~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-ptbr/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksirk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.22 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-i2e9x9t2ydunn1lp
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: ksirk\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 06:01+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:28+0100\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 18:27-0300\n"
17
17
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
18
18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
24
 
25
 
#: kgamewinslots.cpp:109
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "%2 belongs to %3. 1 army."
28
 
msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies."
29
 
msgstr[0] "%2 pertence a %3. 1 exército."
30
 
msgstr[1] "%2 pertence a %3. %1 exércitos."
31
 
 
32
 
#: kgamewinslots.cpp:456
33
 
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
34
 
msgstr "Não se pode salvar enquanto se espera por uma defesa"
35
 
 
36
 
#: kgamewinslots.cpp:463
37
 
msgid "KsirK - Save Game"
38
 
msgstr "KsirK - Salvar o Jogo"
39
 
 
40
 
#: kgamewinslots.cpp:466
41
 
#, kde-format
42
 
msgid ""
43
 
"%1 exists.\n"
44
 
"Do you really want to overwrite it?"
45
 
msgstr ""
46
 
"%1 já existe.\n"
47
 
"Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
48
 
 
49
 
#: kgamewinslots.cpp:467
50
 
msgid "Overwrite file?"
51
 
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
52
 
 
53
 
#: kgamewinslots.cpp:470
54
 
msgid "Saving canceled"
55
 
msgstr "Salvamento cancelado"
56
 
 
57
 
#: kgamewinslots.cpp:484
58
 
#, kde-format
59
 
msgid "Game saved to %1"
60
 
msgstr "Jogo salvo para %1"
61
 
 
62
 
#: kgamewinslots.cpp:492
63
 
msgid "Only game master can save the game in network playing."
64
 
msgstr "Só o mestre do jogo pode salvar jogos em rede."
65
 
 
66
 
#: kgamewinslots.cpp:816
67
 
msgid ""
68
 
"Attack by drag & drop between countries<br>Move armies the same way (last "
69
 
"action of a turn)."
70
 
msgstr ""
71
 
"Ataque arrastando e soltando entre países<br>Mova exércitos da mesma maneira "
72
 
"(última ação do turno)."
73
 
 
74
 
#: kgamewinslots.cpp:1010 Jabber/jabberaccount.cpp:534
75
 
msgid ""
76
 
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
77
 
msgstr ""
78
 
"Uma conexão encriptada com o servidor Jabber não pode ser estabelecida."
79
 
 
80
 
#: kgamewinslots.cpp:1011 Jabber/jabberaccount.cpp:535
81
 
msgid "Jabber Connection Error"
82
 
msgstr "Erro de conexão com Jabber"
83
 
 
84
 
#: kgamewinslots.cpp:1099 Jabber/jabberaccount.cpp:1518
85
 
#, kde-format
86
 
msgid "A password is required to join the room %1."
87
 
msgstr "Uma senha é necessária para se unir ao canal %1."
88
 
 
89
 
#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberaccount.cpp:1527
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "Error trying to join %1: nickname %2 is already in use"
92
 
msgstr "Erro tentando se juntar a %1 : apelido %2 já está em uso"
93
 
 
94
 
#: kgamewinslots.cpp:1108 Jabber/jabberprotocol.cpp:431
95
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1528
 
25
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:175
 
26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGoal)
 
27
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 rc.cpp:140
 
28
msgid "Reach a goal"
 
29
msgstr "Alçancar um objetivo"
 
30
 
 
31
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58
 
32
msgid "World conquest"
 
33
msgstr "Conquista do mundo"
 
34
 
 
35
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
 
36
msgid "Yes"
 
37
msgstr "Sim"
 
38
 
 
39
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
 
40
msgid "No"
 
41
msgstr "Não"
 
42
 
 
43
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:75
 
44
msgid "Nickname"
 
45
msgstr "Apelido"
 
46
 
 
47
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:76
 
48
msgid "Skin"
 
49
msgstr "Skin"
 
50
 
 
51
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:77
 
52
msgid "Nb players"
 
53
msgstr "Número de jogadores"
 
54
 
 
55
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:136 newgamesetup.cpp:45
 
56
msgid ""
 
57
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
 
58
"Program cannot continue"
 
59
msgstr ""
 
60
"Diretório de skins não encontrado - Verifique a sua instalação\n"
 
61
"O programa não pode continuar"
 
62
 
 
63
#: Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:137 newgamesetup.cpp:46
 
64
msgid "Fatal Error!"
 
65
msgstr "Erro fatal!"
 
66
 
 
67
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
 
68
#, kde-format
 
69
msgid ""
 
70
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
 
71
"font>!"
 
72
msgstr ""
 
73
"Você está invadindo <font color=\"blue\">%1</font> com <font color=\"red\">%"
 
74
"2</font>!"
 
75
 
 
76
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
 
77
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
 
78
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos invasores.</i>"
 
79
 
 
80
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
 
81
#, kde-format
 
82
msgid ""
 
83
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
 
84
"\"blue\">%2</font>!"
 
85
msgstr ""
 
86
"Você está movendo exércitos de <font color=\"red\">%1</font> para <font "
 
87
"color=\"blue\">%2</font>!"
 
88
 
 
89
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
 
90
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
 
91
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos a mover.</i>"
 
92
 
 
93
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
 
94
msgid "Invasion"
 
95
msgstr "Invasão"
 
96
 
 
97
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
 
98
msgid "Name already in use. Please choose another one."
 
99
msgstr "O nome já está em uso, escolha outro."
 
100
 
 
101
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:250
 
102
msgid "Empty name. Please choose another one."
 
103
msgstr "O nome está em branco, escolha outro."
 
104
 
 
105
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:267
 
106
#, kde-format
 
107
msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:"
 
108
msgstr "Jogador Número %1, digite por favor o seu nome e escolha a sua nação:"
 
109
 
 
110
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47
 
111
msgid "Skin file parsing error"
 
112
msgstr "Erro na análise do arquivo skin"
 
113
 
 
114
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:48
 
115
msgid "KsirK - Error"
 
116
msgstr "KsirK - Erro"
 
117
 
 
118
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:58
 
119
#, kde-format
 
120
msgid "Wrong save game format. Waited %1 and got %2!"
 
121
msgstr "Erro no formato do jogo salvo. Esperava-se %1 e recebeu-se %2!"
 
122
 
 
123
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59
 
124
msgid "KsirK - Cannot load!"
 
125
msgstr "KsirK - Não foi possível carregar!"
 
126
 
 
127
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140
 
128
#, kde-format
 
129
msgid "Current player is: %1"
 
130
msgstr "Jogador atual é: %1"
 
131
 
 
132
#: Jabber/jabberbookmarks.cpp:135
 
133
msgid "Groupchat bookmark"
 
134
msgstr "Marcador de bate-papo em grupo"
 
135
 
 
136
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:335
 
137
msgid "Choose Account"
 
138
msgstr "Escolher conta"
 
139
 
 
140
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:341
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
 
143
msgstr "Escolha uma conta para manipular a URL %1"
 
144
 
 
145
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:390
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
 
148
msgstr "Você quer adicionar '%1' à sua lista de contatos?"
 
149
 
 
150
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
 
151
msgid "Add"
 
152
msgstr "Adicionar"
 
153
 
 
154
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
 
155
msgid "Do Not Add"
 
156
msgstr "Não adicionar"
 
157
 
 
158
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:407
 
159
#, kde-format
 
160
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
 
161
msgstr "Você quer remover '%1' da sua lista de contatos?"
 
162
 
 
163
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
 
164
msgid "Remove"
 
165
msgstr "Remover"
 
166
 
 
167
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
 
168
msgid "Do Not Remove"
 
169
msgstr "Não remover"
 
170
 
 
171
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:430
 
172
#, kde-format
 
173
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
 
174
msgstr "Por favor entre seu apelido para a sala %1"
 
175
 
 
176
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:431 Jabber/jabberaccount.cpp:1528
 
177
#: kgamewinslots.cpp:1108
96
178
msgid "Provide your nickname"
97
179
msgstr "Forneça seu apelido"
98
180
 
99
 
#: kgamewinslots.cpp:1117 Jabber/jabberaccount.cpp:1541
100
 
#, kde-format
101
 
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
102
 
msgstr "Você não pode entrar na sala %1 porque você foi banido."
103
 
 
104
 
#: kgamewinslots.cpp:1117 kgamewinslots.cpp:1121 kgamewinslots.cpp:1128
105
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1542 Jabber/jabberaccount.cpp:1549
106
 
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1559
107
 
msgid "Jabber Group Chat"
108
 
msgstr "Bate-papo em grupo Jabber"
109
 
 
110
 
#: kgamewinslots.cpp:1121 Jabber/jabberaccount.cpp:1548
111
 
#, kde-format
112
 
msgid ""
113
 
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
114
 
"reached"
115
 
msgstr ""
116
 
"Você não pode se juntar ao canal %1 pois o número máximo de usuários foi "
117
 
"alcançado"
118
 
 
119
 
#: kgamewinslots.cpp:1126 Jabber/jabberaccount.cpp:1554
120
 
msgid "No reason given by the server"
121
 
msgstr "Sem motivo fornecido pelo servidor"
122
 
 
123
 
#: kgamewinslots.cpp:1128 Jabber/jabberaccount.cpp:1558
124
 
#, kde-format
125
 
msgid ""
126
 
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
127
 
"Code %3)"
128
 
msgstr ""
129
 
"Houve um erro ao se processar seu pedido do grupo de bate-papo %1. (Motivo: %"
130
 
"2, Código %3)"
 
181
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:453
 
182
#, kde-format
 
183
msgid "You have been invited to %1"
 
184
msgstr "Você foi convidado para %1"
 
185
 
 
186
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:119
 
187
msgid "Change nickname"
 
188
msgstr "Mudar apelido"
 
189
 
 
190
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:170 Jabber/jabbercontact.cpp:357
 
191
#: Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:121
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
 
194
msgstr "Sua mensagem não pode ser entregue: \"%1\", Razão: \"%2\""
 
195
 
 
196
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:309 Jabber/jabbercontact.cpp:1039
 
197
#: Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:158
 
198
msgid "Kopete File Transfer"
 
199
msgstr "Transferência de arquivo do Kopete"
 
200
 
 
201
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366
 
202
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
 
203
msgstr "Mudar apelido - Plug-in Jabber"
 
204
 
 
205
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367
 
206
#, kde-format
 
207
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
 
208
msgstr "Por favor entre o apelido que você quer usar na sala <i>%1</i>"
131
209
 
132
210
#: Jabber/jabbercontact.cpp:137
133
211
msgid "Authorization"
222
300
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
223
301
msgstr "%1 terminou sua participação na sessão de bate-papo."
224
302
 
225
 
#: Jabber/jabbercontact.cpp:357 Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:121
226
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:170
227
 
#, kde-format
228
 
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
229
 
msgstr "Sua mensagem não pode ser entregue: \"%1\", Razão: \"%2\""
230
 
 
231
303
#: Jabber/jabbercontact.cpp:938
232
304
#, kde-format
233
305
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
243
315
msgid "Keep"
244
316
msgstr "Manter"
245
317
 
246
 
#: Jabber/jabbercontact.cpp:1039 Jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:158
247
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:309
248
 
msgid "Kopete File Transfer"
249
 
msgstr "Transferência de arquivo do Kopete"
250
 
 
251
318
#: Jabber/jabbercontact.cpp:1110
252
319
#, kde-format
253
320
msgid ""
263
330
msgid "Jabber Resource Selector"
264
331
msgstr "Seletor de recursos Jabber"
265
332
 
266
 
#: Jabber/jabberbookmarks.cpp:135
267
 
msgid "Groupchat bookmark"
268
 
msgstr "Marcador de bate-papo em grupo"
269
 
 
270
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:335
271
 
msgid "Choose Account"
272
 
msgstr "Escolher conta"
273
 
 
274
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:341
275
 
#, kde-format
276
 
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
277
 
msgstr "Escolha uma conta para manipular a URL %1"
278
 
 
279
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:390
280
 
#, kde-format
281
 
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
282
 
msgstr "Você quer adicionar '%1' à sua lista de contatos?"
283
 
 
284
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
285
 
msgid "Add"
286
 
msgstr "Adicionar"
287
 
 
288
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:391
289
 
msgid "Do Not Add"
290
 
msgstr "Não adicionar"
291
 
 
292
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:407
293
 
#, kde-format
294
 
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
295
 
msgstr "Você quer remover '%1' da sua lista de contatos?"
296
 
 
297
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
298
 
msgid "Remove"
299
 
msgstr "Remover"
300
 
 
301
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:408
302
 
msgid "Do Not Remove"
303
 
msgstr "Não remover"
304
 
 
305
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:430
306
 
#, kde-format
307
 
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
308
 
msgstr "Por favor entre seu apelido para a sala %1"
309
 
 
310
 
#: Jabber/jabberprotocol.cpp:453
311
 
#, kde-format
312
 
msgid "You have been invited to %1"
313
 
msgstr "Você foi convidado para %1"
314
 
 
315
333
#: Jabber/jabberaccount.cpp:215
316
334
msgid "Please connect first."
317
335
msgstr "Por favor se conecte primeiro."
411
429
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
412
430
msgstr "Problema com o certificado da conexão Jabber"
413
431
 
 
432
#: Jabber/jabberaccount.cpp:534 kgamewinslots.cpp:1010
 
433
msgid ""
 
434
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
 
435
msgstr ""
 
436
"Uma conexão encriptada com o servidor Jabber não pode ser estabelecida."
 
437
 
 
438
#: Jabber/jabberaccount.cpp:535 kgamewinslots.cpp:1011
 
439
msgid "Jabber Connection Error"
 
440
msgstr "Erro de conexão com Jabber"
 
441
 
414
442
#: Jabber/jabberaccount.cpp:738
415
443
msgid "Malformed packet received."
416
444
msgstr "Pacote malformado recebido"
667
695
"O usuário Jabber %1 removeu a assinatura de %2 aos seus dados. Esta conta "
668
696
"não mais poderá ver o seu status de conexão. Você quer remover este contato?"
669
697
 
 
698
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1518 kgamewinslots.cpp:1099
 
699
#, kde-format
 
700
msgid "A password is required to join the room %1."
 
701
msgstr "Uma senha é necessária para se unir ao canal %1."
 
702
 
 
703
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1527 kgamewinslots.cpp:1108
 
704
#, kde-format
 
705
msgid "Error trying to join %1: nickname %2 is already in use"
 
706
msgstr "Erro tentando se juntar a %1 : apelido %2 já está em uso"
 
707
 
 
708
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1541 kgamewinslots.cpp:1117
 
709
#, kde-format
 
710
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
 
711
msgstr "Você não pode entrar na sala %1 porque você foi banido."
 
