~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
4
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
 
5
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: as\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9
10
"cgi?product=system-monitor&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 15:45+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 11:45+0530\n"
12
 
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
13
 
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-14 10:47+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 17:07+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
 
14
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
20
 
20
21
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
21
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:709
 
22
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
22
23
msgid "System Monitor"
23
24
msgstr "System Monitor"
24
25
 
34
35
msgid "translator-credits"
35
36
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
36
37
 
37
 
#: ../src/disks.cpp:297 ../src/memmaps.cpp:498
38
38
#
 
39
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
39
40
msgid "Device"
40
41
msgstr "ডিভাইস"
41
42
 
42
 
#: ../src/disks.cpp:298
43
43
#
 
44
#: ../src/disks.cpp:300
44
45
msgid "Directory"
45
46
msgstr "ডিৰেক্টৰি"
46
47
 
47
 
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
48
48
#
 
49
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
49
50
msgid "Type"
50
51
msgstr "ধৰন"
51
52
 
52
 
#: ../src/disks.cpp:300
53
53
#
 
54
#: ../src/disks.cpp:302
54
55
msgid "Total"
55
56
msgstr "সৰ্বমোট"
56
57
 
57
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
58
#: ../src/disks.cpp:303
58
59
msgid "Free"
59
60
msgstr "মুক্ত"
60
61
 
61
 
#: ../src/disks.cpp:302
62
62
#
 
63
#: ../src/disks.cpp:304
63
64
msgid "Available"
64
65
msgstr "উপস্থিত"
65
66
 
66
 
#: ../src/disks.cpp:303
67
67
#
 
68
#: ../src/disks.cpp:305
68
69
msgid "Used"
69
70
msgstr "ব্যবহৃত"
70
71
 
71
 
#: ../src/disks.cpp:310 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:680
72
 
#: ../src/procdialogs.cpp:684
73
 
msgid "File Systems"
74
 
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
75
 
 
76
72
#. xgettext: ? stands for unknown
77
73
#: ../src/e_date.c:155
78
74
msgid "?"
98
94
msgid "%b %d %Y"
99
95
msgstr "%b %d %Y"
100
96
 
101
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
102
 
msgid ""
103
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
104
 
"for the disks list"
105
 
msgstr ""
106
 
"সিস্টেমেৰ তথ্যেৰ জন্য 0, প্ৰসেস তালিকাৰ জন্য 1, ৰিসোৰ্সেৰ জন্য 2 চাওক "
107
 
"ডিস্কেৰ তালিকাৰ "
108
 
"জন্য 3"
109
 
 
110
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
111
 
msgid "Default graph cpu color"
112
 
msgstr "গ্ৰাফ cpu'ৰ ডিফল্ট ৰং"
113
 
 
114
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
115
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
116
 
msgstr "আগমণকাৰী নেটওয়াৰ্ক ট্ৰ্যাফিকেৰ গ্ৰাফেৰ ডিফল্ট ৰং"
117
 
 
118
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
119
 
msgid "Default graph mem color"
120
 
msgstr "গ্ৰাফ mem'ৰ ডিফল্ট ৰং"
121
 
 
122
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
123
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
124
 
msgstr "বাহিৰমূখী নেটওয়াৰ্ক ট্ৰ্যাফিকেৰ গ্ৰাফেৰ ডিফল্ট ৰং"
125
 
 
126
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
127
 
msgid "Default graph swap color"
128
 
msgstr "গ্ৰাফ swap'ৰ ডিফল্ট ৰং"
129
 
 
130
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
131
 
msgid ""
132
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
133
 
"active"
134
 
msgstr ""
135
 
"ডিফল্টৰূপে প্ৰদৰ্শিত প্ৰসেসেৰ তালিকা নিৰ্ধাৰণ কৰতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে "
136
 
"সমস্ত, 1(১) "
137
 
"হলে শুধুমাত্ৰ ব্যবহাৰকাৰীৰ চাওক 2(২) হলে বৰ্তমানে সক্ৰিয় প্ৰসেস।"
138
 
 
139
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
140
 
msgid "Disk view columns order"
141
 
msgstr "ডিস্ক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় কলামেৰ ক্ৰম"
142
 
 
143
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
144
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
145
 
msgstr "স্মুথ ৰিফ্ৰেশ ব্যবস্থা সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
146
 
 
147
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
148
 
msgid ""
149
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
150
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
151
 
msgstr ""
152
 
"মান TRUE (সত্য) হলে, 'Solaris মোড'-এ system-monitor সঞ্চালিত হ'ব এবং কৰ্ম "
153
 
"দ্বাৰা "
154
 
"ব্যবহৃত cpu-ৰ সৰ্বমোট পৰিমাণ, উপস্থিত CPU-ৰ সংখ্যা দ্বাৰা বিভাগ কৰা যায়। "
155
 
"অন্যথা এটি "
156
 
"'Irix মোড'-এ সঞ্চালিত হ'ব।"
157
 
 
158
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
159
 
msgid "Main Window height"
160
 
msgstr "প্ৰধান উইন্ডোৰ উচ্চতা"
161
 
 
162
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
163
 
msgid "Main Window width"
164
 
msgstr "প্ৰধান উইন্ডোৰ প্ৰস্থ"
165
 
 
166
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
167
 
msgid "Process view columns order"
168
 
msgstr "প্ৰসেস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে কলামেৰ ক্ৰম"
169
 
 
170
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
171
 
msgid "Process view sort column"
172
 
msgstr "প্ৰসেস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে কলামেৰ ক্ৰম সুবন্যস্ত কৰক"
173
 
 
174
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
175
 
msgid "Process view sort order"
176
 
msgstr "প্ৰসেস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ অনুক্ৰম সুবিন্যস্ত কৰক"
177
 
