistema te guiar através das mensagens e dicas que aparecem "
3668
"em botões e quando o mouse flutua sobre eles. Você pode desabilitar as "
3669
"bolhas de ajuda na janela de configuração."
3671
#: kgamewin.cpp:2899
3672
msgid "Don't show messages anymore"
3673
msgstr "Não mostrar mais mensagens"
3675
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47
3676
msgid "Skin file parsing error"
3677
msgstr "Erro na análise do arquivo skin"
3679
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:48
3680
msgid "KsirK - Error"
3681
msgstr "KsirK - Erro"
3683
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:58
3685
msgid "Wrong save game format. Waited %1 and got %2!"
3686
msgstr "Erro no formato do jogo salvo. Esperava-se %1 e recebeu-se %2!"
3688
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59
3689
msgid "KsirK - Cannot load!"
3690
msgstr "KsirK - Não foi possível carregar!"
3692
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140
3694
msgid "Current player is: %1"
3695
msgstr "Jogador atual é: %1"