712
 
 
713
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1542 Jabber/jabberaccount.cpp:1549
 
714
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1559 kgamewinslots.cpp:1117 kgamewinslots.cpp:1121
 
715
#: kgamewinslots.cpp:1128
 
716
msgid "Jabber Group Chat"
 
717
msgstr "Bate-papo em grupo Jabber"
 
718
 
 
719
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1548 kgamewinslots.cpp:1121
 
720
#, kde-format
 
721
msgid ""
 
722
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
 
723
"reached"
 
724
msgstr ""
 
725
"Você não pode se juntar ao canal %1 pois o número máximo de usuários foi "
 
726
"alcançado"
 
727
 
 
728
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1554 kgamewinslots.cpp:1126
 
729
msgid "No reason given by the server"
 
730
msgstr "Sem motivo fornecido pelo servidor"
 
731
 
 
732
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1558 kgamewinslots.cpp:1128
 
733
#, kde-format
 
734
msgid ""
 
735
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
 
736
"Code %3)"
 
737
msgstr ""
 
738
"Houve um erro ao se processar seu pedido do grupo de bate-papo %1. (Motivo: %"
 
739
"2, Código %3)"
 
740
 
670
741
#: Jabber/jabberaccount.cpp:1712
671
742
#, kde-format
672
743
msgid ""
713
784
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed."
714
785
msgstr "Falha ao baixar a photo do contato Jabber."
715
786
 
716
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:119
717
 
msgid "Change nickname"
718
 
msgstr "Mudar apelido"
719
 
 
720
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:366
721
 
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
722
 
msgstr "Mudar apelido - Plug-in Jabber"
723
 
 
724
 
#: Jabber/jabbergroupcontact.cpp:367
725
 
#, kde-format
726
 
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
727
 
msgstr "Por favor entre o apelido que você quer usar na sala <i>%1</i>"
728
 
 
729
 
#: gestionSprites.cpp:76 gestionSprites.cpp:110 gestionSprites.cpp:161
730
 
#, kde-format
731
 
msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3"
732
 
msgstr "Não é possível mover %1 exércitos de %2 para %3"
733
 
 
734
 
#: gestionSprites.cpp:83
735
 
#, kde-format
736
 
msgid "Moving %1 armies from %2 to %3"
737
 
msgstr "Movendo %1 exércitos de %2 para %3"
738
 
 
739
 
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:1412
740
 
#: gestionSprites.cpp:1489
 
787
#: GameLogic/onu.cpp:130
741
788
msgid ""
742
 
"Sound roule not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
 
789
"Pool filename not found\n"
 
790
"Program cannot continue"
743
791
msgstr ""
744
 
"Som roule não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
745
 
"pode continuar"
 
792
"Nome do arquivo pool não localizado.\n"
 
793
"O programa não pode continuar"
746
794
 
 
795
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511
 
796
#: Sprites/animsprite.cpp:526 kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382
 
797
#: kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416 kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
747
798
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856
748
 
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489 GameLogic/onu.cpp:131
749
 
#: GameLogic/onu.cpp:148 Sprites/animsprite.cpp:511 Sprites/animsprite.cpp:526
750
 
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
751
 
#: kgamewin.cpp:568 kgamewin.cpp:729
 
799
#: gestionSprites.cpp:1412 gestionSprites.cpp:1489
752
800
msgid "Error!"
753
801
msgstr "Erro!"
754
802
 
755
 
#: gestionSprites.cpp:856
756
 
msgid ""
757
 
"Sound cannon not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
758
 
msgstr ""
759
 
"Som cannon não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
760
 
"pode continuar "
761
 
 
762
 
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
763
 
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
764
 
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
765
 
msgid ""
766
 
"Sound crash not found - Verify your installation\n"
767
 
"Program cannot continue"
768
 
msgstr ""
769
 
"Som crash não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
770
 
"pode continuar"
771
 
 
772
 
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
773
 
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
774
 
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
775
 
msgid "KsirK - Error!"
776
 
msgstr "KsirK - Erro!"
777
 
 
778
 
#: gestionSprites.cpp:1293
779
 
msgid "Problem: no one destroyed"
780
 
msgstr "Problema : nenhum destruído"
781
 
 
782
 
#: gestionSprites.cpp:1503
783
 
msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2."
784
 
msgstr "Erro: quem deveria ser 0, 1 ou 2."
785
 
 
786
 
#: newgamesetup.cpp:45 Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:136
787
 
msgid ""
788
 
"Skins directory not found - Verify your installation\n"
789
 
"Program cannot continue"
790
 
msgstr ""
791
 
"Diretório de skins não encontrado - Verifique a sua instalação\n"
 
803
#: GameLogic/onu.cpp:147
 
804
msgid ""
 
805
"Map mask image not found\n"
 
806
"Program cannot continue"
 
807
msgstr ""
 
808
"Imagem de máscara map não localizada\n"
792
809
"O programa não pode continuar"
793
810
 
794
 
#: newgamesetup.cpp:46 Dialogs/newGameDialogImpl.cpp:137
795
 
msgid "Fatal Error!"
796
 
msgstr "Erro fatal!"
797
 
 
798
 
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
799
 
msgid "Next Player"
800
 
msgstr "Próximo jogador"
801
 
 
802
 
#: decoratedgameframe.cpp:102
803
 
msgid "Details"
804
 
msgstr "Detalhes"
805
 
 
806
 
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
807
 
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
808
 
msgid "Goal"
809
 
msgstr "Objetivo"
810
 
 
811
 
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
812
 
#: decoratedgameframe.cpp:390
813
 
msgid "Enable Arena"
814
 
msgstr "Habilitar arena"
815
 
 
816
 
#: decoratedgameframe.cpp:141
817
 
msgid "Attack 1"
818
 
msgstr "Ataque 1"
819
 
 
820
 
#: decoratedgameframe.cpp:144
821
 
msgid "Attack 2"
822
 
msgstr "Atacar 2"
823
 
 
824
 
#: decoratedgameframe.cpp:147
825
 
msgid "Attack 3"
826
 
msgstr "Atacar 3"
827
 
 
828
 
#: decoratedgameframe.cpp:150
829
 
msgid "Auto attack"
830
 
msgstr "Atacar automaticamente"
831
 
 
832
 
#: decoratedgameframe.cpp:168
833
 
msgid "Move 1"
834
 
msgstr "Mover 1"
835
 
 
836
 
#: decoratedgameframe.cpp:171
837
 
msgid "Move 5"
838
 
msgstr "Mover 5"
839
 
 
840
 
#: decoratedgameframe.cpp:174
841
 
msgid "Move 10"
842
 
msgstr "Mover 10"
843
 
 
844
 
#: decoratedgameframe.cpp:385
845
 
msgid "Disable Arena"
846
 
msgstr "Desabilitar arena"
847
 
 
848
 
#: main.cpp:32 main.cpp:39 kgamewin.cpp:2302
849
 
msgid "KsirK"
850
 
msgstr "KsirK"
851
 
 
852
 
#: main.cpp:41
853
 
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
854
 
msgstr "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
855
 
 
856
 
#: main.cpp:42
857
 
msgid ""
858
 
"For help and user manual, please see\n"
859
 
"the KsirK web site."
860
 
msgstr ""
861
 
"Para ajuda e o manual do usuário, por favor veja\n"
862
 
"o site do KsirK."
863
 
 
864
 
#: main.cpp:44
865
 
msgid "Gael de Chalendar aka Kleag"
866
 
msgstr "Gael de Chalendar também conhecido como Kleag"
867
 
 
868
 
#: main.cpp:45
869
 
msgid "Robin Doer"
870
 
msgstr "Robin Doer"
871
 
 
872
 
#: main.cpp:46
873
 
msgid "Albert Astals Cid"
874
 
msgstr "Albert Astals Cid"
875
 
 
876
 
#: main.cpp:47
877
 
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
878
 
msgstr "Michal Golunski (tradução para Polonês)"
879
 
 
880
 
#: main.cpp:48
881
 
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
882
 
msgstr "Estudantes franceses da 'IUP ISI 2007-2008'"
883
 
 
884
 
#: main.cpp:50
885
 
msgid ""
886
 
"&nbsp;&nbsp;Anthony Rey<br/>&nbsp;&nbsp;Benjamin Lucas<br/>&nbsp;&nbsp;"
887
 
"Benjamin Moreau<br/>&nbsp;&nbsp;Gaël Clouet<br/>&nbsp;&nbsp;Guillaume "
888
 
"Pelouas<br/>&nbsp;&nbsp;Joël Marco<br/>&nbsp;&nbsp;Laurent Dang<br/>&nbsp;"
889
 
"&nbsp;Nicolas Linard<br/>&nbsp;&nbsp;Vincent Sac"
890
 
msgstr ""
891
 
"&nbsp;&nbsp;Anthony Rey<br/>&nbsp;&nbsp;Benjamin Lucas<br/>&nbsp;&nbsp;"
892
 
"Benjamin Moreau<br/>&nbsp;&nbsp;Gaël Clouet<br/>&nbsp;&nbsp;Guillaume "
893
 
"Pelouas<br/>&nbsp;&nbsp;Joël Marco<br/>&nbsp;&nbsp;Laurent Dang<br/>&nbsp;"
894
 
"&nbsp;Nicolas Linard<br/>&nbsp;&nbsp;Vincent Sac"
895
 
 
896
 
#: main.cpp:54
897
 
msgid "file to open"
898
 
msgstr "arquivo a abrir"
899
 
 
900
 
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:248
901
 
msgid "Name already in use. Please choose another one."
902
 
msgstr "O nome já está em uso, escolha outro."
903
 
 
904
 
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:250
905
 
msgid "Empty name. Please choose another one."
906
 
msgstr "O nome está em branco, escolha outro."
907
 
 
908
 
#: Dialogs/kplayersetupwidget.cpp:267
909
 
#, kde-format
910
 
msgid "Player Number %1, please type in your name and choose your nation:"
911
 
msgstr "Jogador Número %1, digite por favor o seu nome e escolha a sua nação:"
912
 
 
913
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:175
914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGoal)
915
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58 rc.cpp:484
916
 
msgid "Reach a goal"
917
 
msgstr "Alçancar um objetivo"
918
 
 
919
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:58
920
 
msgid "World conquest"
921
 
msgstr "Conquista do mundo"
922
 
 
923
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
924
 
msgid "Yes"
925
 
msgstr "Sim"
926
 
 
927
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
928
 
msgid "No"
929
 
msgstr "Não"
930
 
 
931
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:139
932
 
#, kde-format
933
 
msgid ""
934
 
"You are invading <font color=\"blue\">%1</font> with <font color=\"red\">%2</"
935
 
"font>!"
936
 
msgstr ""
937
 
"Você está invadindo <font color=\"blue\">%1</font> com <font color=\"red\">%"
938
 
"2</font>!"
939
 
 
940
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:140
941
 
msgid "<br><i>Choose the number of invading armies.</i>"
942
 
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos invasores.</i>"
943
 
 
944
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:144
945
 
#, kde-format
946
 
msgid ""
947
 
"You are moving armies from <font color=\"red\">%1</font> to <font color="
948
 
"\"blue\">%2</font>!"
949
 
msgstr ""
950
 
"Você está movendo exércitos de <font color=\"red\">%1</font> para <font "
951
 
"color=\"blue\">%2</font>!"
952
 
 
953
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:145
954
 
msgid "<br><i>Choose the number of armies to move.</i>"
955
 
msgstr "<br><i>Escolha o número de exércitos a mover.</i>"
956
 
 
957
 
#: Dialogs/InvasionSlider.cpp:172
958
 
msgid "Invasion"
959
 
msgstr "Invasão"
960
 
 
961
 
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:75
962
 
msgid "Nickname"
963
 
msgstr "Apelido"
964
 
 
965
 
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:76
966
 
msgid "Skin"
967
 
msgstr "Skin"
968
 
 
969
 
#: Dialogs/jabbergameui.cpp:77
970
 
msgid "Nb players"
971
 
msgstr "Número de jogadores"
972
 
 
973
 
#: ksirkConfigDialog.cpp:63
974
 
msgid "Preferences"
975
 
msgstr "Preferências"
976
 
 
977
 
#: GameLogic/aiplayer.cpp:503
978
 
#, kde-format
979
 
msgid ""
980
 
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 "
981
 
"army to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
982
 
msgid_plural ""
983
 
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 "
984
 
"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
985
 
msgstr[0] ""
986
 
"Erro - Nenhum país de recepção selecionado enquanto o computador %2 ainda "
987
 
"tem 1 exército a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em www.gna.org."
988
 
msgstr[1] ""
989
 
"Erro - Nenhum país de recepção selecionado enquanto o computador %2 aindatem "
990
 
"%1 exércitos a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em www.gna.org."
991
 
 
992
 
#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
993
 
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
994
 
msgid "Fatal Error"
995
 
msgstr "Erro Fatal"
 
811
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:189
 
812
msgid "No message..."
 
813
msgstr "Sem mensagem..."
 
814
 
 
815
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:74
 
816
#, kde-format
 
817
msgid "<b>%1:</b> %2"
 
818
msgstr "<b>%1:</b> %2"
996
819
 
997
820
#: GameLogic/goal.cpp:158
998
821
msgid "You must conquer the World!"
1066
889
msgid "KsirK - Goal Display"
1067
890
msgstr "KsirK - Mostrando objetivo"
1068
891
 
1069
 
#: GameLogic/onu.cpp:130
1070
 
msgid ""
1071
 
"Pool filename not found\n"
1072
 
"Program cannot continue"
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Nome do arquivo pool não localizado.\n"
1075
 
"O programa não pode continuar"
1076
 
 
1077
 
#: GameLogic/onu.cpp:147
1078
 
msgid ""
1079
 
"Map mask image not found\n"
1080
 
"Program cannot continue"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Imagem de máscara map não localizada\n"
1083
 
"O programa não pode continuar"
1084
 
 
1085
892
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:302
1086
893
msgid "KsirK - Network configuration"
1087
894
msgstr "Ksirk - Configurações de rede"
1154
961
 
1155
962
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:27
1156
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newGameButton)
1157
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662 rc.cpp:251
 
964
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1662 rc.cpp:291
1158
965
msgid "New Game"
1159
966
msgstr "Novo jogo"
1160
967
 
1161
968
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:50
1162
969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exitButton)
1163
 
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1663 rc.cpp:263
 
970
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1663 rc.cpp:303
1164
971
msgid "Exit"
1165
972
msgstr "Sair"
1166
973
 
1256
1063
msgid "Really Next Player?"
1257
1064
msgstr "Confirma próximo jogador?"
1258
1065
 
1259
 
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:72 kgamewin.cpp:189
1260
 
msgid "No message..."
1261
 
msgstr "Sem mensagem..."
1262
 
 
1263
 
#: GameLogic/KsirkChatModel.cpp:74
1264
 
#, kde-format
1265
 
msgid "<b>%1:</b> %2"
1266
 
msgstr "<b>%1:</b> %2"
 
1066
#: GameLogic/aiplayer.cpp:503
 
1067
#, kde-format
 
1068
msgid ""
 
1069
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still 1 "
 
1070
"army to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
 
1071
msgid_plural ""
 
1072
"Error - No receiving country selected while computer player %2 had still %1 "
 
1073
"armies to place. This is bug probably #2232 at www.gna.org."
 