 
178
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
179
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
180
 
msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত ট্যাব সংৰক্ষণ কৰতে ব্যবহৃত"
181
 
 
182
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
183
 
#, no-c-format
184
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
185
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'CPU %' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
186
 
 
187
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
188
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
189
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'CPU-ৰ সময়' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
190
 
 
191
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
192
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
193
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'PID' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
194
 
 
195
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
196
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
197
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'SELinux সিকিউৰিট কনটেক্সট' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
198
 
 
199
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
200
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
201
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'অপেক্ষাৰত চ্যানেল' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
202
 
 
203
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
204
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
205
 
msgstr "প্ৰসেসেৰ 'X সাৰ্ভাৰ মেমৰি' কলামেৰ কলাম শূণ্য প্ৰাৰম্ভে প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
206
 
 
207
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
208
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
209
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'আৰ্গুমেন্ট' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
210
 
 
211
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
212
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
213
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে 'আনুমানিক মেমৰি ব্যবহাৰ' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
214
 
 
215
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
216
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
217
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভেৰ প্ৰসেসেৰ 'নাম' শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
218
 
 
219
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
220
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
221
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'nice' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
222
 
 
223
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
224
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
225
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'মালিকানা' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
226
 
 
227
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
228
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
229
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'অভ্যন্তৰীণ মেমৰি' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
230
 
 
231
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
232
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
233
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'শেয়াৰ মেমৰি' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
234
 
 
235
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
236
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
237
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসৰ 'আৰম্ভকাল' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
238
 
 
239
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
240
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
241
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'অবস্থা' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
242
 
 
243
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
244
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
245
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'ভাৰ্চুয়াল মেমৰি' কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
246
 
 
247
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
248
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
249
 
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'লিখনযোগ্য মেমৰি' কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
250
 
 
251
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
252
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
253
 
msgstr "প্ৰসেসেৰ নিৰ্ভৰত ট্ৰি-বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
254
 
 
255
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
256
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
257
 
msgstr "প্ৰসেস kill কৰাৰ সময় সতৰ্কতাসূচক ডায়লগ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
258
 
 
259
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
260
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
261
 
msgstr "CPU-ৰ শতাংশেৰ জন্য Solaris মোড"
262
 
 
263
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
264
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
265
 
msgstr "ডিভাইস তালিকা আপডেট কৰাৰ মধ্যে অন্তৰ্বৰ্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
266
 
 
267
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
268
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
269
 
msgstr "গ্ৰাফ আপডেটেৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
270
 
 
271
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
272
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
273
 
msgstr "প্ৰসেস প্ৰদৰ্শন আপডেটেৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
274
 
 
275
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
276
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
277
 
msgstr "সমস্ত ফাইল-সিস্টেম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না"
278
 
 
279
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
280
 
msgid ""
281
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
282
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
283
 
"filesystems."
284
 
msgstr ""
285
 
"সৰ্বধৰনেৰ ফাইল-সিস্টেম সম্পৰ্কিত তথ্য প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না ('autofs' চাওক "
286
 
"'procfs' সহ)। "
287
 
"বৰ্তমানে মাউন্ট কৰা সমস্ত ফাইল-সিস্টেম সম্পৰ্কিত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰতে সহায়ক।"
288
 
 
289
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
290
 
#, no-c-format
291
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
292
 
msgstr "প্ৰসেস CPU % কলামেৰ প্ৰস্থ"
293
 
 
294
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
295
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
296
 
msgstr "প্ৰসেস 'CPU-ৰ সময়' কলামেৰ প্ৰস্থ"
297
 
 
298
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
299
 
msgid "Width of process 'PID' column"
300
 
msgstr "প্ৰসেস 'PID' কলামেৰ প্ৰস্থ"
301
 
 
302
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
303
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
304
 
msgstr "প্ৰসেস 'SELinux সিকিউৰিট কনটেক্সট' কলামেৰ প্ৰস্থ"
305
 
 
306
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
307
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
308
 
msgstr "প্ৰসেস 'অপেক্ষাৰত চ্যানেল' কলামেৰ প্ৰস্থ"
309
 
 
310
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
311
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
312
 
msgstr "প্ৰসেস 'X সাৰ্ভাৰ মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
313
 
 
314
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
315
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
316
 
msgstr "প্ৰসেস 'আৰ্গুমেন্ট' কলামেৰ প্ৰস্থ"
317
 
 
318
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
319
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
320
 
msgstr "প্ৰসেস 'আনুমানিক মেমৰি ব্যবহাৰ' কলামেৰ প্ৰস্থ"
321
 
 
322
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
323
 
msgid "Width of process 'name' column"
324
 
msgstr "প্ৰসেস 'নাম' কলামেৰ প্ৰস্থ"
325
 
 
326
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
327
 
msgid "Width of process 'nice' column"
328
 
msgstr "প্ৰসেস 'nice' কলামেৰ প্ৰস্থ"
329
 
 
330
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
331
 
msgid "Width of process 'owner' column"
332
 
msgstr "প্ৰসেস 'মালিকানা' কলামেৰ প্ৰস্থ"
333
 
 
334
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
335
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
336
 
msgstr "প্ৰসেস 'অভ্যন্তৰীণ মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
337
 
 
338
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
339
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
340
 
msgstr "প্ৰসেস 'শেয়াৰ মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
341
 
 
342
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
343
 
msgid "Width of process 'start time' column"
344
 
msgstr "প্ৰসেস 'আৰম্ভকাল' কলামেৰ প্ৰস্থ"
345
 
 
346
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
347
 
msgid "Width of process 'status' column"
348
 
msgstr "প্ৰসেস 'অবস্থা' কলামেৰ প্ৰস্থ"
349
 
 
350
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
351
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
352
 
msgstr "প্ৰসেস 'ভাৰ্চুয়াল মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
353
 
