104
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
106
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
109
"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als "
110
"recursos, i 3 per a la llista de discs"
112
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
113
msgid "Default graph cpu color"
114
msgstr "Color predeterminat de la CPU a la gràfica"
116
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
117
msgid "Default graph incoming network traffic color"
118
msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica"
120
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
121
msgid "Default graph mem color"
122
msgstr "Color predeterminat de la memòria a la gràfica"
124
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
125
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
126
msgstr "Color predeterminat del tràfic de sortida de la xarxa"
128
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
129
msgid "Default graph swap color"
130
msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"
132
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
134
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
137
"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de "
138
"l'usuari, i 2 són els actius"
140
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
141
msgid "Disk view columns order"
142
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs"
144
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
145
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
146
msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau"
148
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
150
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
151
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
153
"Si és CERT, el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en que la "
154
"utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de CPUs. "
155
"Sinó operarà en el «mode Irix»."
157
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
158
msgid "Main Window height"
159
msgstr "Alçada de la finestra principal"
161
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
162
msgid "Main Window width"
163
msgstr "Amplada de la finestra principal"
165
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
166
msgid "Process view columns order"
167
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos"
169
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
170
msgid "Process view sort column"
171
msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
173
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
174
msgid "Process view sort order"
175
msgstr "Ordre de la visualització de processos"
177
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
178
msgid "Saves the currently viewed tab"
179
msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment"
181
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
183
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
184
msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar"
186
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
187
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
188
msgstr "Mostra la columna del «temps de CPU» en iniciar"
190
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
191
msgid "Show process 'PID' column on startup"
192
msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar"
194
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
195
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
196
msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar"
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
199
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
200
msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar"
202
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
203
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
204
msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar"
206
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
207
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
208
msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar"
210
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
211
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
212
msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar"
214
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
215
msgid "Show process 'name' column on startup"
216
msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar"
218
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
219
msgid "Show process 'nice' column on startup"
220
msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar"
222
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
223
msgid "Show process 'owner' column on startup"
224
msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar"
226
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
227
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
228
msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar"
230
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
231
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
232
msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar"
234
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
235
msgid "Show process 'start time' column on startup"
236
msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar"
238
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
239
msgid "Show process 'status' column on startup"
240
msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar"
242
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
243
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
244
msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar"
246
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
247
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
248
msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar"
250
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
251
msgid "Show process dependencies in tree form"
252
msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
254
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
255
msgid "Show warning dialog when killing processes"
256
msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"
258
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