1074
msgstr[0] ""
 
1075
"Erro - Nenhum país de recepção selecionado enquanto o computador %2 ainda "
 
1076
"tem 1 exército a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em www.gna.org."
 
1077
msgstr[1] ""
 
1078
"Erro - Nenhum país de recepção selecionado enquanto o computador %2 aindatem "
 
1079
"%1 exércitos a colocar. Este é provavelmente o erro #2232 em www.gna.org."
 
1080
 
 
1081
#: GameLogic/aiplayer.cpp:505 Sprites/skinSpritesData.cpp:89
 
1082
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:105
 
1083
msgid "Fatal Error"
 
1084
msgstr "Erro Fatal"
 
1085
 
 
1086
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:88
 
1087
msgid "Error - Unknown skin int data: "
 
1088
msgstr "Erro - dados numéricos desconhecidos na skin:"
 
1089
 
 
1090
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
 
1091
msgid "Error - Unknown skin string data: "
 
1092
msgstr "Erro - dados texto desconhecidos na skin:"
 
1093
 
 
1094
#: Sprites/animsprite.cpp:511
 
1095
msgid "Cannot find Max X for sprite: no background!"
 
1096
msgstr "Não foi possível localizar Max X para o gráfico: sem plano de fundo!"
 
1097
 
 
1098
#: Sprites/animsprite.cpp:526
 
1099
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
 
1100
msgstr "Não foi possível localizar Max Y para o gráfico: sem plano de fundo!"
 
1101
 
 
1102
#: decoratedgameframe.cpp:99 kgamewin.cpp:446
 
1103
msgid "Next Player"
 
1104
msgstr "Próximo jogador"
 
1105
 
 
1106
#: decoratedgameframe.cpp:102
 
1107
msgid "Details"
 
1108
msgstr "Detalhes"
 
1109
 
 
1110
#: decoratedgameframe.cpp:105 kgamewin.cpp:428 kgamewin.cpp:1293
 
1111
#: kgamewin.cpp:1303 kgamewin.cpp:2461
 
1112
msgid "Goal"
 
1113
msgstr "Objetivo"
 
1114
 
 
1115
#: decoratedgameframe.cpp:137 decoratedgameframe.cpp:383
 
1116
#: decoratedgameframe.cpp:390
 
1117
msgid "Enable Arena"
 
1118
msgstr "Habilitar arena"
 
1119
 
 
1120
#: decoratedgameframe.cpp:141
 
1121
msgid "Attack 1"
 
1122
msgstr "Ataque 1"
 
1123
 
 
1124
#: decoratedgameframe.cpp:144
 
1125
msgid "Attack 2"
 
1126
msgstr "Atacar 2"
 
1127
 
 
1128
#: decoratedgameframe.cpp:147
 
1129
msgid "Attack 3"
 
1130
msgstr "Atacar 3"
 
1131
 
 
1132
#: decoratedgameframe.cpp:150
 
1133
msgid "Auto attack"
 
1134
msgstr "Atacar automaticamente"
 
1135
 
 
1136
#: decoratedgameframe.cpp:168
 
1137
msgid "Move 1"
 
1138
msgstr "Mover 1"
 
1139
 
 
1140
#: decoratedgameframe.cpp:171
 
1141
msgid "Move 5"
 
1142
msgstr "Mover 5"
 
1143
 
 
1144
#: decoratedgameframe.cpp:174
 
1145
msgid "Move 10"
 
1146
msgstr "Mover 10"
 
1147
 
 
1148
#: decoratedgameframe.cpp:385
 
1149
msgid "Disable Arena"
 
1150
msgstr "Desabilitar arena"
 
1151
 
 
1152
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
 
1153
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
 
1154
msgstr "Não foi possível carregar o ícone<br>O programa não pode continuar"
 
1155
 
 
1156
#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
 
1157
#, kde-format
 
1158
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
 
1159
msgstr ""
 
1160
"Não foi possível carregar imagem de botão %1<br>O programa não pode continuar"
 
1161
 
 
1162
#: kgamewin.cpp:385
 
1163
msgid "Play over Jabber"
 
1164
msgstr "Jogar através do Jabber"
 
1165
 
 
1166
#: kgamewin.cpp:386
 
1167
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
 
1168
msgstr "Jogar KsirK usando a rede Jabber"
 
1169
 
 
1170
#: kgamewin.cpp:387
 
1171
msgid "Jabber"
 
1172
msgstr "Jabber"
 
1173
 
 
1174
#: kgamewin.cpp:389
 
1175
msgid ""
 
1176
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
 
1177
"games or to join present games"
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Permite se conectar a uma sala de jogo KsirK multiusuário em um servidor "
 
1180
"Jabber para criar novos jogos ou entrar em jogos já existentes"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: file: mainMenu.ui:111
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
 
1184
#: kgamewin.cpp:402 rc.cpp:60 rc.cpp:478
 
1185
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
 
1186
msgstr "Novo jogo padrão usando a rede TCP/IP"
 
1187
 
 
1188
#: kgamewin.cpp:403
 
1189
msgid "New TCP/IP"
 
1190
msgstr "Novo TCP/IP"
 
1191
 
 
1192
#: kgamewin.cpp:405
 
1193
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
 
1194
msgstr "Cria um jogo de rede padrão usando TCP/IP"
 
1195
 
 
1196
#: kgamewin.cpp:420
 
1197
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
 
1198
msgstr "Juntar-se a um jogo padrão usando a rede TCP/IP"
 
1199
 
 
1200
#: kgamewin.cpp:421
 
1201
msgid "Join TCP/IP"
 
1202
msgstr "Entrar TCP/IP"
 
1203
 
 
1204
#: kgamewin.cpp:423
 
1205
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
 
1206
msgstr "Entra em um jogo de rede padrão por TCP/IP"
 
1207
 
 
1208
#: kgamewin.cpp:429
 
1209
msgid "Display the Current Player's Goal"
 
1210
msgstr "Mostrar o objetivo do jogador atual"
 
1211
 
 
1212
#: kgamewin.cpp:432
 
1213
msgid "Display the current player's goal"
 
1214
msgstr "Mostra o objetivo do jogador atual"
 
1215
 
 
1216
#: kgamewin.cpp:438
 
1217
msgid "Contextual Help"
 
1218
msgstr "Ajuda contextual"
 
1219
 
 
1220
#: kgamewin.cpp:448
 
1221
msgid "Lets the next player play"
 
1222
msgstr "Deixa o próximo jogador jogar"
 
1223
 
 
1224
#: kgamewin.cpp:452
 
1225
msgid "Finish moves"
 
1226
msgstr "Finalizar movimentos"
 
1227
 
 
1228
#: kgamewin.cpp:454
 
1229
msgid "Finish moving the current sprites"
 
1230
msgstr "Finalizar movendo os gráficos atuais"
 
1231
 
 
1232
#: kgamewin.cpp:568
 
1233
msgid ""
 
1234
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
 
1235
"continue"
 
1236
msgstr ""
 
1237
"Arquivo de definição do mundo não localizados - verifique sua "
 
1238
"instalação<br>O programa não pode continuar"
 
1239
 
 
1240
#: kgamewin.cpp:791
 
1241
#, kde-format
 
1242
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
 
1243
msgstr "<font color=\"red\">%1 conquistou %2 de %3</font>"
 
1244
 
 
1245
#: kgamewin.cpp:815
 
1246
#, kde-format
 
1247
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
 
1248
msgstr "%1, você foi derrotado! Tchau, tchau..."
 
1249
 
 
1250
#: kgamewin.cpp:884
 
1251
#, kde-format
 
1252
msgid "%1: it is up to you again"
 
1253
msgstr "%1 : é com você de novo"
 
1254
 
 
1255
#: kgamewin.cpp:896
 
1256
#, kde-format
 
1257
msgid "%1 won!"
 
1258
msgstr "%1 venceu!"
 
1259
 
 
1260
#: kgamewin.cpp:899
 
1261
#, kde-format
 
1262
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
 
1263
msgstr "<big><b>%1</b>, você venceu!</big>"
 
1264
 
 
1265
#: kgamewin.cpp:903
 
1266
#, kde-format
 
1267
msgid ""
 
1268
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
 
1269
"play again?"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"<br>O objetivo do vencedor foi definido como:<br><i>%1</i><br><br>Você "
 
1272
"deseja jogar novamente?"
 
1273
 
 
1274
#: kgamewin.cpp:909
 
1275
msgid "<br>You conquered all the world!"
 
1276
msgstr "<br>Você conquistou todo o mundo!"
 
1277
 
 
1278
#: kgamewin.cpp:913
 
1279
msgid "<br>He conquered all the world!"
 
1280
msgstr "<br>Ele conquistou o mundo!"
 
1281
 
 
1282
#: kgamewin.cpp:1036
 
1283
msgid "Do you want to quit the game?"
 
1284
msgstr "Você quer encerrar o jogo?"
 
1285
 
 
1286
#: kgamewin.cpp:1046
 
1287
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
 
1288
msgstr "Antes de encerrar, você quer salvar o jogo?"
 
1289
 
 
1290
#: kgamewin.cpp:1080
 
1291
msgid "KsirK - Load Game"
 
1292
msgstr "KsirK - Carregar jogo"
 
1293
 
 
1294
#: kgamewin.cpp:1118
 
1295
#, kde-format
 
1296
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
 
1297
msgstr "Aguardando a conexão de %1 jogador(es) remotos."
 
1298
 
 
1299
#: kgamewin.cpp:1197
 
1300
#, kde-format
 
1301
msgid ""
 
1302
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
 
1303
"with 1 army!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
 
1304
msgid_plural ""
 
1305
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
 
1306
"with %1 armies!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
 
1307
msgstr[0] ""
 
1308
"<font color=\"red\">%2</font> ataca você de <font color=\"red\">%3</font> "
 
1309
"com 1 exército!<br> Como você quer defender <font color=\"blue\">%4</font>?"
 
1310
msgstr[1] ""
 
1311
"<font color=\"red\">%2</font> ataca você de <font color=\"red\">%3</font> "
 
1312
"com %1 exércitos!<br> Como você quer defender <font color=\"blue\">%4</font>?"
 
1313
 
 
1314
#: kgamewin.cpp:1227
 
1315
msgid "Defend 1"
 
1316
msgstr "Defender 1"
 
1317
 
 
1318
#: kgamewin.cpp:1228
 
1319
msgid "Defend 2"
 
1320
msgstr "Defender 2"
 
1321
 
 
1322
#: kgamewin.cpp:1229
 
1323
msgid "Defend-Auto"
 
1324
msgstr "Defender automaticamente"
 
1325
 
 
1326
#: kgamewin.cpp:1343
 
1327
#, kde-format
 
1328
msgid "Waiting for %1 players to connect"
 
1329
msgstr "Esperando conexão de %1 jogador(es)"
 
1330
 
 
1331
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
 
1332
msgid "There is no country here!"
 
1333
msgstr "Não existe nenhum país aqui!"
 
1334
 
 
1335
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
 
1336
#, kde-format
 
1337
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
 
1338
msgstr "Você não é o dono do primeiro país: %1!"
 
1339
 
 
1340
#: kgamewin.cpp:1741
 
1341
#, kde-format
 
1342
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
 
1343
msgstr "Você não é o dono do segundo país: %1!"
 
1344
 
 
1345
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
 
1346
#, kde-format
 
1347
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
 
1348
msgstr "Você está tentando mover exércitos de %1 para ele mesmo!"
 
1349
 
 
1350
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
 
1351
#, kde-format
 
1352
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
 
1353
msgstr "%1 não faz divisa com %2"
 
1354
 
 
1355
#: kgamewin.cpp:1756
 
1356
#, kde-format
 
1357
msgid "Moving armies from %1 to %2."
 
1358
msgstr "Movendo exércitos de %1 para %2."
 
1359
 
 
1360
#: kgamewin.cpp:1784
 
1361
#, kde-format
 
1362
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
 
1363
msgstr "Você não é o dono do segundo país: %1!"
 
1364
 
 
1365
#: kgamewin.cpp:1802
 
1366
msgid "Ready to fight!"
 
1367
msgstr "Pronto para a batalha!"
 
1368
 
 
1369
#: kgamewin.cpp:1896
 
1370
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
 
1371
msgstr "<font color=\"orange\">Sem país aqui!</font>"
 
1372
 
 
1373
#: kgamewin.cpp:1904
 
1374
#, kde-format
 
1375
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
 
1376
msgstr "<font color=\"orange\">Você não é o dono de %1!</font>"
 
1377
 
 
1378
#: kgamewin.cpp:1911
 
1379
#, kde-format
 
1380
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
 
1381
msgstr "<font color=\"orange\">Existem apenas %1 exércitos em %2!</font>"
 
1382
 
 
1383
#: kgamewin.cpp:2051
 
1384
#, kde-format
 
1385
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
 
1386
msgstr "%1, você defende com o único exército que tem em %2."
 
1387
 
 
1388
#: kgamewin.cpp:2277
 
1389
msgid "Exchange armies again or continue?"
 
1390
msgstr "Reposicionar exércitos ou continuar?"
 
1391
 
 
1392
#: kgamewin.cpp:2302
 
1393
msgid ""
 
1394
"You must distribute\n"
 
1395
"all your armies"
 
1396
msgstr ""
 
1397
"Você precisa distribuis\n"
 
1398
"todos os seus exércitos"
 
1399
 
 
1400
#: kgamewin.cpp:2302 main.cpp:32 main.cpp:39
 
1401
msgid "KsirK"
 
1402
msgstr "KsirK"
 
1403
 
 
1404
#: kgamewin.cpp:2443
 
1405
msgid "Battle ongoing."
 