 
354
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
355
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
356
 
msgstr "প্ৰসেস 'লিখনযোগ্য মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
357
 
 
358
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
97
#: ../src/gsm_color_button.c:193
359
98
msgid "Fraction"
360
99
msgstr "ভগ্নাংশ"
361
100
 
362
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
101
#: ../src/gsm_color_button.c:194
363
102
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
364
103
msgstr "Percentage full for pie colour pickers"
365
104
 
366
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
367
105
#
 
106
#: ../src/gsm_color_button.c:201
368
107
msgid "Title"
369
108
msgstr "Title"
370
109
 
371
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
372
110
#
 
111
#: ../src/gsm_color_button.c:202
373
112
msgid "The title of the color selection dialog"
374
113
msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম"
375
114
 
376
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
377
115
#
 
116
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
378
117
msgid "Pick a Color"
379
118
msgstr "একটি ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
380
119
 
381
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
382
120
#
 
121
#: ../src/gsm_color_button.c:209
383
122
msgid "Current Color"
384
123
msgstr "বৰ্তমান ৰং"
385
124
 
386
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
387
125
#
 
126
#: ../src/gsm_color_button.c:210
388
127
msgid "The selected color"
389
128
msgstr "বাছাইকৃত ৰং"
390
129
 
391
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
130
#: ../src/gsm_color_button.c:217
392
131
msgid "Type of color picker"
393
132
msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচনেৰ ধৰন"
394
133
 
395
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
396
134
#
 
135
#: ../src/gsm_color_button.c:545
397
136
msgid "Received invalid color data\n"
398
137
msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n"
399
138
 
400
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
139
#: ../src/gsm_color_button.c:643
401
140
msgid "Click to set graph colors"
402
141
msgstr "গ্ৰাফেৰ ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰতে ক্লিক কৰক"
403
142
 
407
146
msgid "_Monitor"
408
147
msgstr "নিৰীক্ষণ ব্যবস্থা (_M)"
409
148
 
 
149
#
410
150
#: ../src/interface.cpp:51
411
 
#
412
151
msgid "_Edit"
413
152
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
414
153
 
 
154
#
415
155
#: ../src/interface.cpp:52
416
 
#
417
156
msgid "_View"
418
157
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
419
158
 
 
159
#
420
160
#: ../src/interface.cpp:53
421
 
#
422
161
msgid "_Help"
423
162
msgstr "সাহায্য(_H)"
424
163
 
430
169
msgid "Search for open files"
431
170
msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান কৰক"
432
171
 
 
172
#
433
173
#: ../src/interface.cpp:58
434
 
#
435
174
msgid "Quit the program"
436
175
msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
437
176
 
475
214
msgid "Change the order of priority of process"
476
215
msgstr "প্ৰসেসেৰ গুৰুত্বেৰ ক্ৰম পৰিবৰ্তন কৰক"
477
216
 
 
217
#
478
218
#: ../src/interface.cpp:73
479
 
#
480
219
msgid "Configure the application"
481
220
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগাৰ কৰক"
482
221
 
 
222
#
483
223
#: ../src/interface.cpp:75
484
 
#
485
224
msgid "_Refresh"
486
225
msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন (_R)"
487
226
 
505
244
msgid "View the files opened by a process"
506
245
msgstr "প্ৰসেসৰ দ্বাৰা খোলা ফাইল চাওক"
507
246
 
 
247
#
508
248
#: ../src/interface.cpp:83
509
 
#
510
249
msgid "_Contents"
511
250
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
512
251
 
514
253
msgid "Open the manual"
515
254
msgstr "সহায়িকা খুলুন"
516
255
 
 
256
#
517
257
#: ../src/interface.cpp:86
518
 
#
519
258
msgid "About this application"
520
259
msgstr "এপ্লিকেশন পৰিচিত"
521
260
 
572
311
msgid "Memory and Swap History"
573
312
msgstr "মেমৰি চাওক Swap ব্যবহাৰ সংক্ৰান্ত পূৰ্ববৰ্তী তথ্য"
574
313
 
 
314
#
575
315
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
576
 
#
577
316
msgid "Memory"
578
317
msgstr "মেমৰি"
579
318
 
593
332
msgid "Total Received"
594
333
msgstr "সৰ্বমোট প্ৰাপ্ত"
595
334
 
 
335
#
596
336
#: ../src/interface.cpp:500
597
 
#
598
337
msgid "Sending"
599
338
msgstr "প্ৰেৰিত হচ্ছে"
600
339
 
602
341
msgid "Total Sent"
603
342
msgstr "সৰ্বমোট প্ৰেৰিত"
604
343
 
 
344
#
605
345
#. procman_create_sysinfo_view();
606
346
#: ../src/interface.cpp:690
607
 
#
608
347
msgid "System"
609
348
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
610
349
 
611
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:512
 
350
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
612
351
msgid "Processes"
613
352
msgstr "প্ৰসেস"
614
353
 
615
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:627
616
354
#
 
355
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
617
356
msgid "Resources"
618
357
msgstr "ৰিসোৰ্সসমূহ"
619
358
 
620
 
#: ../src/load-graph.cpp:145
 
359
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
 
360
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
361
msgid "File Systems"
 
362
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
 
363
 
 
364
#: ../src/load-graph.cpp:155
621
365
#, c-format
622
366
msgid "%u second"
623
367
msgid_plural "%u seconds"
625
369
msgstr[1] "%u সেকেন্ড"
626
370
 
627
371
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
628
 
#: ../src/load-graph.cpp:324
 
372
#: ../src/load-graph.cpp:332
629
373
#, c-format
630
374
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
631
375
msgstr "%s (%.1f %%) of %s"
649
393
msgid "PID"
650
394
msgstr "PID"
651
395
 