259
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
260
msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
262
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
263
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
265
"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
267
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
268
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
269
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
271
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
272
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
273
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
275
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
276
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
277
msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"
279
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
281
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
282
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
285
"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-"
286
"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per a obtenir una "
287
"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
289
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
291
msgid "Width of process 'CPU %' column"
292
msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»"
294
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
295
msgid "Width of process 'CPU time' column"
296
msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»"
298
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
299
msgid "Width of process 'PID' column"
300
msgstr "Amplada de la columna del «PID»"
302
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
303
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
304
msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»"
306
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
307
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
308
msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»"
310
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
311
msgid "Width of process 'X server memory' column"
312
msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»"
314
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
315
msgid "Width of process 'arguments' column"
316
msgstr "Amplada de la columna de «arguments»"
318
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
319
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
320
msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»"
322
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
323
msgid "Width of process 'name' column"
324
msgstr "Amplada de la columna de «nom»"
326
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
327
msgid "Width of process 'nice' column"
328
msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»"
330
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
331
msgid "Width of process 'owner' column"
332
msgstr "Amplada de la columna de «propietari»"
334
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
335
msgid "Width of process 'resident memory' column"
336
msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»"
338
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
339
msgid "Width of process 'shared memory' column"
340
msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»"
342
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
343
msgid "Width of process 'start time' column"
344
msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»"
346
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
347
msgid "Width of process 'status' column"
348
msgstr "Amplada de la columna de «estat»"
350
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
351
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
352
msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»"
354
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
355
msgid "Width of process 'writable memory' column"
356
msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»"
358
#: ../src/gsm_color_button.c:188
100
#: ../src/gsm_color_button.c:193
362
#: ../src/gsm_color_button.c:189
104
#: ../src/gsm_color_button.c:194
363
105
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
364
106
msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís"
366
#: ../src/gsm_color_button.c:196
108
#: ../src/gsm_color_button.c:201
370
#: ../src/gsm_color_button.c:197
112
#: ../src/gsm_color_button.c:202
371
113
msgid "The title of the color selection dialog"
372
114
msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"
374
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
116
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
375
117
msgid "Pick a Color"
376
118
msgstr "Seleccioneu un color"
378
#: ../src/gsm_color_button.c:204
120
#: ../src/gsm_color_button.c:209
379
121
msgid "Current Color"
380
122
msgstr "Color actual"
382
#: ../src/gsm_color_button.c:205
124
#: ../src/gsm_color_button.c:210
383
125
msgid "The selected color"
384
126
msgstr "El color seleccionat"
386
#: ../src/gsm_color_button.c:212
128
#: ../src/gsm_color_button.c:217
387
129
msgid "Type of color picker"
388
130
msgstr "Tipus de selector de color"
390
#: ../src/gsm_color_button.c:523
132
#: ../src/gsm_color_button.c:545
391
133
msgid "Received invalid color data\n"
392
134
msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n"
394
#: ../src/gsm_color_button.c:623
136
#: ../src/gsm_color_button.c:643
395
137
msgid "Click to set graph colors"
396
msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica"
138
msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica"
398
140
#. xgettext: noun, top level menu.
399
141
#. "File" did not make sense for system-monitor
400
142
#: ../src/interface.cpp:50
402
msgstr "_Monitoritza"
404
146
#: ../src/interface.cpp:51
485
227
msgid "Open the memory maps associated with a process"
486
228
msgstr "Obre els mapes de memòria associats a un procés"
488
#: ../src/interface.cpp:80
230
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
231
#: ../src/interface.cpp:81
489
232
msgid "Open _Files"
490
233
msgstr "_Fitxers oberts"
492
#: ../src/interface.cpp:81
235
#: ../src/interface.cpp:82
493
236
msgid "View the files opened by a process"