1406
msgstr "Batalha em curso."
 
1407
 
 
1408
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
 
1409
#, kde-format
 
1410
msgid "%1, it is up to you."
 
1411
msgstr "%1, é com você."
 
1412
 
 
1413
#: kgamewin.cpp:2626
 
1414
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
 
1415
msgstr "Você realmente quer terminar o jogo atual e começar um novo jogo?"
 
1416
 
 
1417
#: kgamewin.cpp:2880
 
1418
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
 
1419
msgstr "<b>Introdução rápida ao KsirK</b>"
 
1420
 
 
1421
#: kgamewin.cpp:2884
 
1422
msgid ""
 
1423
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Ataques e movimentos são comandados através de arrastar e soltar (drag and "
 
1426
"drop) entre países vizinhos."
 
1427
 
 
1428
#: kgamewin.cpp:2888
 
1429
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Inicie um novo jogo ou entre em um jogo de rede através do menu ou da barra "
 
1432
"de ferramentas..."
 
1433
 
 
1434
#: kgamewin.cpp:2892
 
1435
msgid ""
 
1436
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
 
1437
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
 
1438
"window."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"e então deixe o sistema te guiar através das mensagens e dicas que aparecem "
 
1441
"em botões e quando o mouse flutua sobre eles. Você pode desabilitar as "
 
1442
"bolhas de ajuda na janela de configuração."
 
1443
 
 
1444
#: kgamewin.cpp:2899
 
1445
msgid "Don't show messages anymore"
 
1446
msgstr "Não mostrar mais mensagens"
 
1447
 
 
1448
#: main.cpp:41
 
1449
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
 
1450
msgstr "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
 
1451
 
 
1452
#: main.cpp:42
 
1453
msgid ""
 
1454
"For help and user manual, please see\n"
 
1455
"the KsirK web site."
 
1456
msgstr ""
 
1457
"Para ajuda e o manual do usuário, por favor veja\n"
 
1458
"o site do KsirK."
 
1459
 
 
1460
#: main.cpp:44
 
1461
msgid "Gael de Chalendar aka Kleag"
 
1462
msgstr "Gael de Chalendar também conhecido como Kleag"
 
1463
 
 
1464
#: main.cpp:45
 
1465
msgid "Robin Doer"
 
1466
msgstr "Robin Doer"
 
1467
 
 
1468
#: main.cpp:46
 
1469
msgid "Albert Astals Cid"
 
1470
msgstr "Albert Astals Cid"
 
1471
 
 
1472
#: main.cpp:47
 
1473
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
 
1474
msgstr "Michal Golunski (tradução para Polonês)"
 
1475
 
 
1476
#: main.cpp:48
 
1477
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
 
1478
msgstr "Estudantes franceses da 'IUP ISI 2007-2008'"
 
1479
 
 
1480
#: main.cpp:50
 
1481
msgid ""
 
1482
"&nbsp;&nbsp;Anthony Rey<br/>&nbsp;&nbsp;Benjamin Lucas<br/>&nbsp;&nbsp;"
 
1483
"Benjamin Moreau<br/>&nbsp;&nbsp;Gaël Clouet<br/>&nbsp;&nbsp;Guillaume "
 
1484
"Pelouas<br/>&nbsp;&nbsp;Joël Marco<br/>&nbsp;&nbsp;Laurent Dang<br/>&nbsp;"
 
1485
"&nbsp;Nicolas Linard<br/>&nbsp;&nbsp;Vincent Sac"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"&nbsp;&nbsp;Anthony Rey<br/>&nbsp;&nbsp;Benjamin Lucas<br/>&nbsp;&nbsp;"
 
1488
"Benjamin Moreau<br/>&nbsp;&nbsp;Gaël Clouet<br/>&nbsp;&nbsp;Guillaume "
 
1489
"Pelouas<br/>&nbsp;&nbsp;Joël Marco<br/>&nbsp;&nbsp;Laurent Dang<br/>&nbsp;"
 
1490
"&nbsp;Nicolas Linard<br/>&nbsp;&nbsp;Vincent Sac"
 
1491
 
 
1492
#: main.cpp:54
 
1493
msgid "file to open"
 
1494
msgstr "arquivo a abrir"
 
1495
 
 
1496
#: kgamewinslots.cpp:109
 
1497
#, kde-format
 
1498
msgid "%2 belongs to %3. 1 army."
 
1499
msgid_plural "%2 belongs to %3. %1 armies."
 
1500
msgstr[0] "%2 pertence a %3. 1 exército."
 
1501
msgstr[1] "%2 pertence a %3. %1 exércitos."
 
1502
 
 
1503
#: kgamewinslots.cpp:456
 
1504
msgid "Cannot save when waiting for a defense."
 
1505
msgstr "Não se pode salvar enquanto se espera por uma defesa"
 
1506
 
 
1507
#: kgamewinslots.cpp:463
 
1508
msgid "KsirK - Save Game"
 
1509
msgstr "KsirK - Salvar o Jogo"
 
1510
 
 
1511
#: kgamewinslots.cpp:466
 
1512
#, kde-format
 
1513
msgid ""
 
1514
"%1 exists.\n"
 
1515
"Do you really want to overwrite it?"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"%1 já existe.\n"
 
1518
"Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
 
1519
 
 
1520
#: kgamewinslots.cpp:467
 
1521
msgid "Overwrite file?"
 
1522
msgstr "Sobrescrever arquivo?"
 
1523
 
 
1524
#: kgamewinslots.cpp:470
 
1525
msgid "Saving canceled"
 
1526
msgstr "Salvamento cancelado"
 
1527
 
 
1528
#: kgamewinslots.cpp:484
 
1529
#, kde-format
 
1530
msgid "Game saved to %1"
 
1531
msgstr "Jogo salvo para %1"
 
1532
 
 
1533
#: kgamewinslots.cpp:492
 
1534
msgid "Only game master can save the game in network playing."
 
1535
msgstr "Só o mestre do jogo pode salvar jogos em rede."
 
1536
 
 
1537
#: kgamewinslots.cpp:816
 
1538
msgid ""
 
1539
"Attack by drag & drop between countries<br>Move armies the same way (last "
 
1540
"action of a turn)."
 
1541
msgstr ""
 
1542
"Ataque arrastando e soltando entre países<br>Mova exércitos da mesma maneira "
 
1543
"(última ação do turno)."
 
1544
 
 
1545
#: ksirkConfigDialog.cpp:63
 
1546
msgid "Preferences"
 
1547
msgstr "Preferências"
 
1548
 
 
1549
#: krightdialog.cpp:121
 
1550
msgid "<b>Nationality:</b>"
 
1551
msgstr "<b>Nacionalidade:</b>"
 
1552
 
 
1553
#: krightdialog.cpp:122
 
1554
#, kde-format
 
1555
msgid "<b>Continent:</b> %1"
 
1556
msgstr "<b>Continente:</b> %1"
 
1557
 
 
1558
#: krightdialog.cpp:123
 
1559
#, kde-format
 
1560
msgid "<b>Country:</b> %1"
 
1561
msgstr "<b>País:</b> %1"
 
1562
 
 
1563
#: krightdialog.cpp:127
 
1564
#, kde-format
 
1565
msgid "<b>Owner:</b> %1"
 
1566
msgstr "<b>Proprietário:</b> %1"
 
1567
 
 
1568
#: krightdialog.cpp:128
 
1569
msgid "<b><u>Country details</u></b>"
 
1570
msgstr "<b><u>Detalhes do país</u></b>"
 
1571
 
 
1572
#: krightdialog.cpp:175
 
1573
msgid "<i>Fighting in progress...</i>"
 
1574
msgstr "<i>Luta em curso...</i>"
 
1575
 
 
1576
#: krightdialog.cpp:227
 
1577
#, kde-format
 
1578
msgid "<font color=\"red\">Attack</font> with 1 army.<br>"
 
1579
msgid_plural "<font color=\"red\">Attack</font> with %1 armies.<br>"
 
1580
msgstr[0] "<font color=\"red\">Atacar</font> com 1 exército.<br>"
 
1581
msgstr[1] "<font color=\"red\">Atacar</font> com %1 exércitos.<br>"
 
1582
 
 
1583
#: krightdialog.cpp:238
 
1584
#, kde-format
 
1585
msgid "<font color=\"blue\">Defend</font> with 1 army.<br>"
 
1586
msgid_plural "<font color=\"blue\">Defend</font> with %1 armies.<br>"
 
1587
msgstr[0] "<font color=\"blue\">Defender</font> com 1 exército.<br>"
 
1588
msgstr[1] "<font color=\"blue\">Defender</font> com %1 exércitos.<br>"
 
1589
 
 
1590
#: krightdialog.cpp:270
 
1591
msgid "Stop Auto-Attack"
 
1592
msgstr "Parar ataque automático"
 
1593
 
 
1594
#: krightdialog.cpp:278
 
1595
msgid "Stop Auto-Defense"
 
1596
msgstr "Parar defesa automática"
 
1597
 
 
1598
#: krightdialog.cpp:303
 
1599
msgid "Valid"
 
1600
msgstr "Tudo certo"
 
1601
 
 
1602
#: krightdialog.cpp:304
 
1603
msgid "Recycle"
 
1604
msgstr "Reposicionar"
 
1605
 
 
1606
#: krightdialog.cpp:305
 
1607
msgid "Done"
 
1608
msgstr "Terminado"
 
1609
 
 
1610
#: krightdialog.cpp:332
 
1611
#, kde-format
 
1612
msgid "%1 army to place"
 
1613
msgid_plural "%1 armies to place"
 
1614
msgstr[0] "%1 exército para colocar"
 
1615
msgstr[1] "%1 exércitos para colocar"
 
1616
 
 
1617
#: krightdialog.cpp:380
 
1618
msgid "<u><b>Change some<br>placements?</b></u> "
 
1619
msgstr "<u><b>Mudar algum<br>posicionamento?</b></u> "
 
1620
 
 
1621
#: krightdialog.cpp:395
 
1622
#, kde-format
 
1623
msgid "1 army to place"
 
1624
msgid_plural "%1 armies to place"
 
1625
msgstr[0] "1 exército para colocar"
 
1626
msgstr[1] "%1 exércitos para colocar"
 
1627
 
 
1628
#: krightdialog.cpp:397
 
1629
#, kde-format
 
1630
msgid "<b>Armies:</b> %1"
 
1631
msgstr "<b>Exércitos:</b> %1"
 
1632
 
 
1633
#: krightdialog.cpp:466
 
1634
#, kde-format
 
1635
msgid "<font color=\"red\">lost armies: %1</font>"
 
1636
msgstr "<font color=\"red\">exércitos perdidos: %1</font>"
 
1637
 
 
1638
#: krightdialog.cpp:471
 
1639
#, kde-format
 
1640
msgid "<font color=\"blue\">lost armies: %1</font>"
 
1641
msgstr "<font color=\"blue\">exércitos perdidos: %1</font>"
 
1642
 
 
1643
#: gestionSprites.cpp:76 gestionSprites.cpp:110 gestionSprites.cpp:161
 
1644
#, kde-format
 
1645
msgid "Cannot move %1 armies from %2 to %3"
 
1646
msgstr "Não é possível mover %1 exércitos de %2 para %3"
 
1647
 
 
1648
#: gestionSprites.cpp:83
 
1649
#, kde-format
 
1650
msgid "Moving %1 armies from %2 to %3"
 
1651
msgstr "Movendo %1 exércitos de %2 para %3"
 
1652
 
 
1653
#: gestionSprites.cpp:696 gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:1412
 
1654
#: gestionSprites.cpp:1489
 
1655
msgid ""
 
1656
"Sound roule not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Som roule não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
 
1659
"pode continuar"
 
1660
 
 
1661
#: gestionSprites.cpp:856
 
1662
msgid ""
 
1663
"Sound cannon not found - Verify your installation<br>Program cannot continue"
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Som cannon não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
 
1666
"pode continuar "
 
1667
 
 
1668
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
 
1669
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
 
1670
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
 
1671
msgid ""
 
1672
"Sound crash not found - Verify your installation\n"
 
1673
"Program cannot continue"
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Som crash não encontrado - Verifique a sua instalação<br/>O programa não "
 
1676
"pode continuar"
 
1677
 
 
1678
#: gestionSprites.cpp:931 gestionSprites.cpp:951 gestionSprites.cpp:1052
 
1679
#: gestionSprites.cpp:1089 gestionSprites.cpp:1124 gestionSprites.cpp:1178
 
1680
#: gestionSprites.cpp:1215 gestionSprites.cpp:1249
 
1681
msgid "KsirK - Error!"
 
1682
msgstr "KsirK - Erro!"
 
1683
 
 
1684
#: gestionSprites.cpp:1293
 
1685
msgid "Problem: no one destroyed"
 
1686
msgstr "Problema : nenhum destruído"
 
1687
 
 
1688
#: gestionSprites.cpp:1503
 
1689
msgid "Bug: who should be 0, 1 or 2."
 