652
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
653
396
#
 
397
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338
654
398
msgid "Filename"
655
399
msgstr "ফাইলেৰ নাম"
656
400
 
659
403
msgid "Search for Open Files"
660
404
msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান কৰা হয়"
661
405
 
662
 
#: ../src/lsof.cpp:337
663
406
#
 
407
#: ../src/lsof.cpp:336
664
408
msgid "_Name contains:"
665
409
msgstr "নাম (সম্পূৰ্ণ/আংশিক): (_N)"
666
410
 
667
 
#: ../src/lsof.cpp:353
 
411
#: ../src/lsof.cpp:352
668
412
msgid "Case insensitive matching"
669
413
msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ বিনা মেলানো হ'ব"
670
414
 
671
 
#: ../src/lsof.cpp:361
 
415
#: ../src/lsof.cpp:360
672
416
msgid "S_earch results:"
673
417
msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল: (_e)"
674
418
 
675
419
#. xgettext: virtual memory start
676
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
420
#: ../src/memmaps.cpp:340
677
421
msgid "VM Start"
678
422
msgstr "VM প্ৰাৰম্ভ"
679
423
 
680
424
#. xgettext: virtual memory end
681
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
425
#: ../src/memmaps.cpp:342
682
426
msgid "VM End"
683
427
msgstr "VM সমাপ্ত"
684
428
 
685
429
#. xgettext: virtual memory syze
686
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
430
#: ../src/memmaps.cpp:344
687
431
msgid "VM Size"
688
432
msgstr "VM মাপ"
689
433
 
690
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
691
434
#
 
435
#: ../src/memmaps.cpp:345
692
436
msgid "Flags"
693
437
msgstr "ফ্ল্যাগ"
694
438
 
695
439
#. xgettext: virtual memory offset
696
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
440
#: ../src/memmaps.cpp:347
697
441
msgid "VM Offset"
698
442
msgstr "VM অফ-সেট"
699
443
 
700
444
#. xgettext: memory that has not been modified since
701
445
#. it has been allocated
702
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
446
#: ../src/memmaps.cpp:350
703
447
msgid "Private clean"
704
448
msgstr "অপৰিবৰ্তিত প্ৰাইভেট মেমৰি"
705
449
 
706
450
#. xgettext: memory that has been modified since it
707
451
#. has been allocated
708
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
452
#: ../src/memmaps.cpp:353
709
453
msgid "Private dirty"
710
454
msgstr "পৰিবৰ্তিত প্ৰাইভেট মেমৰি"
711
455
 
712
456
#. xgettext: shared memory that has not been modified
713
457
#. since it has been allocated
714
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
458
#: ../src/memmaps.cpp:356
715
459
msgid "Shared clean"
716
460
msgstr "অপৰিবৰ্তিত শেয়াৰ্ড মেমৰি"
717
461
 
718
462
#. xgettext: shared memory that has been modified
719
463
#. since it has been allocated
720
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
464
#: ../src/memmaps.cpp:359
721
465
msgid "Shared dirty"
722
466
msgstr "পৰিবৰ্তিত শেয়াৰ্ড মেমৰি"
723
467
 
724
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
468
#: ../src/memmaps.cpp:361
725
469
msgid "Inode"
726
470
msgstr "Inode"
727
471
 
728
472
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
729
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
473
#: ../src/memmaps.cpp:470
730
474
msgid "Memory Maps"
731
475
msgstr "মেমৰি ম্যাপ"
732
476
 
733
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
477
#: ../src/memmaps.cpp:488
734
478
#, c-format
735
479
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
736
480
msgstr "\"%s\" (PID %u) প্ৰসেসেৰ মেমৰি ম্যাপ:(_M)"
737
481
 
 
482
#
738
483
#: ../src/openfiles.cpp:34
739
 
#
740
484
msgid "file"
741
485
msgstr "ফাইল: [1]"
742
486
 
756
500
msgid "local socket"
757
501
msgstr "স্থানীয় সকেট"
758
502
 
 
503
#
759
504
#: ../src/openfiles.cpp:44
760
 
#
761
505
msgid "unknown type"
762
506
msgstr "অজানা ধৰন"
763
507
 
768
512
msgid "FD"
769
513
msgstr "FD"
770
514
 
 
515
#
771
516
#: ../src/openfiles.cpp:248
772
 
#
773
517
msgid "Object"
774
518
msgstr "অবজেক্ট"
775
519
 
 
520
#
776
521
#: ../src/openfiles.cpp:332
777
 
#
778
522
msgid "Open Files"
779
523
msgstr "ফাইল খুলুন"
780
524
 
781
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
525
#: ../src/openfiles.cpp:353
782
526
#, c-format
783
527
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
784
528
msgstr "প্ৰসেস \"%s\" (PID %u) দ্বাৰা খোলা ফাইল:_F"
785
529
 
 
530
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
531
msgid ""
 
532
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
533
"for the disks list"
 
534
msgstr ""
 
535
"সিস্টেমেৰ তথ্যেৰ জন্য 0, প্ৰসেস তালিকাৰ জন্য 1, ৰিসোৰ্সেৰ জন্য 2 চাওক ডিস্কেৰ "
 
536
"তালিকাৰ জন্য 3"
 
537
 
 
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
539
msgid "Default graph cpu color"
 
540
msgstr "গ্ৰাফ cpu'ৰ ডিফল্ট ৰং"
 
541
 
 
542
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
543
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
544
msgstr "আগমণকাৰী নেটওয়াৰ্ক ট্ৰ্যাফিকেৰ গ্ৰাফেৰ ডিফল্ট ৰং"
 
545
 
 
546
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
547
msgid "Default graph mem color"
 
548
msgstr "গ্ৰাফ mem'ৰ ডিফল্ট ৰং"
 