494
237
msgstr "Visualitza els fitxers oberts per un procés"
496
#: ../src/interface.cpp:83
239
#: ../src/interface.cpp:84
497
240
msgid "_Contents"
498
241
msgstr "_Continguts"
500
#: ../src/interface.cpp:84
243
#: ../src/interface.cpp:85
501
244
msgid "Open the manual"
502
245
msgstr "Obre el manual"
504
#: ../src/interface.cpp:86
247
#: ../src/interface.cpp:87
505
248
msgid "About this application"
506
249
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
508
#: ../src/interface.cpp:91
251
#: ../src/interface.cpp:92
509
252
msgid "_Dependencies"
510
253
msgstr "_Dependències"
512
#: ../src/interface.cpp:92
255
#: ../src/interface.cpp:93
513
256
msgid "Show parent/child relationship between processes"
514
257
msgstr "Mostra les relacions pare/fill entre processos"
516
#: ../src/interface.cpp:99
259
#: ../src/interface.cpp:100
517
260
msgid "_Active Processes"
518
261
msgstr "Processos _actius"
520
#: ../src/interface.cpp:100
263
#: ../src/interface.cpp:101
521
264
msgid "Show active processes"
522
265
msgstr "Mostra els processos actius"
524
#: ../src/interface.cpp:101
267
#: ../src/interface.cpp:102
525
268
msgid "A_ll Processes"
526
269
msgstr "_Tots els processos"
528
#: ../src/interface.cpp:102
271
#: ../src/interface.cpp:103
529
272
msgid "Show all processes"
530
273
msgstr "Mostra tots els processos"
532
#: ../src/interface.cpp:103
275
#: ../src/interface.cpp:104
533
276
msgid "M_y Processes"
534
277
msgstr "_Els meus processos"
536
#: ../src/interface.cpp:104
279
#: ../src/interface.cpp:105
537
280
msgid "Show user own process"
538
281
msgstr "Mostra els processos propis de l'usuari"
540
#: ../src/interface.cpp:189
283
#: ../src/interface.cpp:190
541
284
msgid "End _Process"
542
285
msgstr "Finalitza el _procés"
544
#: ../src/interface.cpp:243
287
#: ../src/interface.cpp:244
545
288
msgid "CPU History"
546
289
msgstr "Historial de la CPU"
548
#: ../src/interface.cpp:300
291
#: ../src/interface.cpp:301
552
#: ../src/interface.cpp:302
295
#: ../src/interface.cpp:303
557
#: ../src/interface.cpp:320
300
#: ../src/interface.cpp:321
558
301
msgid "Memory and Swap History"
559
302
msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi"
561
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
304
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
565
#: ../src/interface.cpp:385
308
#: ../src/interface.cpp:386
567
310
msgstr "Espai d'intercanvi"
569
#: ../src/interface.cpp:406
312
#: ../src/interface.cpp:407
570
313
msgid "Network History"
571
314
msgstr "Historial de la xarxa"
573
#: ../src/interface.cpp:445
316
#: ../src/interface.cpp:446
574
317
msgid "Receiving"
577
#: ../src/interface.cpp:466
320
#: ../src/interface.cpp:467
578
321
msgid "Total Received"
579
322
msgstr "Total rebut"
581
#: ../src/interface.cpp:500
324
#: ../src/interface.cpp:501
585
#: ../src/interface.cpp:522
328
#: ../src/interface.cpp:523
586
329
msgid "Total Sent"
587
330
msgstr "Total enviat"
589
332
#. procman_create_sysinfo_view();
590
#: ../src/interface.cpp:690
333
#: ../src/interface.cpp:691
594
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
337
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
595
338
msgid "Processes"
596
339
msgstr "Processos"
598
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
341
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
599
342
msgid "Resources"
600
343
msgstr "Recursos"
602
#: ../src/load-graph.cpp:153
345
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
346
#: ../src/procdialogs.cpp:699
348
msgstr "Sistemes de fitxers"
350
#: ../src/load-graph.cpp:155
604
352
msgid "%u second"
605
353
msgid_plural "%u seconds"
640
388
msgid "Search for Open Files"
641
389
msgstr "Cerca fitxers oberts"
643
#: ../src/lsof.cpp:337
391
#: ../src/lsof.cpp:336
644
392
msgid "_Name contains:"
645
393
msgstr "El _nom conté:"
647
#: ../src/lsof.cpp:353
395
#: ../src/lsof.cpp:352
648
396
msgid "Case insensitive matching"
649
397
msgstr "No distingeixis majúscules de minúscules"
651
#: ../src/lsof.cpp:361
399
#: ../src/lsof.cpp:360
652
400
msgid "S_earch results:"
653
401
msgstr "_Resultats de la cerca:"
655
403
#. xgettext: virtual memory start
656
#: ../src/memmaps.cpp:478
404
#: ../src/memmaps.cpp:341
658
406
msgstr "Inici de la MV"
660
408
#. xgettext: virtual memory end
661
#: ../src/memmaps.cpp:480
409
#: ../src/memmaps.cpp:343
663
411
msgstr "Fi de la MV"
665
413
#. xgettext: virtual memory syze
666
#: ../src/memmaps.cpp:482
414
#: ../src/memmaps.cpp:345
668
416
msgstr "Mida de la MV"
670
#: ../src/memmaps.cpp:483
418
#: ../src/memmaps.cpp:346
672
420
msgstr "Senyaladors"
674
422
#. xgettext: virtual memory offset
675
#: ../src/memmaps.cpp:485
423
#: ../src/memmaps.cpp:348
676
424
msgid "VM Offset"
677
425
msgstr "Desplaçament de la MV"
679
427
#. xgettext: memory that has not been modified since
680
428
#. it has been allocated
681
#: ../src/memmaps.cpp:488
429
#: ../src/memmaps.cpp:351
682
430
msgid "Private clean"
683
431
msgstr "Memòria privada neta"
685
433
#. xgettext: memory that has been modified since it
686
434
#. has been allocated
687
#: ../src/memmaps.cpp:491
435
#: ../src/memmaps.cpp:354
688
436
msgid "Private dirty"
689
437
msgstr "Memòria privada bruta"
691
439
#. xgettext: shared memory that has not been modified
692
440
#. since it has been allocated
693
#: ../src/memmaps.cpp:494
441
#: ../src/memmaps.cpp:357
694
442
msgid "Shared clean"
695
443
msgstr "Memòria compartida neta"
697
445
#. xgettext: shared memory that has been modified
698
446
#. since it has been allocated
699
#: ../src/memmaps.cpp:497
447
#: ../src/memmaps.cpp:360
700
448
msgid "Shared dirty"
701
449
msgstr "Memòria compartida bruta"
703
#: ../src/memmaps.cpp:499
451
#: ../src/memmaps.cpp:362
707
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
708
#: ../src/memmaps.cpp:608
455
#: ../src/memmaps.cpp:467
709
456
msgid "Memory Maps"
710
457
msgstr "Mapes de memòria"
712
#: ../src/memmaps.cpp:627
459
#: ../src/memmaps.cpp:479
714
461
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
715
462
msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):"
753
500
msgid "Open Files"
754
501
msgstr "Fitxers oberts"
756
#: ../src/openfiles.cpp:354
503
#: ../src/openfiles.cpp:353
758
505