1690
msgstr "Erro: quem deveria ser 0, 1 ou 2."
1267
1691
 
1268
1692
#. i18n: file: ksirksettings.kcfg:7
1269
1693
#. i18n: ectx: label, entry (spritesSpeed), group (General)
1327
1751
 
1328
1752
#. i18n: file: ksirkui.rc:10
1329
1753
#. i18n: ectx: Menu (game)
1330
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:493
 
1754
#: rc.cpp:33 rc.cpp:451
1331
1755
msgid "&Game"
1332
1756
msgstr "&Jogo"
1333
1757
 
1334
1758
#. i18n: file: ksirkui.rc:24
1335
1759
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1336
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:496
 
1760
#: rc.cpp:36 rc.cpp:454
1337
1761
msgid "&Settings"
1338
1762
msgstr "&Configurações"
1339
1763
 
1340
1764
#. i18n: file: ksirkui.rc:26
1341
1765
#. i18n: ectx: Menu (help)
1342
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:499
 
1766
#: rc.cpp:39 rc.cpp:457
1343
1767
msgid "&Help"
1344
1768
msgstr "&Ajuda"
1345
1769
 
1346
1770
#. i18n: file: ksirkui.rc:31
1347
1771
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1348
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:502
 
1772
#: rc.cpp:42 rc.cpp:460
1349
1773
msgid "Main Toolbar"
1350
1774
msgstr "Barra de ferramentas principal"
1351
1775
 
1352
1776
#. i18n: file: mainMenu.ui:31
1353
1777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImage1)
1354
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:200
 
1778
#: rc.cpp:45 rc.cpp:463
1355
1779
msgid "LeftImg"
1356
1780
msgstr "LeftImg"
1357
1781
 
1358
1782
#. i18n: file: mainMenu.ui:38
1359
1783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTitle)
1360
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:203
 
1784
#: rc.cpp:48 rc.cpp:466
1361
1785
msgid "<h1>KsirK</h1>"
1362
1786
msgstr "<h1>KsirK</h1>"
1363
1787
 
1364
1788
#. i18n: file: mainMenu.ui:45
1365
1789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImage2)
1366
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:206
 
1790
#: rc.cpp:51 rc.cpp:469
1367
1791
msgid "RightImg"
1368
1792
msgstr "RightImg"
1369
1793
 
1370
1794
#. i18n: file: mainMenu.ui:97
1371
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewGame)
1372
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:209
 
1796
#: rc.cpp:54 rc.cpp:472
1373
1797
msgid "New Local Game"
1374
1798
msgstr "Novo jogo local"
1375
1799
 
1376
1800
#. i18n: file: mainMenu.ui:104
1377
1801
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJabberGame)
1378
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:212
 
1802
#: rc.cpp:57 rc.cpp:475
1379
1803
msgid "Play KsirK over Jabber Network"
1380
1804
msgstr "Jogar KsirK sobre a rede Jabber"
1381
1805
 
1382
 
#. i18n: file: mainMenu.ui:111
1383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
1384
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:215 kgamewin.cpp:402
1385
 
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
1386
 
msgstr "Novo jogo padrão usando a rede TCP/IP"
1387
 
 
1388
1806
#. i18n: file: mainMenu.ui:118
1389
1807
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbJoin)
1390
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:218
 
1808
#: rc.cpp:63 rc.cpp:481
1391
1809
msgid "Join Standard TCP/IP Network Game"
1392
1810
msgstr "Juntar-se a um jogo padrão usando a rede TCP/IP"
1393
1811
 
1394
1812
#. i18n: file: mainMenu.ui:125
1395
1813
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLoad)
1396
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:221
 
1814
#: rc.cpp:66 rc.cpp:484
1397
1815
msgid "Load"
1398
1816
msgstr "Carregar"
1399
1817
 
1400
1818
#. i18n: file: mainMenu.ui:145
1401
1819
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbQuit)
1402
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:224
 
1820
#: rc.cpp:69 rc.cpp:487
1403
1821
msgid "Quit"
1404
1822
msgstr "Sair"
1405
1823
 
1406
1824
#. i18n: file: preferences.ui:25
1407
1825
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KsirkPreferencesWidget)
1408
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:185
 
1826
#: rc.cpp:72 rc.cpp:490
1409
1827
msgid "KsirK Preferences"
1410
1828
msgstr "Preferências do Ksirk"
1411
1829
 
1412
1830
#. i18n: file: preferences.ui:37
1413
1831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soundEnabled)
1414
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:188
 
1832
#: rc.cpp:75 rc.cpp:493
1415
1833
msgid "Sound enabled"
1416
1834
msgstr "Som habilitado"
1417
1835
 
1418
1836
#. i18n: file: preferences.ui:50
1419
1837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1420
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:191
 
1838
#: rc.cpp:78 rc.cpp:496
1421
1839
msgid "Sprites speed (slow, normal, rapid, immediate)"
1422
1840
msgstr "Velocidade dos gráficos (lenta, normal, rápida, imediata)"
1423
1841
 
1424
1842
#. i18n: file: preferences.ui:94
1425
1843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, helpEnabled)
1426
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:194
 
1844
#: rc.cpp:81 rc.cpp:499
1427
1845
msgid "Show help"
1428
1846
msgstr "Mostrar ajuda"
1429
1847
 
1430
1848
#. i18n: file: preferences.ui:101
1431
1849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armiesNumbers)
1432
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:197
 
1850
#: rc.cpp:84 rc.cpp:502
1433
1851
msgid "Show number of armies on countries"
1434
1852
msgstr "Mostra o número de exércitos nos países"
1435
1853
 
1447
1865
"diniz.bortolotto@gmail.com, gilsondeelt@oi.com.br, boaglio@kde.org, "
1448
1866
"andrealvarenga@gmx.net, piacentini@kde.org"
1449
1867
 
1450
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:25
1451
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1868
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:16
 
1869
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog)
1452
1870
#: rc.cpp:89
1453
 
msgid "Core"
1454
 
msgstr "Central"
 
1871
msgid "Ksirk - New game properties"
 
1872
msgstr "KsirK - Propriedades do novo jogo"
1455
1873
 
1456
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:34
1457
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_server)
 
1874
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:29
 
1875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1458
1876
#: rc.cpp:92
1459
 
msgid "Server"
1460
 
msgstr "Servidor"
 
1877
msgid "Total number of players:"
 
1878
msgstr "Número de jogadores total:"
1461
1879
 
1462
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:45
1463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1880
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:39
 
1881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
1464
1882
#: rc.cpp:95
1465
 
msgid "Full JID:"
1466
 
msgstr "JID completa:"
 
1883
msgid "Spin this to choose the number of players."
 
1884
msgstr "Use as setas para escolher o número de jogadores."
1467
1885
 
1468
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:62
1469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
1886
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:42
 
1887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
1470
1888
#: rc.cpp:98
1471
 
msgid "User (if needed):"
1472
 
msgstr "Usuário (se necessário):"
 
1889
msgid "A spin box to choose the number of players"
 
1890
msgstr "Uma caixa de seleção para escolher o número de jogadores"
1473
1891
 
1474
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:76
1475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
 
1892
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:53
 
1893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel)
1476
1894
#: rc.cpp:101
1477
 
msgid "Pass:"
1478
 
msgstr "Senha:"
 
1895
msgid "Number of local players:"
 
1896
msgstr "Número de jogadores locais:"
1479
1897
 
1480
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:97
1481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_ssl)
 
1898
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:67
 
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel)
1482
1900
#: rc.cpp:104
1483
 
msgid "SSL"
1484
 
msgstr "SSL"
1485
 
 
1486
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:105
1487
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
1488
 
#: rc.cpp:107
1489
 
msgid "None"
1490
 
msgstr "Nenhum"
1491
 
 
1492
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:110
1493
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
1901
msgid "TCP port on which to offer connections:"
 
1902
msgstr "Porta TCP oferecida para conexões:"
 
1903
 
 
1904
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
 
1905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1906
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
 
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1908
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
 
1909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1910
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
 
1911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1912
#: rc.cpp:107 rc.cpp:319
 
1913
msgid "Skin:"
 
1914
msgstr "Skin:"
 
1915
 
 
1916
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:116
 
1917
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, skinCombo)
1494
1918
#: rc.cpp:110
1495
 
msgid "HTTP(S)"
1496
 
msgstr "HTTP(S)"
 
1919
msgid "Choose the skin (map, nationalities, etc.) to use for this game."
 
1920
msgstr "Escolha o skin (mapa, nacionalidades, etc.) para usar neste jogo."
1497
1921
 
1498
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:115
1499
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
1922
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:119
 
1923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, skinCombo)
1500
1924
#: rc.cpp:113
1501
 
msgid "SOCKS5"
1502
 
msgstr "SOCKS5"
 
1925
msgid "A combo listing all the available skins."
 
1926
msgstr "Uma combobox lista todos os skins disponíveis."
1503
1927
 
1504
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:120
1505
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
1928
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:126
 
1929
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsbutton)
1506
1930
#: rc.cpp:116
1507
 
msgid "HTTP Polling"
1508
 
msgstr "HTTP Polling"
1509
 
 
1510
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
1511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
1512
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
1513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1514
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
1515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
1516
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
1517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1518
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131
1519
 
msgid "Host:Port:"
1520
 
msgstr "Servidor:Porta:"
1521
 
 
1522
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
1523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
 
1931
msgid "Download New Skins"
 
1932
msgstr "Baixar novas skins"
 
1933
 
 
1934
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:135
 
1935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinDescLabel)
 
1936
#: rc.cpp:119
 
1937
msgid "skinDescLabel"
 
1938
msgstr "skinDescLabel"
 
1939
 
 
1940
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:150
 
1941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, goalGroup)
1524
1942
#: rc.cpp:122
1525
 
msgid "Legacy SSL probe"
1526
 
msgstr "Sonda SSL legada"
 
1943
msgid "Goal Type"
 
1944
msgstr "Tipo de objetivo"
1527
1945
 
1528
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:142
1529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1946
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:156
 
1947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioWorld)
1530
1948
#: rc.cpp:125
1531
 
msgid "Proxy:"
1532
 
msgstr "Proxy:"
 
1949
msgid "Choose this for players to have to conquer all the world to win."
 
1950
msgstr ""
 
1951
"Escolha isto para que os jogadores tenham de conquistar todo \n"
 
1952
"o mundo para vencer"
1533
1953
 
1534
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:154
1535
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_proxy)
 
1954
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:159
 
1955
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioWorld)
1536
1956
#: rc.cpp:128
1537
 
msgid "Proxy Settings"
1538
 
msgstr "Configurações de Proxy"
1539
 
 
1540
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:170
1541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
1957
msgid "In this mode, a player will have to conquer all the world to win."
 
1958
msgstr "Neste modo, o jogador terá de conquistar todo o mundo para vencer."
 
1959
 
 
1960
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:162
 
1961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWorld)
 
1962
#: rc.cpp:131
 
1963
msgid "Wor&ld conquest"
 
1964
msgstr "Con&quista do mundo"
 
1965
 
 
1966
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:169
 
1967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGoal)
1542
1968
#: rc.cpp:134
1543
 
msgid "User/Pass:"
1544
 
msgstr "Usuário/Senha:"
1545
 
 
1546
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
1547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1548
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
1549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1550
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
1551
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
1552
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
1553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1554
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:155
1555
 
msgid "/"
1556
 
msgstr "/"
1557
 
 
1558
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:194
1559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_proxyurl)
1560
 
#: rc.cpp:140
1561
 
msgid "Polling URL:"
1562
 
msgstr "Polling URL:"
1563
 
 
1564
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:207
1565
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_security)
1566
 
#: rc.cpp:143
1567
 
msgid "Security Settings"
1568
 
msgstr "Configurações de segurança"
1569
 
 
1570
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:213
1571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_plain)
1572
 
#: rc.cpp:146
1573
 
msgid "Allow plaintext login"
1574
 
msgstr "Permite login em modo texto simples"
1575
 
 
1576
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:220
1577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_mutual)
1578
 
#: rc.cpp:149
1579
 
msgid "Require mutual authentication"
1580
 
msgstr "Requisitar autenticação mútua"
1581
 
 
1582
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:232
1583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1584
 
#: rc.cpp:152
1585
 
msgid "SASL SSF min/max:"
1586
 
msgstr "SASL SSF min/max:"
1587
 
 
1588
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:265
1589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_go)
1590
 
#: rc.cpp:158
1591
 
msgid "&Connect"
1592
 
msgstr "&Conectar"
1593
 
 
1594
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:288
1595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_about)
1596
 
#: rc.cpp:161
1597
 
msgid "&About"
1598
 
msgstr "&Sobre"
1599
 
 
1600
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:313
1601
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1602
 
#: rc.cpp:164
1603
 
msgid "Quick XML >>"
1604
 
msgstr "XML Rápido >>"
1605
 
 
1606
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:324
1607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
1608
 
#: rc.cpp:167
1609
 
msgid "To:"
1610
 
msgstr "Para:"
1611
 
 
1612
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:341
1613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_im)
1614
 
#: rc.cpp:170
1615
 
msgid "&IM Session"
1616
 
msgstr "Sessão &IM"
1617
 
 
1618
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:348
1619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_msg)
1620
 
#: rc.cpp:173
1621
 
msgid "&Message"
1622
 
msgstr "&Mensagem"
1623
 
 
1624
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:355
1625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_iqv)
1626
 
#: rc.cpp:176
1627
 
msgid "IQ &Version"
1628
 
msgstr "&Versão IQ"
1629
 
 
1630
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:376
1631
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1632
 
#: rc.cpp:179
1633
 
msgid "IM"
1634
 
msgstr "IM"
1635
 
 
1636
 
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:433
1637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_send)
1638
 
#: rc.cpp:182
1639
 
msgid "&Send"
1640
 
msgstr "&Enviar"
1641
 
 
1642
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1643
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1644
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1645
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1646
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
1647
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
1648
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
1649
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
1650
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:403
 
1969
msgid "Choose this to have a goal assigned to each player."
 
1970
msgstr "Escolha esta opção para que cada jogador tenha um objetivo."
 
1971
 
 
1972
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:172
 
1973
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioGoal)
 
1974
#: rc.cpp:137
 
1975
msgid ""
 
1976
"In this mode, a goal will be assigned to each player, which he will have to "
 
1977
"reach in order to win."
 
1978
msgstr ""
 
1979
"Neste modo um objetivo será atribuído a cada jogador, que terá que alcançá-"
 
1980
"lo para ganhar o jogo."
 