549
 
 
550
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
551
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
552
msgstr "বাহিৰমূখী নেটওয়াৰ্ক ট্ৰ্যাফিকেৰ গ্ৰাফেৰ ডিফল্ট ৰং"
 
553
 
 
554
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
555
msgid "Default graph swap color"
 
556
msgstr "গ্ৰাফ swap'ৰ ডিফল্ট ৰং"
 
557
 
 
558
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
559
msgid ""
 
560
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
561
"active"
 
562
msgstr ""
 
563
"ডিফল্টৰূপে প্ৰদৰ্শিত প্ৰসেসেৰ তালিকা নিৰ্ধাৰণ কৰতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, 1(১) "
 
564
"হলে শুধুমাত্ৰ ব্যবহাৰকাৰীৰ চাওক 2(২) হলে বৰ্তমানে সক্ৰিয় প্ৰসেস।"
 
565
 
 
566
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
567
msgid "Disk view columns order"
 
568
msgstr "ডিস্ক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় কলামেৰ ক্ৰম"
 
569
 
 
570
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
571
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
572
msgstr "স্মুথ ৰিফ্ৰেশ ব্যবস্থা সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
573
 
 
574
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
575
msgid ""
 
576
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
577
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
578
msgstr ""
 
579
"মান TRUE (সত্য) হলে, 'Solaris মোড'-এ system-monitor সঞ্চালিত হ'ব এবং কৰ্ম দ্বাৰা "
 
580
"ব্যবহৃত cpu-ৰ সৰ্বমোট পৰিমাণ, উপস্থিত CPU-ৰ সংখ্যা দ্বাৰা বিভাগ কৰা যায়। অন্যথা এটি "
 
581
"'Irix মোড'-এ সঞ্চালিত হ'ব।"
 
582
 
 
583
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
584
msgid "Main Window height"
 
585
msgstr "প্ৰধান উইন্ডোৰ উচ্চতা"
 
586
 
 
587
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
588
msgid "Main Window width"
 
589
msgstr "প্ৰধান উইন্ডোৰ প্ৰস্থ"
 
590
 
 
591
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
592
msgid "Process view columns order"
 
593
msgstr "প্ৰসেস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে কলামেৰ ক্ৰম"
 
594
 
 
595
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
596
msgid "Process view sort column"
 
597
msgstr "প্ৰসেস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে কলামেৰ ক্ৰম সুবন্যস্ত কৰক"
 
598
 
 
599
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
600
msgid "Process view sort order"
 
601
msgstr "প্ৰসেস অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ অনুক্ৰম সুবিন্যস্ত কৰক"
 
602
 
 
603
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
604
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
605
msgstr "বৰ্তমানে প্ৰদৰ্শিত ট্যাব সংৰক্ষণ কৰতে ব্যবহৃত"
 
606
 
 
607
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
608
msgid "Show network traffic in bits"
 
609
msgstr "নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকক বিটসমূহত দেখুৱা"
 
610
 
 
611
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
612
#, no-c-format
 
613
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
614
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'CPU %' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
615
 
 
616
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
617
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
618
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'CPU-ৰ সময়' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
619
 
 
620
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
621
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
622
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'PID' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
623
 
 
624
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
625
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
626
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'SELinux সিকিউৰিট কনটেক্সট' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
627
 
 
628
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
629
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
630
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'অপেক্ষাৰত চ্যানেল' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
631
 
 
632
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
633
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
634
msgstr "প্ৰসেসেৰ 'X সাৰ্ভাৰ মেমৰি' কলামেৰ কলাম শূণ্য প্ৰাৰম্ভে প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
635
 
 
636
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
637
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
638
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেস 'আৰ্গুমেন্ট' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
639
 
 
640
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
641
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
642
msgstr "প্ৰাৰম্ভে 'আনুমানিক মেমৰি ব্যবহাৰ' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
643
 
 
644
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
645
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
646
msgstr "প্ৰাৰম্ভেৰ প্ৰসেসেৰ 'নাম' শীৰ্ষক কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
647
 
 
648
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
649
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
650
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'nice' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
651
 
 
652
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
653
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
654
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'মালিকানা' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
655
 
 
656
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
657
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
658
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'অভ্যন্তৰীণ মেমৰি' কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
659
 
 
660
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
661
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
662
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'শেয়াৰ মেমৰি' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
663
 
 
664
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
665
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
666
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসৰ 'আৰম্ভকাল' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
667
 
 
668
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
669
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
670
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'অবস্থা' সংক্ৰান্ত কলাম প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
671
 
 
672
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
673
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
674
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'ভাৰ্চুয়াল মেমৰি' কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
675
 
 
676
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
677
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
678
msgstr "প্ৰাৰম্ভে প্ৰসেসেৰ 'লিখনযোগ্য মেমৰি' কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
679
 
 
680
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
681
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
682
msgstr "প্ৰসেসেৰ নিৰ্ভৰত ট্ৰি-বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
 
683
 
 
684
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
685
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
686
msgstr "প্ৰসেস kill কৰাৰ সময় সতৰ্কতাসূচক ডায়লগ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
687
 
 
688
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
689
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
690
msgstr "CPU-ৰ শতাংশেৰ জন্য Solaris মোড"
 
691
 
 
692
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
693
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
694
msgstr "ডিভাইস তালিকা আপডেট কৰাৰ মধ্যে অন্তৰ্বৰ্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
 
695
 
 
696
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
697
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
698
msgstr "গ্ৰাফ আপডেটেৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
 
699
 
 
700
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
701
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
702
msgstr "প্ৰসেস প্ৰদৰ্শন আপডেটেৰ মধ্যবৰ্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
 
703
 
 
704
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
705
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
706
msgstr "সমস্ত ফাইল-সিস্টেম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না"
 
707
 
 
708
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
709
msgid ""
 
710
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
711
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
712
"filesystems."
 
713
msgstr ""
 
714
"সৰ্বধৰনেৰ ফাইল-সিস্টেম সম্পৰ্কিত তথ্য প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না ('autofs' চাওক 'procfs' "
 
715
"সহ)। বৰ্তমানে মাউন্ট কৰা সমস্ত ফাইল-সিস্টেম সম্পৰ্কিত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰতে সহায়ক।"
 
716
 
 
717
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
718
#, no-c-format
 
719
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
720
msgstr "প্ৰসেস CPU % কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
721
 
 
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
723
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
724
msgstr "প্ৰসেস 'CPU-ৰ সময়' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
725
 
 
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
727
msgid "Width of process 'PID' column"
 
728
msgstr "প্ৰসেস 'PID' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
729
 
 
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
731
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
732
msgstr "প্ৰসেস 'SELinux সিকিউৰিট কনটেক্সট' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
733
 
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
735
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
736
msgstr "প্ৰসেস 'অপেক্ষাৰত চ্যানেল' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
737
 
 
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
739
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
740
msgstr "প্ৰসেস 'X সাৰ্ভাৰ মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
741
 
 
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
743
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
744
msgstr "প্ৰসেস 'আৰ্গুমেন্ট' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
745
 
 
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
747
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
748
msgstr "প্ৰসেস 'আনুমানিক মেমৰি ব্যবহাৰ' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
749
 
 
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
751
msgid "Width of process 'name' column"
 
752
msgstr "প্ৰসেস 'নাম' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
753
 
 
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
755
msgid "Width of process 'nice' column"
 
756
msgstr "প্ৰসেস 'nice' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
757
 
 
758
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
759
msgid "Width of process 'owner' column"
 
760
msgstr "প্ৰসেস 'মালিকানা' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
761
 
 
762
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
763
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
764
msgstr "প্ৰসেস 'অভ্যন্তৰীণ মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
765
 
 
766
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
767
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
768
msgstr "প্ৰসেস 'শেয়াৰ মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
769
 
 
770
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
771
msgid "Width of process 'start time' column"
 
772
msgstr "প্ৰসেস 'আৰম্ভকাল' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
773
 
 
774
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
775
msgid "Width of process 'status' column"
 
776
msgstr "প্ৰসেস 'অবস্থা' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
777
 
 
778
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
779
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
780
msgstr "প্ৰসেস 'ভাৰ্চুয়াল মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
781
 
 
782
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
783
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
784
msgstr "প্ৰসেস 'লিখনযোগ্য মেমৰি' কলামেৰ প্ৰস্থ"
 
785
 
786
786
#: ../src/procactions.cpp:75
787
787
#, c-format
788
788
msgid ""
812
812
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
813
813
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
814
814
msgstr ""
815
 
"প্ৰসেস Kill কৰাৰ ফলে তথ্য নষ্ট চাওক সেশান বিপৰ্যত্ত হতে পাৰে চাওক "
816
 
"নিৰাপত্তাজড়িত সমস্যা "
817
 
"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা ৰয়েছে। শুধুমাত্ৰ অসাড় প্ৰসেস kill কৰা উচিত।"
 
815
"প্ৰসেস Kill কৰাৰ ফলে তথ্য নষ্ট চাওক সেশান বিপৰ্যত্ত হতে পাৰে চাওক নিৰাপত্তাজড়িত "
 
816
"সমস্যা উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা ৰয়েছে। শুধুমাত্ৰ অসাড় প্ৰসেস kill কৰা উচিত।"
818
817
 
819
818
#. xgettext: primary alert message
820
819
#: ../src/procdialogs.cpp:79
827
826
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
828
827
"risk. Only unresponding processes should be ended."
829
828
msgstr ""
830
 
"প্ৰসেস সমাপ্ত কৰাৰ ফলে তথ্য নষ্ট চাওক সেশান বিপৰ্যত্ত হতে পাৰে চাওক "
831
 
"নিৰাপত্তাজড়িত সমস্যা "
832
 
"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা ৰয়েছে। শুধুমাত্ৰ অসাড় প্ৰসেস সমাপ্ত কৰা উচিত।"
 
829
"প্ৰসেস সমাপ্ত কৰাৰ ফলে তথ্য নষ্ট চাওক সেশান বিপৰ্যত্ত হতে পাৰে চাওক নিৰাপত্তাজড়িত "
 
830
"সমস্যা উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা ৰয়েছে। শুধুমাত্ৰ অসাড় প্ৰসেস সমাপ্ত কৰা উচিত।"
833
831
 
834
 
#: ../src/procdialogs.cpp:113
 
832
#: ../src/procdialogs.cpp:115
835
833
msgid "(Very High Priority)"
836
834
msgstr "(অত্যন্ত উচ্চ গুৰুত্ব)"
837
835
 
838
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
 
836
#: ../src/procdialogs.cpp:117
839
837
msgid "(High Priority)"
840
838
msgstr "(উচ্চ মাত্ৰাৰ গুৰুত্ব)"
841
839
 
842
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
 
840
#: ../src/procdialogs.cpp:119
843
841
msgid "(Normal Priority)"
844
842
msgstr "(সাধাৰণ গুৰুত্ব)"
845
843
 
846
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
 
844
#: ../src/procdialogs.cpp:121
847
845
msgid "(Low Priority)"
848
846
msgstr "(নিম্ন মাত্ৰাৰ গুৰুত্ব)"
849
847
 
850
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
 
848
#: ../src/procdialogs.cpp:123
851
849
msgid "(Very Low Priority)"
852
850
msgstr "(অত্যন্ত নিম্ন মাত্ৰাৰ গুৰুত্ব)"
853
851
 
854
 
#: ../src/procdialogs.cpp:173
 
852
#: ../src/procdialogs.cpp:175
855
853
msgid "Change Priority"
856
854
msgstr "গুৰুত্ব পৰিবৰ্তন কৰক"
857
855
 