1981
 
 
1982
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
 
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1984
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
 
1985
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1986
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
 
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
 
1988
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
 
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1990
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
 
1991
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1992
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
 
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1994
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
 
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
1996
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
 
1997
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
 
1998
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
 
1999
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
2000
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
 
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
 
2002
#: rc.cpp:143 rc.cpp:161 rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:346
 
2003
msgid "Cancel"
 
2004
msgstr "Cancelar"
 
2005
 
 
2006
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
 
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
2008
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
 
2009
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
2010
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
 
2011
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
2012
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
 
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
2014
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
 
2015
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
2016
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
 
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
 
2018
#: rc.cpp:146 rc.cpp:167 rc.cpp:273
 
2019
msgid "Next >>"
 
2020
msgstr "Próximo >>"
 
2021
 
 
2022
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
 
2023
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
 
2024
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
 
2025
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
 
2026
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:14
 
2027
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TcpConnectWidget)
 
2028
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:14
 
2029
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPlayerSetupWidget)
 
2030
#: rc.cpp:149 rc.cpp:246
1651
2031
msgid "Player Setup"
1652
2032
msgstr "Configuração do jogador"
1653
2033
 
1659
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
1660
2040
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:25
1661
2041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1662
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:336
 
2042
#: rc.cpp:152 rc.cpp:282
1663
2043
msgid "Host:"
1664
2044
msgstr "Servidor:"
1665
2045
 
1671
2051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
1672
2052
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:35
1673
2053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1674
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:339
 
2054
#: rc.cpp:155 rc.cpp:285
1675
2055
msgid "Port:"
1676
2056
msgstr "Porta:"
1677
2057
 
1678
2058
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:74
1679
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, hostEdit)
1680
 
#: rc.cpp:236
 
2060
#: rc.cpp:158
1681
2061
msgid "localhost"
1682
2062
msgstr "localhost"
1683
2063
 
1684
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1686
 
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1688
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1690
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1692
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1694
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:98
1695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1696
 
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:318
1697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelbutton)
1698
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:212
1699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1700
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:126
1701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1702
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:227
1703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
1704
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:327 rc.cpp:394 rc.cpp:424 rc.cpp:487
1705
 
msgid "Cancel"
1706
 
msgstr "Cancelar"
1707
 
 
1708
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
1709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1710
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
1711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1712
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
1713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1714
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
1715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1716
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
1717
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1718
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
1719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
1720
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:397 rc.cpp:427
 
2064
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
 
2065
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2066
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
 
2067
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2068
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
 
2069
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2070
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:118
 
2071
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2072
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:146
 
2073
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2074
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:232
 
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previousButton)
 
2076
#: rc.cpp:164 rc.cpp:270 rc.cpp:349
1721
2077
msgid "<< Previous"
1722
2078
msgstr "<< Anterior"
1723
2079
 
1724
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1726
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1728
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1730
 
#. i18n: file: Dialogs/tcpconnectwidget.ui:125
1731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1732
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:153
1733
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1734
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:247
1735
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
1736
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:430 rc.cpp:490
1737
 
msgid "Next >>"
1738
 
msgstr "Próximo >>"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13
1741
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog)
1742
 
#: rc.cpp:248
1743
 
msgid "New Game or Exit"
1744
 
msgstr "Novo jogo ou sair"
1745
 
 
1746
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33
1747
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton)
1748
 
#: rc.cpp:254
1749
 
msgid "Starts a new game"
1750
 
msgstr "Começa um novo jogo"
1751
 
 
1752
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40
1753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton)
1754
 
#: rc.cpp:257
1755
 
msgid "Do Nothing"
1756
 
msgstr "Fazer nada"
1757
 
 
1758
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43
1759
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton)
1760
 
#: rc.cpp:260
1761
 
msgid "Do nothing. Game buttons will be available"
1762
 
msgstr "Fazer nada. Botões de jogo tornam-se disponíveis"
1763
 
 
1764
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:53
1765
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exitButton)
1766
 
#: rc.cpp:266
1767
 
msgid "Quit KsirK"
1768
 
msgstr "Sair do KsirK"
1769
 
 
1770
 
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89
1771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
1772
 
#: rc.cpp:270
1773
 
#, no-c-format, kde-format
1774
 
msgid "%1 won! Do you want to play again?"
1775
 
msgstr "%1 venceu! Você quer jogar de novo?"
 
2080
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14
 
2081
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog)
 
2082
#: rc.cpp:170
 
2083
msgid "Saved Player Selection"
 
2084
msgstr "Seleção de jogador salvo"
 
2085
 
 
2086
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23
 
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
2088
#: rc.cpp:173
 
2089
msgid "Please select your saved player:"
 
2090
msgstr "Por favor, selecione seu jogador salvo:"
 
2091
 
 
2092
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
 
2093
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
 
2094
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
 
2095
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
 
2096
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
 
2097
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
 
2098
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
 
2099
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
 
2100
#: rc.cpp:176 rc.cpp:253
 
2101
msgid "Choose your nation"
 
2102
msgstr "Escolha sua nação"
 
2103
 
 
2104
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
 
2105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
 
2106
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
 
2107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
 
2108
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
 
2109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
 
2110
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
 
2111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
 
2112
#: rc.cpp:179 rc.cpp:256
 
2113
msgid ""
 
2114
"A combo box that lists currently available nations.\n"
 
2115
"Choose one of them. It will be your nation during the game"
 
2116
msgstr ""
 
2117
"Uma caixa que lista as nações atualmente disponíveis.\n"
 
2118
"Escolha uma delas. Ela será sua nação durante o jogo"
 
2119
 
 
2120
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
 
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
2122
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
 
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
2124
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
 
2125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
2126
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
 
2127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
2128
#: rc.cpp:183 rc.cpp:261
 
2129
msgid "Enter your password:"
 
2130
msgstr "Digite sua senha:"
 
2131
 
 
2132
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67
 
2133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
 
2134
#: rc.cpp:186
 
2135
msgid "OK"
 
2136
msgstr "OK"
1776
2137
 
1777
2138
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:30
1778
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1779
 
#: rc.cpp:273
 
2140
#: rc.cpp:189
1780
2141
msgid "Connection to the Jabber Network"
1781
2142
msgstr "Conexão com a rede Jabber"
1782
2143
 
1783
2144
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:39
1784
2145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1785
 
#: rc.cpp:276
 
2146
#: rc.cpp:192
1786
2147
msgid "Jabber ID:"
1787
2148
msgstr "Jabber ID:"
1788
2149
 
1789
2150
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:46
1790
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, jabberid)
1791
 
#: rc.cpp:279
 
2152
#: rc.cpp:195
1792
2153
msgid "kleag@kdetalk.net"
1793
2154
msgstr "kleag@kdetalk.net"
1794
2155
 
1795
2156
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:53
1796
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, password)
1797
 
#: rc.cpp:282
 
2158
#: rc.cpp:198
1798
2159
msgid "12345678"
1799
2160
msgstr "12345678"
1800
2161
 
1801
2162
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:63
1802
2163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1803
 
#: rc.cpp:285
 
2164
#: rc.cpp:201
1804
2165
msgid "Password:"
1805
2166
msgstr "Senha:"
1806
2167
 
1807
2168
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:74
1808
2169
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectbutton)
1809
 
#: rc.cpp:288
 
2170
#: rc.cpp:204
1810
2171
msgid "Connect"
1811
2172
msgstr "Conectar"
1812
2173
 
1818
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1819
2180
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:189
1820
2181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1821
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:309
 
2182
#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
1822
2183
msgid "State:"
1823
2184
msgstr "Estado:"
1824
2185
 
1825
2186
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:137
1826
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1827
 
#: rc.cpp:294
 
2188
#: rc.cpp:210
1828
2189
msgid "Joining a KsirK Jabber Chatroom"
1829
2190
msgstr "Entrando em uma sala de bate-papo KsirK Jabber"
1830
2191
 
1831
2192
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:146
1832
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1833
 
#: rc.cpp:297
 
2194
#: rc.cpp:213
1834
2195
msgid "Room JID:"
1835
2196
msgstr "JID da sala:"
1836
2197
 
1837
2198
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:156
1838
2199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1839
 
#: rc.cpp:300
 
2200
#: rc.cpp:216
1840
2201
msgid "Nickname:"
1841
2202
msgstr "Apelido:"
1842
2203
 
1843
2204
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:166
1844
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1845
 
#: rc.cpp:303
 
2206
#: rc.cpp:219
1846
2207
msgid "Room Password:"
1847
2208
msgstr "Senha da sala:"
1848
2209
 
1849
2210
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:180
1850
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, joinroombutton)
1851
 
#: rc.cpp:306
 
2212
#: rc.cpp:222
1852
2213
msgid "Join Room"
1853
2214
msgstr "Entrar na sala"
1854
2215
 
1855
2216
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:209
1856
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1857
 
#: rc.cpp:312
 
2218
#: rc.cpp:228
1858
2219
msgid "Games in the Room"
1859
2220
msgstr "Jogos na sala"
1860
2221
 
1861
2222
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:245
1862
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, startnewgamebutton)
1863
 
#: rc.cpp:315
 
2224
#: rc.cpp:231
1864
2225
msgid "Start a New Game"
1865
2226
msgstr "Começar um novo jogo"
1866
2227
 
1867
2228
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:255
1868
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, joingamebutton)
1869
 
#: rc.cpp:318
 
2230
#: rc.cpp:234
1870
2231
msgid "Join Selected Game"
1871
2232
msgstr "Entrar no jogo selecionado"
1872
2233
 
1873
2234
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:265
1874
2235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadsavedgamebutton)
1875
 
#: rc.cpp:321
 
2236
#: rc.cpp:237
1876
2237
msgid "Load a Saved Game"
1877
2238
msgstr "Carregar um jogo salvo"
1878
2239
 
1879
2240
#. i18n: file: Dialogs/jabbergameui.ui:293
1880
2241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1881
 
#: rc.cpp:324
 
2242
#: rc.cpp:240
1882
2243
msgid ""
1883
2244
"<b>Note:</b> Playing over the Jabber network is an experimental feature in "
1884
2245
"KsirK.<br/>Particularly, the distribution of armies at game beginning is "
1888
2249
"KsirK.<br/>Em particular, a distribuição dos exércitos no começo do jogo é "
1889
2250
"muito lenta (espere algo como um minuto de atraso)."
1890
2251
 
 
2252
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:23
 
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
2254
#: rc.cpp:250
 
2255
#, no-c-format, kde-format
 
2256
msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:"
 
2257
msgstr "Jogador número %1, por favor digite seu nome e escolha uma nação:"
 
2258
 
 
2259
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104
 
2260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox)
 
2261
#: rc.cpp:264
 
2262
msgid "Pla&yer is computer"
 
2263
msgstr "Jo&gador é o computador"
 
2264
 
1891
2265
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:13
1892
2266
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, JoinGameDialog)
1893
 
#: rc.cpp:330
 
2267
#: rc.cpp:276
1894
2268
msgid "Join Network Game Configuration"
1895
2269
msgstr "Configuração para jogos em rede"
1896
2270
 
1897
2271
#. i18n: file: Dialogs/joingame.ui:19
1898
2272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1899
 
#: rc.cpp:333
 
2273
#: rc.cpp:279
1900
2274
msgid "Network Configuration"
1901
2275
msgstr "Configuração de rede"
1902
2276
 
1903
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:14
1904
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QWaitedPlayerSetupDialog)
1905
 
#: rc.cpp:342
1906
 
msgid "Saved Player Selection"
1907
 
msgstr "Seleção de jogador salvo"
1908
 
 
1909
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:23
1910
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1911
 
#: rc.cpp:345
1912
 
msgid "Please select your saved player:"
1913
 
msgstr "Por favor, selecione seu jogador salvo:"
1914
 
 
1915
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
1916
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1917
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
1918
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
1919
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:33
1920
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1921
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:51
1922
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, nationCombo)
1923
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:410
1924
 
msgid "Choose your nation"
1925
 
msgstr "Escolha sua nação"
1926
 
 
1927
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
1928
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1929
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
1930
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
1931
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:37
1932
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, waitedPlayersCombo)
1933
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:55
1934
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, nationCombo)
1935
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:413
1936
 
msgid ""
1937
 
"A combo box that lists currently available nations.\n"
1938
 
"Choose one of them. It will be your nation during the game"
1939
 
msgstr ""
1940
 
"Uma caixa que lista as nações atualmente disponíveis.\n"
1941
 
"Escolha uma delas. Ela será sua nação durante o jogo"
1942
 
 
1943
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
1944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1945
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
1946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1947
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:47
1948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1949
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:79
1950
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
1951
 
#: rc.cpp:355 rc.cpp:418
1952
 
msgid "Enter your password:"
1953
 
msgstr "Digite sua senha:"
1954
 
 
1955
 
#. i18n: file: Dialogs/qwaitedplayersetupdialog.ui:67
1956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
1957
 
#: rc.cpp:358
1958
 
msgid "OK"
1959
 
msgstr "OK"
1960
 
 
1961
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
1962
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
1963
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
1964
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1965
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
1966
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
1967
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
1968
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1969
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:364
 
2277
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:13
 
2278
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RestartOrExitDialog)
 
2279
#: rc.cpp:288
 
2280
msgid "New Game or Exit"
 
2281
msgstr "Novo jogo ou sair"
 
2282
 
 
2283
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:33
 
2284
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newGameButton)
 
2285
#: rc.cpp:294
 
2286
msgid "Starts a new game"
 
2287
msgstr "Começa um novo jogo"
 
2288
 
 
2289
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:40
 
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doNothingButton)
 
2291
#: rc.cpp:297
 
2292
msgid "Do Nothing"
 
2293
msgstr "Fazer nada"
 
2294
 
 
2295
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:43
 
2296
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doNothingButton)
 
2297
#: rc.cpp:300
 
2298
msgid "Do nothing. Game buttons will be available"
 
2299
msgstr "Fazer nada. Botões de jogo tornam-se disponíveis"
 
2300
 
 
2301
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:53
 
2302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exitButton)
 
2303
#: rc.cpp:306
 
2304
msgid "Quit KsirK"
 
2305
msgstr "Sair do KsirK"
 
2306
 
 
2307
#. i18n: file: Dialogs/restartOrExitDialog.ui:89
 
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, messageLabel)
 
2309
#: rc.cpp:310
 
2310
#, no-c-format, kde-format
 
2311
msgid "%1 won! Do you want to play again?"
 
2312
msgstr "%1 venceu! Você quer jogar de novo?"
 