858
 
#: ../src/procdialogs.cpp:194
 
856
#: ../src/procdialogs.cpp:195
859
857
msgid "Change _Priority"
860
858
msgstr "গুৰুত্ব পৰিবৰ্তন কৰক (_P)"
861
859
 
862
 
#: ../src/procdialogs.cpp:215
 
860
#: ../src/procdialogs.cpp:216
863
861
msgid "_Nice value:"
864
862
msgstr "Nice'ৰ মান:(_N)"
865
863
 
866
 
#: ../src/procdialogs.cpp:231
867
864
#
 
865
#: ../src/procdialogs.cpp:232
868
866
msgid "Note:"
869
867
msgstr "নোট"
870
868
 
871
 
#: ../src/procdialogs.cpp:232
 
869
#: ../src/procdialogs.cpp:233
872
870
msgid ""
873
871
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
874
872
"corresponds to a higher priority."
875
873
msgstr ""
876
 
"প্ৰসেসেৰ গুৰুত্ব nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। nice'ৰ মান তুলনামূলকৰূপে কম "
877
 
"হলে "
 
874
"প্ৰসেসেৰ গুৰুত্ব nice মান দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হয়। nice'ৰ মান তুলনামূলকৰূপে কম হলে "
878
875
"প্ৰসেসেৰ গুৰুত্বেৰ মাত্ৰা বেশি হ'ব।"
879
876
 
880
 
#: ../src/procdialogs.cpp:444
 
877
#: ../src/procdialogs.cpp:451
881
878
msgid "Icon"
882
879
msgstr "আইকন"
883
880
 
884
 
#: ../src/procdialogs.cpp:489
885
881
#
 
882
#: ../src/procdialogs.cpp:496
886
883
msgid "System Monitor Preferences"
887
884
msgstr "System Monitor সংক্ৰান্ত পছন্দ"
888
885
 
889
 
#: ../src/procdialogs.cpp:519
890
886
#
 
887
#: ../src/procdialogs.cpp:525
891
888
msgid "Behavior"
892
889
msgstr "আচৰণ"
893
890
 
894
 
#: ../src/procdialogs.cpp:538 ../src/procdialogs.cpp:653
895
 
#: ../src/procdialogs.cpp:703
 
891
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
892
#: ../src/procdialogs.cpp:718
896
893
msgid "_Update interval in seconds:"
897
894
msgstr "আপডেটেৰ মধ্যবৰ্তী বিৰতি, সেকেন্ড দ্বাৰা ব্যক্ত:(_U)"
898
895
 
899
 
#: ../src/procdialogs.cpp:563
 
896
#: ../src/procdialogs.cpp:569
900
897
msgid "Enable _smooth refresh"
901
898
msgstr "স্মুথ ৰিফ্ৰেশ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব(_s)"
902
899
 
903
 
#: ../src/procdialogs.cpp:577
 
900
#: ../src/procdialogs.cpp:582
904
901
msgid "Alert before ending or _killing processes"
905
902
msgstr "প্ৰসেস সমাপ্ত অথবা kill কৰাৰ পূৰ্বে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_k)"
906
903
 
907
 
#: ../src/procdialogs.cpp:591
 
904
#: ../src/procdialogs.cpp:596
908
905
msgid "Solaris mode"
909
906
msgstr "Solaris মোড"
910
907
 
911
 
#: ../src/procdialogs.cpp:609 ../src/procdialogs.cpp:737
 
908
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
912
909
msgid "Information Fields"
913
910
msgstr "তথ্যেৰ ক্ষেত্ৰ"
914
911
 
915
 
#: ../src/procdialogs.cpp:622
 
912
#: ../src/procdialogs.cpp:626
916
913
msgid "Process i_nformation shown in list:"
917
914
msgstr "তালিকায় প্ৰদৰ্শিত প্ৰসেসেৰ তথ্য: (_n)"
918
915
 
919
 
#: ../src/procdialogs.cpp:634
 
916
#: ../src/procdialogs.cpp:638
920
917
msgid "Graphs"
921
918
msgstr "গ্ৰাফ"
922
919
 
923
 
#: ../src/procdialogs.cpp:723
 
920
#: ../src/procdialogs.cpp:677
 
921
msgid "Show network speed in bits"
 
922
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ গতিক বিটসমূহত দেখুৱা"
 
923
 
 
924
#: ../src/procdialogs.cpp:738
924
925
msgid "Show _all filesystems"
925
926
msgstr "সমস্ত ফাইল-সিস্টেম প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_a)"
926
927
 
927
 
#: ../src/procdialogs.cpp:750
 
928
#: ../src/procdialogs.cpp:765
928
929
msgid "File system i_nformation shown in list:"
929
930
msgstr "তালিকায় প্ৰদৰ্শিত ফাইল সিস্টেমেৰ তথ্য: (_n)"
930
931
 
931
 
#: ../src/procman.cpp:667
 
932
#: ../src/procman.cpp:644
932
933
msgid "A simple process and system monitor."
933
934
msgstr "সাধাৰণ প্ৰসেস চাওক সিস্টেম মনিটৰ।"
934
935
 
936
937
msgid "Process Name"
937
938
msgstr "প্ৰসেসেৰ নাম"
938
939
 
 
940
#
939
941
#: ../src/proctable.cpp:211
940
 
#
941
942
msgid "User"
942
943
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
943
944
 
 
945
#
944
946
#: ../src/proctable.cpp:212
945
 
#
946
947
msgid "Status"
947
948
msgstr "অবস্থা"
948
949
 
979
980
msgid "Started"
980
981
msgstr "প্ৰাৰম্ভকাল"
981
982
 
 
983
#
982
984
#: ../src/proctable.cpp:221
983
 
#
984
985
msgid "Nice"
985
986
msgstr "নাইচ"
986
987
 
992
993
msgid "Security Context"
993
994
msgstr "সিকিউৰিটি কনটেক্সট"
994
995
 
 
996
#
995
997
#: ../src/proctable.cpp:224
996
 
#
997
998
msgid "Command Line"
998
999
msgstr "আদেশ শাৰী"
999
1000
 
1012
1013
msgid "Release %s"
1013
1014
msgstr "ৰিলিজ %s"
1014
1015
 
1015
 
#: ../src/sysinfo.cpp:111
 
1016
#: ../src/sysinfo.cpp:116
1016
1017
msgid "Unknown CPU model"
1017
1018
msgstr "অজানা CPU মোডেল"
1018
1019
 
1019
 
#: ../src/sysinfo.cpp:549
 
1020
#: ../src/sysinfo.cpp:590
1020
1021
#, c-format
1021
1022
msgid "Kernel %s"
1022
1023
msgstr "কাৰ্নেল %s"
1023
1024
 
1024
 
#: ../src/sysinfo.cpp:562
 
1025
#: ../src/sysinfo.cpp:603
1025
1026
#, c-format
1026
1027
msgid "GNOME %s"
1027
1028
msgstr "GNOME %s"
1028
1029
 
1029
1030
#. hardware section
1030
 
#: ../src/sysinfo.cpp:576
 
1031
#: ../src/sysinfo.cpp:617
1031
1032
#, c-format
1032
1033
msgid "<b>Hardware</b>"
1033
1034
msgstr "<b>হাৰ্ড-ওয়্যাৰ</b>"
1034
1035
 
1035
 
#: ../src/sysinfo.cpp:581 ../src/sysinfo.cpp:584
 
1036
#: ../src/sysinfo.cpp:622
1036
1037
msgid "Memory:"
1037
1038
msgstr "মেমৰি:"
1038
1039
 
1039
 
#: ../src/sysinfo.cpp:589
 
1040
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1040
1041
#, c-format
1041
1042
msgid "Processor %d:"
1042
1043
msgstr "প্ৰসেসৰ %d:"
1043
1044
 
1044
 
#: ../src/sysinfo.cpp:594
 
1045
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1045
1046
msgid "Processor:"
1046
1047
msgstr "প্ৰসেসৰ:"
1047
1048
 
1048
1049
#. disk space section
1049
 
#: ../src/sysinfo.cpp:606
 
1050
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1050
1051
#, c-format
1051
1052
msgid "<b>System Status</b>"
1052
1053
msgstr "<b>সিস্টেমেৰ অবস্থা</b>"
1053
1054
 
1054
 
#: ../src/sysinfo.cpp:612
 
1055
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1055
1056
msgid "Available disk space:"
1056
1057
msgstr "ডিস্কেৰ উপলব্ধ স্থান:"
1057
1058
 
1059
1060
msgid "Running"
1060
1061
msgstr "চলমান"
1061
1062
 
 
1063
#
1062
1064
#: ../src/util.cpp:34
1063
 
#
1064
1065
msgid "Stopped"
1065
1066
msgstr "স্থগিত"
1066
1067
 
1100
1101
msgid "%u:%02u.%02u"
1101
1102
msgstr "%u:%02u.%02u"
1102
1103
 
1103
 
#: ../src/util.cpp:161
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "%u byte"
1106
 
msgid_plural "%u bytes"
1107
 
msgstr[0] "%u বাইট"
1108
 
msgstr[1] "%u বাইট"
1109
 
 
1110
 
#: ../src/util.cpp:168
 
1104
#: ../src/util.cpp:164
1111
1105
#, c-format
1112
1106
msgid "%.1f KiB"
1113
1107
msgstr "%.1f KiB"
1114
1108
 
1115
 
#: ../src/util.cpp:171
 
1109
#: ../src/util.cpp:165
1116
1110
#, c-format
1117
1111
msgid "%.1f MiB"
1118
1112
msgstr "%.1f MiB"
1119
1113
 
1120
 
#: ../src/util.cpp:174
 
1114
#: ../src/util.cpp:166
1121
1115
#, c-format
1122
1116
msgid "%.1f GiB"
1123
1117
msgstr "%.1f GiB"
1124
1118
 
1125
 
#: ../src/util.cpp:348
 
1119
#: ../src/util.cpp:167
 
1120
#, c-format
 
1121
#| msgid "%.1f KiB"
 
1122
msgid "%.1f kbit"
 
1123
msgstr "%.1f kbit"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/util.cpp:168
 
1126
#, c-format
 
1127
#| msgid "%.1f MiB"
 
1128
msgid "%.1f Mbit"
 
1129
msgstr "%.1f Mbit"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/util.cpp:169
 
1132
#, c-format
 
1133
#| msgid "%.1f GiB"
 
1134
msgid "%.1f Gbit"
 
1135
msgstr "%.1f Gbit"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/util.cpp:184
 
1138
#, c-format
 
1139
#| msgid "%u byte"
 
1140
#| msgid_plural "%u bytes"
 
1141
msgid "%u bit"
 
1142
msgid_plural "%u bits"
 
1143
msgstr[0] "%u বিট"
 
1144
msgstr[1] "%u বিটসমূহ"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/util.cpp:185
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "%u byte"
 
1149
msgid_plural "%u bytes"
 
1150
msgstr[0] "%u বাইট"
 
1151
msgstr[1] "%u বাইট"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/util.cpp:373
1126
1154
msgid "<i>N/A</i>"
1127
1155
msgstr "<i>N/A</i>"
1128
1156
 
1129
 
#. xgettext: rate, 10MiB/s
1130
 
#: ../src/util.cpp:465
 
1157
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
 
1158
#: ../src/util.cpp:490
1131
1159
#, c-format
1132
1160
msgid "%s/s"
1133
1161
msgstr "%s/s"