2313
 
 
2314
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
 
2315
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
 
2316
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
 
2317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2318
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:14
 
2319
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameSummary)
 
2320
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:27
 
2321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2322
#: rc.cpp:313 rc.cpp:316
1970
2323
msgid "New Game Summary"
1971
2324
msgstr "Resumo do novo jogo"
1972
2325
 
1973
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1975
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1977
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:44
1978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1979
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:106
1980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1981
 
#: rc.cpp:367 rc.cpp:451
1982
 
msgid "Skin:"
1983
 
msgstr "Skin:"
1984
 
 
1985
2326
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:51
1986
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinNameLabel)
1987
 
#: rc.cpp:370
 
2328
#: rc.cpp:322
1988
2329
msgid "skin name"
1989
2330
msgstr "nome da skin"
1990
2331
 
1991
2332
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:102
1992
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1993
 
#: rc.cpp:373
 
2334
#: rc.cpp:325
1994
2335
msgid "Players"
1995
2336
msgstr "Jogadores"
1996
2337
 
1997
2338
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:128
1998
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1999
 
#: rc.cpp:376
 
2340
#: rc.cpp:328
2000
2341
msgid "Goal type:"
2001
2342
msgstr "Tipo de objetivo:"
2002
2343
 
2003
2344
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:135
2004
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, goalTypeLabel)
2005
 
#: rc.cpp:379
 
2346
#: rc.cpp:331
2006
2347
msgid "goal type"
2007
2348
msgstr "tipo de objetivo"
2008
2349
 
2009
2350
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:163
2010
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
2011
 
#: rc.cpp:382
 
2352
#: rc.cpp:334
2012
2353
msgid "Name"
2013
2354
msgstr "Nome"
2014
2355
 
2015
2356
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:174
2016
2357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
2017
 
#: rc.cpp:385
 
2358
#: rc.cpp:337
2018
2359
msgid "Nationality"
2019
2360
msgstr "Nacionalidade"
2020
2361
 
2021
2362
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:185
2022
2363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
2023
 
#: rc.cpp:388
 
2364
#: rc.cpp:340
2024
2365
msgid "Computer"
2025
2366
msgstr "Computador"
2026
2367
 
2027
2368
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:196
2028
2369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, playersTable)
2029
 
#: rc.cpp:391
 
2370
#: rc.cpp:343
2030
2371
msgid "Network"
2031
2372
msgstr "Rede"
2032
2373
 
2033
2374
#. i18n: file: Dialogs/newGameSummary.ui:239
2034
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, finishButton)
2035
 
#: rc.cpp:400
 
2376
#: rc.cpp:352
2036
2377
msgid "Start"
2037
2378
msgstr "Inciar"
2038
2379
 
2039
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:23
2040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2041
 
#: rc.cpp:407
2042
 
#, no-c-format, kde-format
2043
 
msgid "Player number %1, please enter your name and choose your nation:"
2044
 
msgstr "Jogador número %1, por favor digite seu nome e escolha uma nação:"
2045
 
 
2046
 
#. i18n: file: Dialogs/qplayersetupdialog.ui:104
2047
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isComputerCheckBox)
2048
 
#: rc.cpp:421
2049
 
msgid "Pla&yer is computer"
2050
 
msgstr "Jo&gador é o computador"
2051
 
 
2052
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:16
2053
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameDialog)
 
2380
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:25
 
2381
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
2382
#: rc.cpp:355
 
2383
msgid "Core"
 
2384
msgstr "Central"
 
2385
 
 
2386
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:34
 
2387
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_server)
 
2388
#: rc.cpp:358
 
2389
msgid "Server"
 
2390
msgstr "Servidor"
 
2391
 
 
2392
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:45
 
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2394
#: rc.cpp:361
 
2395
msgid "Full JID:"
 
2396
msgstr "JID completa:"
 
2397
 
 
2398
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:62
 
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
 
2400
#: rc.cpp:364
 
2401
msgid "User (if needed):"
 
2402
msgstr "Usuário (se necessário):"
 
2403
 
 
2404
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:76
 
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
 
2406
#: rc.cpp:367
 
2407
msgid "Pass:"
 
2408
msgstr "Senha:"
 
2409
 
 
2410
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:97
 
2411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_ssl)
 
2412
#: rc.cpp:370
 
2413
msgid "SSL"
 
2414
msgstr "SSL"
 
2415
 
 
2416
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:105
 
2417
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
2418
#: rc.cpp:373
 
2419
msgid "None"
 
2420
msgstr "Nenhum"
 
2421
 
 
2422
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:110
 
2423
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
2424
#: rc.cpp:376
 
2425
msgid "HTTP(S)"
 
2426
msgstr "HTTP(S)"
 
2427
 
 
2428
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:115
 
2429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
2430
#: rc.cpp:379
 
2431
msgid "SOCKS5"
 
2432
msgstr "SOCKS5"
 
2433
 
 
2434
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:120
 
2435
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_proxy)
 
2436
#: rc.cpp:382
 
2437
msgid "HTTP Polling"
 
2438
msgstr "HTTP Polling"
 
2439
 
 
2440
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
 
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
 
2442
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
 
2443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
2444
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:128
 
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_host)
 
2446
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:160
 
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
2448
#: rc.cpp:385 rc.cpp:397
 
2449
msgid "Host:Port:"
 
2450
msgstr "Servidor:Porta:"
 
2451
 
 
2452
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
 
2453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
 
2454
#: rc.cpp:388
 
2455
msgid "Legacy SSL probe"
 
2456
msgstr "Sonda SSL legada"
 
2457
 
 
2458
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:142
 
2459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
2460
#: rc.cpp:391
 
2461
msgid "Proxy:"
 
2462
msgstr "Proxy:"
 
2463
 
 
2464
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:154
 
2465
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_proxy)
 
2466
#: rc.cpp:394
 
2467
msgid "Proxy Settings"
 
2468
msgstr "Configurações de Proxy"
 
2469
 
 
2470
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:170
 
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
2472
#: rc.cpp:400
 
2473
msgid "User/Pass:"
 
2474
msgstr "Usuário/Senha:"
 
2475
 
 
2476
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
 
2477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
2478
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
 
2479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2480
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:180
 
2481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
 
2482
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:242
 
2483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2484
#: rc.cpp:403 rc.cpp:421
 
2485
msgid "/"
 
2486
msgstr "/"
 
2487
 
 
2488
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:194
 
2489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_proxyurl)
 
2490
#: rc.cpp:406
 
2491
msgid "Polling URL:"
 
2492
msgstr "Polling URL:"
 
2493
 
 
2494
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:207
 
2495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_security)
 
2496
#: rc.cpp:409
 
2497
msgid "Security Settings"
 
2498
msgstr "Configurações de segurança"
 
2499
 
 
2500
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:213
 
2501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_plain)
 
2502
#: rc.cpp:412
 
2503
msgid "Allow plaintext login"
 
2504
msgstr "Permite login em modo texto simples"
 
2505
 
 
2506
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:220
 
2507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_mutual)
 
2508
#: rc.cpp:415
 
2509
msgid "Require mutual authentication"
 
2510
msgstr "Requisitar autenticação mútua"
 
2511
 
 
2512
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:232
 
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
2514
#: rc.cpp:418
 
2515
msgid "SASL SSF min/max:"
 
2516
msgstr "SASL SSF min/max:"
 
2517
 
 
2518
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:265
 
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_go)
 
2520
#: rc.cpp:424
 
2521
msgid "&Connect"
 
2522
msgstr "&Conectar"
 
2523
 
 
2524
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:288
 
2525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_about)
 
2526
#: rc.cpp:427
 
2527
msgid "&About"
 
2528
msgstr "&Sobre"
 
2529
 
 
2530
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:313
 
2531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
2532
#: rc.cpp:430
 
2533
msgid "Quick XML >>"
 
2534
msgstr "XML Rápido >>"
 
2535
 
 
2536
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:324
 
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
2054
2538
#: rc.cpp:433
2055
 
msgid "Ksirk - New game properties"
2056
 
msgstr "KsirK - Propriedades do novo jogo"
 
2539
msgid "To:"
 
2540
msgstr "Para:"
2057
2541
 
2058
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:29
2059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2542
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:341
 
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_im)
2060
2544
#: rc.cpp:436
2061
 
msgid "Total number of players:"
2062
 
msgstr "Número de jogadores total:"
 
2545
msgid "&IM Session"
 
2546
msgstr "Sessão &IM"
2063
2547
 
2064
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:39
2065
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
 
2548
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:348
 
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_msg)
2066
2550
#: rc.cpp:439
2067
 
msgid "Spin this to choose the number of players."
2068
 
msgstr "Use as setas para escolher o número de jogadores."
 
2551
msgid "&Message"
 
2552
msgstr "&Mensagem"
2069
2553
 
2070
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:42
2071
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, playersNumberEntry)
 
2554
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:355
 
2555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_iqv)
2072
2556
#: rc.cpp:442
2073
 
msgid "A spin box to choose the number of players"
2074
 
msgstr "Uma caixa de seleção para escolher o número de jogadores"
 
2557
msgid "IQ &Version"
 
2558
msgstr "&Versão IQ"
2075
2559
 
2076
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:53
2077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPlayersNumberLabel)
 
2560
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:376
 
2561
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
2078
2562
#: rc.cpp:445
2079
 
msgid "Number of local players:"
2080
 
msgstr "Número de jogadores locais:"
 
2563
msgid "IM"
 
2564
msgstr "IM"
2081
2565
 
2082
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:67
2083
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tcpPortLabel)
 
2566
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:433
 
2567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pb_send)
2084
2568
#: rc.cpp:448
2085
 
msgid "TCP port on which to offer connections:"
2086
 
msgstr "Porta TCP oferecida para conexões:"
2087
 
 
2088
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:116
2089
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, skinCombo)
2090
 
#: rc.cpp:454
2091
 
msgid "Choose the skin (map, nationalities, etc.) to use for this game."
2092
 
msgstr "Escolha o skin (mapa, nacionalidades, etc.) para usar neste jogo."
2093
 
 
2094
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:119
2095
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, skinCombo)
2096
 
#: rc.cpp:457
2097
 
msgid "A combo listing all the available skins."
2098
 
msgstr "Uma combobox lista todos os skins disponíveis."
2099
 
 
2100
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:126
2101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsbutton)
2102
 
#: rc.cpp:460
2103
 
msgid "Download New Skins"
2104
 
msgstr "Baixar novas skins"
2105
 
 
2106
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:135
2107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skinDescLabel)
2108
 
#: rc.cpp:463
2109
 
msgid "skinDescLabel"
2110
 
msgstr "skinDescLabel"
2111
 
 
2112
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:150
2113
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, goalGroup)
2114
 
#: rc.cpp:466
2115
 
msgid "Goal Type"
2116
 
msgstr "Tipo de objetivo"
2117
 
 
2118
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:156
2119
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioWorld)
2120
 
#: rc.cpp:469
2121
 
msgid "Choose this for players to have to conquer all the world to win."
2122
 
msgstr ""
2123
 
"Escolha isto para que os jogadores tenham de conquistar todo \n"
2124
 
"o mundo para vencer"
2125
 
 
2126
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:159
2127
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioWorld)
2128
 
#: rc.cpp:472
2129
 
msgid "In this mode, a player will have to conquer all the world to win."
2130
 
msgstr "Neste modo, o jogador terá de conquistar todo o mundo para vencer."
2131
 
 
2132
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:162
2133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWorld)
2134
 
#: rc.cpp:475
2135
 
msgid "Wor&ld conquest"
2136
 
msgstr "Con&quista do mundo"
2137
 
 
2138
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:169
2139
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGoal)
2140
 
#: rc.cpp:478
2141
 
msgid "Choose this to have a goal assigned to each player."
2142
 
msgstr "Escolha esta opção para que cada jogador tenha um objetivo."
2143
 
 
2144
 
#. i18n: file: Dialogs/newGameDialog.ui:172
2145
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioGoal)
2146
 
#: rc.cpp:481
2147
 
msgid ""
2148
 
"In this mode, a goal will be assigned to each player, which he will have to "
2149
 
"reach in order to win."
2150
 
msgstr ""
2151
 
"Neste modo um objetivo será atribuído a cada jogador, que terá que alcançá-"
2152
 
"lo para ganhar o jogo."
 
2569
msgid "&Send"
 
2570
msgstr "&Enviar"
2153
2571
 
2154
2572
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 1
2155
2573
#. i18n: file skins/default/Data/world.desktop line 516
3275
3693
#, no-c-format
3276
3694
msgid "Less animated Earth-like"
3277
3695
msgstr "Como a Terra sem animação"
3278
 
 
3279
 
#: krightdialog.cpp:121
3280
 
msgid "<b>Nationality:</b>"
3281
 
msgstr "<b>Nacionalidade:</b>"
3282
 
 
3283
 
#: krightdialog.cpp:122
3284
 
#, kde-format
3285
 
msgid "<b>Continent:</b> %1"
3286
 
msgstr "<b>Continente:</b> %1"
3287
 
 
3288
 
#: krightdialog.cpp:123
3289
 
#, kde-format
3290
 
msgid "<b>Country:</b> %1"
3291
 
msgstr "<b>País:</b> %1"
3292
 
 
3293
 
#: krightdialog.cpp:127
3294
 
#, kde-format
3295
 
msgid "<b>Owner:</b> %1"
3296
 
msgstr "<b>Proprietário:</b> %1"
3297
 
 
3298
 
#: krightdialog.cpp:128
3299
 
msgid "<b><u>Country details</u></b>"
3300
 
msgstr "<b><u>Detalhes do país</u></b>"
3301
 
 
3302
 
#: krightdialog.cpp:175
3303
 
msgid "<i>Fighting in progress...</i>"
3304
 
msgstr "<i>Luta em curso...</i>"
3305
 
 
3306
 
#: krightdialog.cpp:227
3307
 
#, kde-format
3308
 
msgid "<font color=\"red\">Attack</font> with 1 army.<br>"
3309
 
msgid_plural "<font color=\"red\">Attack</font> with %1 armies.<br>"
3310
 
msgstr[0] "<font color=\"red\">Atacar</font> com 1 exército.<br>"
3311
 
msgstr[1] "<font color=\"red\">Atacar</font> com %1 exércitos.<br>"
3312
 
 
3313
 
#: krightdialog.cpp:238
3314
 
#, kde-format
3315
 
msgid "<font color=\"blue\">Defend</font> with 1 army.<br>"
3316
 
msgid_plural "<font color=\"blue\">Defend</font> with %1 armies.<br>"
3317
 
msgstr[0] "<font color=\"blue\">Defender</font> com 1 exército.<br>"
3318
 
msgstr[1] "<font color=\"blue\">Defender</font> com %1 exércitos.<br>"
3319
 
 
3320
 
#: krightdialog.cpp:270
3321
 
msgid "Stop Auto-Attack"
3322
 
msgstr "Parar ataque automático"
3323
 
 
3324
 
#: krightdialog.cpp:278
3325
 
msgid "Stop Auto-Defense"
3326
 
msgstr "Parar defesa automática"
3327
 
 
3328
 
#: krightdialog.cpp:303
3329
 
msgid "Valid"
3330
 
msgstr "Tudo certo"
3331
 
 
3332
 
#: krightdialog.cpp:304
3333
 
msgid "Recycle"
3334
 
msgstr "Reposicionar"
3335
 
 
3336
 
#: krightdialog.cpp:305
3337
 
msgid "Done"
3338
 
msgstr "Terminado"
3339
 
 
3340
 
#: krightdialog.cpp:332
3341
 
#, kde-format
3342
 
msgid "%1 army to place"
3343
 
msgid_plural "%1 armies to place"
3344
 
msgstr[0] "%1 exército para colocar"
3345
 
msgstr[1] "%1 exércitos para colocar"
3346
 
 
3347
 
#: krightdialog.cpp:380
3348
 
msgid "<u><b>Change some<br>placements?</b></u> "
3349
 
msgstr "<u><b>Mudar algum<br>posicionamento?</b></u> "
3350
 
 
3351
 
#: krightdialog.cpp:395
3352
 
#, kde-format
3353
 
msgid "1 army to place"
3354
 
msgid_plural "%1 armies to place"
3355
 
msgstr[0] "1 exército para colocar"
3356
 
msgstr[1] "%1 exércitos para colocar"
3357
 
 
3358
 
#: krightdialog.cpp:397
3359
 
#, kde-format
3360
 
msgid "<b>Armies:</b> %1"
3361
 
msgstr "<b>Exércitos:</b> %1"
3362
 
 
3363
 
#: krightdialog.cpp:466
3364
 
#, kde-format
3365
 
msgid "<font color=\"red\">lost armies: %1</font>"
3366
 
msgstr "<font color=\"red\">exércitos perdidos: %1</font>"
3367
 
 
3368
 
#: krightdialog.cpp:471
3369
 
#, kde-format
3370
 
msgid "<font color=\"blue\">lost armies: %1</font>"
3371
 
msgstr "<font color=\"blue\">exércitos perdidos: %1</font>"
3372
 
 
3373
 
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:88
3374
 
msgid "Error - Unknown skin int data: "
3375
 
msgstr "Erro - dados numéricos desconhecidos na skin:"
3376
 
 
3377
 
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
3378
 
msgid "Error - Unknown skin string data: "
3379
 
msgstr "Erro - dados texto desconhecidos na skin:"
3380
 
 
3381
 
#: Sprites/animsprite.cpp:511
3382
 
msgid "Cannot find Max X for sprite: no background!"
3383
 
msgstr "Não foi possível localizar Max X para o gráfico: sem plano de fundo!"
3384
 
 
3385
 
#: Sprites/animsprite.cpp:526
3386
 
msgid "Cannot find Max Y for sprite: no background!"
3387
 
msgstr "Não foi possível localizar Max Y para o gráfico: sem plano de fundo!"
3388
 
 
3389
 
#: kgamewin.cpp:156 kgamewin.cpp:729
3390
 
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
3391
 
msgstr "Não foi possível carregar o ícone<br>O programa não pode continuar"
3392
 
 
3393
 
#: kgamewin.cpp:382 kgamewin.cpp:399 kgamewin.cpp:416
3394
 
#, kde-format
3395
 
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
3396
 
msgstr ""
3397
 
"Não foi possível carregar imagem de botão %1<br>O programa não pode continuar"
3398
 
 
3399
 
#: kgamewin.cpp:385
3400
 
msgid "Play over Jabber"
3401
 
msgstr "Jogar através do Jabber"
3402
 
 
3403
 
#: kgamewin.cpp:386
3404
 
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
3405
 
msgstr "Jogar KsirK usando a rede Jabber"
3406
 
 
3407
 
#: kgamewin.cpp:387
3408
 
msgid "Jabber"
3409
 
msgstr "Jabber"
3410
 
 
3411
 
#: kgamewin.cpp:389
3412
 
msgid ""
3413
 
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
3414
 
"games or to join present games"
3415
 
msgstr ""
3416
 
"Permite se conectar a uma sala de jogo KsirK multiusuário em um servidor "
3417
 
"Jabber para criar novos jogos ou entrar em jogos já existentes"
3418
 
 
3419
 
#: kgamewin.cpp:403
3420
 
msgid "New TCP/IP"
3421
 
msgstr "Novo TCP/IP"
3422
 
 
3423
 
#: kgamewin.cpp:405
3424
 
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
3425
 
msgstr "Cria um jogo de rede padrão usando TCP/IP"
3426
 
 
3427
 
#: kgamewin.cpp:420
3428
 
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
3429
 
msgstr "Juntar-se a um jogo padrão usando a rede TCP/IP"
3430
 
 
3431
 
#: kgamewin.cpp:421
3432
 
msgid "Join TCP/IP"
3433
 
msgstr "Entrar TCP/IP"
3434
 
 
3435
 
#: kgamewin.cpp:423
3436
 
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
3437
 
msgstr "Entra em um jogo de rede padrão por TCP/IP"
3438
 
 
3439
 
#: kgamewin.cpp:429
3440
 
msgid "Display the Current Player's Goal"
3441
 
msgstr "Mostrar o objetivo do jogador atual"
3442
 
 
3443
 
#: kgamewin.cpp:432
3444
 
msgid "Display the current player's goal"
3445
 
msgstr "Mostra o objetivo do jogador atual"
3446
 
 
3447
 
#: kgamewin.cpp:438
3448
 
msgid "Contextual Help"
3449
 
msgstr "Ajuda contextual"
3450
 
 
3451
 
#: kgamewin.cpp:448
3452
 
msgid "Lets the next player play"
3453
 
msgstr "Deixa o próximo jogador jogar"
3454
 
 
3455
 
#: kgamewin.cpp:452
3456
 
msgid "Finish moves"
3457
 
msgstr "Finalizar movimentos"
3458
 
 
3459
 
#: kgamewin.cpp:454
3460
 
msgid "Finish moving the current sprites"
3461
 
msgstr "Finalizar movendo os gráficos atuais"
3462
 
 
3463
 
#: kgamewin.cpp:568
3464
 
msgid ""
3465
 
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
3466
 
"continue"
3467
 
msgstr ""
3468
 
"Arquivo de definição do mundo não localizados - verifique sua "
3469
 
"instalação<br>O programa não pode continuar"
3470
 
 
3471
 
#: kgamewin.cpp:791
3472
 
#, kde-format
3473
 
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
3474
 
msgstr "<font color=\"red\">%1 conquistou %2 de %3</font>"
3475
 
 
3476
 
#: kgamewin.cpp:815
3477
 
#, kde-format
3478
 
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
3479
 
msgstr "%1, você foi derrotado! Tchau, tchau..."
3480
 
 
3481
 
#: kgamewin.cpp:884
3482
 
#, kde-format
3483
 
msgid "%1: it is up to you again"
3484
 
msgstr "%1 : é com você de novo"
3485
 
 
3486
 
#: kgamewin.cpp:896
3487
 
#, kde-format
3488
 
msgid "%1 won!"
3489
 
msgstr "%1 venceu!"
3490
 
 
3491
 
#: kgamewin.cpp:899
3492
 
#, kde-format
3493
 
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
3494
 
msgstr "<big><b>%1</b>, você venceu!</big>"
3495
 
 
3496
 
#: kgamewin.cpp:903
3497
 
#, kde-format
3498
 
msgid ""
3499
 
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
3500
 
"play again?"
3501
 
msgstr ""
3502
 
"<br>O objetivo do vencedor foi definido como:<br><i>%1</i><br><br>Você "
3503
 
"deseja jogar novamente?"
3504
 
 
3505
 
#: kgamewin.cpp:909
3506
 
msgid "<br>You conquered all the world!"
3507
 
msgstr "<br>Você conquistou todo o mundo!"
3508
 
 
3509
 
#: kgamewin.cpp:913
3510
 
msgid "<br>He conquered all the world!"
3511
 
msgstr "<br>Ele conquistou o mundo!"
3512
 
 
3513
 
#: kgamewin.cpp:1036
3514
 
msgid "Do you want to quit the game?"
3515
 
msgstr "Você quer encerrar o jogo?"
3516
 
 
3517
 
#: kgamewin.cpp:1046
3518
 
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
3519
 
msgstr "Antes de encerrar, você quer salvar o jogo?"
3520
 
 
3521
 
#: kgamewin.cpp:1080
3522
 
msgid "KsirK - Load Game"
3523
 
msgstr "KsirK - Carregar jogo"
3524
 
 
3525
 
#: kgamewin.cpp:1118
3526
 
#, kde-format
3527
 
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
3528
 
msgstr "Aguardando a conexão de %1 jogador(es) remotos."
3529
 
 
3530
 
#: kgamewin.cpp:1197
3531
 
#, kde-format
3532
 
msgid ""
3533
 
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
3534
 
"with 1 army!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
3535
 
msgid_plural ""
3536
 
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
3537
 
"with %1 armies!<br> How do you want to defend <font color=\"blue\">%4</font>?"
3538
 
msgstr[0] ""
3539
 
"<font color=\"red\">%2</font> ataca você de <font color=\"red\">%3</font> "
3540
 
"com 1 exército!<br> Como você quer defender <font color=\"blue\">%4</font>?"
3541
 
msgstr[1] ""
3542
 
"<font color=\"red\">%2</font> ataca você de <font color=\"red\">%3</font> "
3543
 
"com %1 exércitos!<br> Como você quer defender <font color=\"blue\">%4</font>?"
3544
 
 
3545
 
#: kgamewin.cpp:1227
3546
 
msgid "Defend 1"
3547
 
msgstr "Defender 1"
3548
 
 
3549
 
#: kgamewin.cpp:1228
3550
 
msgid "Defend 2"
3551
 
msgstr "Defender 2"
3552
 
 
3553
 
#: kgamewin.cpp:1229
3554
 
msgid "Defend-Auto"
3555
 
msgstr "Defender automaticamente"
3556
 
 
3557
 
#: kgamewin.cpp:1343
3558
 
#, kde-format
3559
 
msgid "Waiting for %1 players to connect"
3560
 
msgstr "Esperando conexão de %1 jogador(es)"
3561
 
 
3562
 
#: kgamewin.cpp:1733 kgamewin.cpp:1773
3563
 
msgid "There is no country here!"
3564
 
msgstr "Não existe nenhum país aqui!"
3565
 
 
3566
 
#: kgamewin.cpp:1737 kgamewin.cpp:1778
3567
 
#, kde-format
3568
 
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
3569
 
msgstr "Você não é o dono do primeiro país: %1!"
3570
 
 
3571
 
#: kgamewin.cpp:1741
3572
 
#, kde-format
3573
 
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
3574
 
msgstr "Você não é o dono do segundo país: %1!"
3575
 
 
3576
 
#: kgamewin.cpp:1745 kgamewin.cpp:1789
3577
 
#, kde-format
3578
 
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
3579
 
msgstr "Você está tentando mover exércitos de %1 para ele mesmo!"
3580
 
 
3581
 
#: kgamewin.cpp:1750 kgamewin.cpp:1795
3582
 
#, kde-format
3583
 
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
3584
 
msgstr "%1 não faz divisa com %2"
3585
 
 
3586
 
#: kgamewin.cpp:1756
3587
 
#, kde-format
3588
 
msgid "Moving armies from %1 to %2."
3589
 
msgstr "Movendo exércitos de %1 para %2."
3590
 
 
3591
 
#: kgamewin.cpp:1784
3592
 
#, kde-format
3593
 
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
3594
 
msgstr "Você não é o dono do segundo país: %1!"
3595
 
 
3596
 
#: kgamewin.cpp:1802
3597
 
msgid "Ready to fight!"
3598
 
msgstr "Pronto para a batalha!"
3599
 
 
3600
 
#: kgamewin.cpp:1896
3601
 
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
3602
 
msgstr "<font color=\"orange\">Sem país aqui!</font>"
3603
 
 
3604
 
#: kgamewin.cpp:1904
3605
 
#, kde-format
3606
 
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
3607
 
msgstr "<font color=\"orange\">Você não é o dono de %1!</font>"
3608
 
 
3609
 
#: kgamewin.cpp:1911
3610
 
#, kde-format
3611
 
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
3612
 
msgstr "<font color=\"orange\">Existem apenas %1 exércitos em %2!</font>"
3613
 
 
3614
 
#: kgamewin.cpp:2051
3615
 
#, kde-format
3616
 
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
3617
 
msgstr "%1, você defende com o único exército que tem em %2."
3618
 
 
3619
 
#: kgamewin.cpp:2277
3620
 
msgid "Exchange armies again or continue?"
3621
 
msgstr "Reposicionar exércitos ou continuar?"
3622
 
 
3623
 
#: kgamewin.cpp:2302
3624
 
msgid ""
3625
 
"You must distribute\n"
3626
 
"all your armies"
3627
 
msgstr ""
3628
 
"Você precisa distribuis\n"
3629
 
"todos os seus exércitos"
3630
 
 
3631
 
#: kgamewin.cpp:2443
3632
 
msgid "Battle ongoing."
3633
 
msgstr "Batalha em curso."
3634
 
 
3635
 
#: kgamewin.cpp:2563 kgamewin.cpp:2574 kgamewin.cpp:2597
3636
 
#, kde-format
3637
 
msgid "%1, it is up to you."
3638
 
msgstr "%1, é com você."
3639
 
 
3640
 
#: kgamewin.cpp:2626
3641
 
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
3642
 
msgstr "Você realmente quer terminar o jogo atual e começar um novo jogo?"
3643
 
 
3644
 
#: kgamewin.cpp:2880
3645
 
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
3646
 
msgstr "<b>Introdução rápida ao KsirK</b>"
3647
 
 
3648
 
#: kgamewin.cpp:2884
3649
 
msgid ""
3650
 
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
3651
 
msgstr ""
3652
 
"Ataques e movimentos são comandados através de arrastar e soltar (drag and "
3653
 
"drop) entre países vizinhos."
3654
 
 
3655
 
#: kgamewin.cpp:2888
3656
 
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
3657
 
msgstr ""
3658
 
"Inicie um novo jogo ou entre em um jogo de rede através do menu ou da barra "
3659
 
"de ferramentas..."
3660
 
 
3661
 
#: kgamewin.cpp:2892
3662
 
msgid ""
3663
 
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
3664
 
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
3665
 
"window."
3666
 
msgstr ""
3667
 
"e então deixe o sistema te guiar através das mensagens e dicas que aparecem "
3668
 
"em botões e quando o mouse flutua sobre eles. Você pode desabilitar as "
3669
 
"bolhas de ajuda na janela de configuração."
3670
 
 
3671
 
#: kgamewin.cpp:2899
3672
 
msgid "Don't show messages anymore"
3673
 
msgstr "Não mostrar mais mensagens"
3674
 
 
3675
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:47
3676
 
msgid "Skin file parsing error"
3677
 
msgstr "Erro na análise do arquivo skin"
3678
 
 
3679
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlloader.cpp:48
3680
 
msgid "KsirK - Error"
3681
 
msgstr "KsirK - Erro"
3682
 
 
3683
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:58
3684
 
#, kde-format
3685
 
msgid "Wrong save game format. Waited %1 and got %2!"
3686
 
msgstr "Erro no formato do jogo salvo. Esperava-se %1 e recebeu-se %2!"
3687
 
 
3688
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:59
3689
 
msgid "KsirK - Cannot load!"
3690
 
msgstr "KsirK - Não foi possível carregar!"
3691
 
 
3692
 
#: SaveLoad/ksirkgamexmlhandler.cpp:140
3693
 
#, kde-format
3694
 
msgid "Current player is: %1"
3695
 
msgstr "Jogador atual é: %1"