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
759
506
msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):"
508
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
510
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
513
"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als "
514
"recursos, i 3 per a la llista de discs"
516
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
517
msgid "Default graph cpu color"
518
msgstr "Color predeterminat de la CPU a la gràfica"
520
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
521
msgid "Default graph incoming network traffic color"
522
msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica"
524
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
525
msgid "Default graph mem color"
526
msgstr "Color predeterminat de la memòria a la gràfica"
528
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
529
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
530
msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa"
532
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
533
msgid "Default graph swap color"
534
msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"
536
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
538
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
541
"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de "
542
"l'usuari, i 2 són els actius"
544
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
545
msgid "Disk view columns order"
546
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs"
548
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
549
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
550
msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau"
552
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
554
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
555
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
557
"Si és CERT, el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en que la "
558
"utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de CPU. "
559
"Sinó operarà en el «mode Irix»."
561
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
562
msgid "Main Window height"
563
msgstr "Alçada de la finestra principal"
565
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
566
msgid "Main Window width"
567
msgstr "Amplada de la finestra principal"
569
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
570
msgid "Process view columns order"
571
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos"
573
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
574
msgid "Process view sort column"
575
msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
577
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
578
msgid "Process view sort order"
579
msgstr "Ordre de la visualització de processos"
581
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
582
msgid "Saves the currently viewed tab"
583
msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment"
585
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
586
msgid "Show network traffic in bits"
587
msgstr "Mostra el trànsit de la xarxa en bits"
589
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
591
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
592
msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar"
594
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
595
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
596
msgstr "Mostra la columna del «temps de CPU» en iniciar"
598
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
599
msgid "Show process 'PID' column on startup"
600
msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar"
602
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
603
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
604
msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar"
606
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
607
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
608
msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar"
610
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
611
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
612
msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar"
614
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
615
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
616
msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar"
618
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
619
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
620
msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar"
622
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
623
msgid "Show process 'name' column on startup"
624
msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar"
626
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
627
msgid "Show process 'nice' column on startup"
628
msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar"
630
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
631
msgid "Show process 'owner' column on startup"
632
msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar"
634
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
635
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
636
msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar"
638
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
639
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
640
msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar"
642
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
643
msgid "Show process 'start time' column on startup"
644
msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar"
646
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
647
msgid "Show process 'status' column on startup"
648
msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar"
650
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
651
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
652
msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar"
654
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
655
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
656
msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar"
658
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
659
msgid "Show process dependencies in tree form"
660
msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
662
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
663
msgid "Show warning dialog when killing processes"
664
msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"
666
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
667
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
668
msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
670
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
671
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
673
"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
675
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
676
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
677
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
679
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
680
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
681
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
683
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
684
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
685
msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"
687
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
689
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
690
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
693
"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-"
694
"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per obtenir una "
695
"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
697
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
699
msgid "Width of process 'CPU %' column"
700
msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»"
702
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
703
msgid "Width of process 'CPU time' column"
704
msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»"
706
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
707
msgid "Width of process 'PID' column"
708
msgstr "Amplada de la columna del «PID»"
710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
711
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
712
msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»"
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
715
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
716
msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»"
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
719
msgid "Width of process 'X server memory' column"
720
msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»"
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
723
msgid "Width of process 'arguments' column"
724
msgstr "Amplada de la columna de «arguments»"
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
727
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
728
msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»"
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
731
msgid "Width of process 'name' column"
732
msgstr "Amplada de la columna de «nom»"
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
735
msgid "Width of process 'nice' column"
736
msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»"
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
739
msgid "Width of process 'owner' column"
740
msgstr "Amplada de la columna de «propietari»"
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
743
msgid "Width of process 'resident memory' column"
744
msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»"
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
747
msgid "Width of process 'shared memory' column"
748
msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»"
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
751
msgid "Width of process 'start time' column"
752
msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»"
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
755
msgid "Width of process 'status' column"
756
msgstr "Amplada de la columna de «estat»"
758
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
759
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
760
msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»"
762
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
763
msgid "Width of process 'writable memory' column"
764
msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»"
761
766
#: ../src/procactions.cpp:75
850
855
"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un "
851
856
"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
853
#: ../src/procdialogs.cpp:457
858
#: ../src/procdialogs.cpp:451
857
#: ../src/procdialogs.cpp:502
862
#: ../src/procdialogs.cpp:496
858
863
msgid "System Monitor Preferences"
859
864
msgstr "Preferències del monitor del sistema"
861
#: ../src/procdialogs.cpp:532
866
#: ../src/procdialogs.cpp:525
863
868
msgstr "Comportament"
865
870
# FIXME: He posat "Segons" per fer-ho curt (josep)
866
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
867
#: ../src/procdialogs.cpp:728
871
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
872
#: ../src/procdialogs.cpp:718
868
873
msgid "_Update interval in seconds:"
869
874
msgstr "Segons entre act_ualitzacions:"
871
#: ../src/procdialogs.cpp:576
876
#: ../src/procdialogs.cpp:569
872
877
msgid "Enable _smooth refresh"
873
878
msgstr "Habilita l'actualització _suau"
875
#: ../src/procdialogs.cpp:590
880
#: ../src/procdialogs.cpp:582
876
881
msgid "Alert before ending or _killing processes"
877
882
msgstr "Alerta abans de finalitzar o ma_tar els processos"
879
#: ../src/procdialogs.cpp:604
884
#: ../src/procdialogs.cpp:596
880
885
msgid "Solaris mode"
881
886
msgstr "Mode Solaris"
883
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
888
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
884
889
msgid "Information Fields"
885
890
msgstr "Camps d'informació"
887
#: ../src/procdialogs.cpp:635
892
#: ../src/procdialogs.cpp:626
888
893
msgid "Process i_nformation shown in list:"
889
894
msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:"
891
#: ../src/procdialogs.cpp:647
896
#: ../src/procdialogs.cpp:638
895
#: ../src/procdialogs.cpp:686
900
#: ../src/procdialogs.cpp:677
896
901
msgid "Show network speed in bits"
897
902
msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits"
899
#: ../src/procdialogs.cpp:748
904
#: ../src/procdialogs.cpp:738
900
905
msgid "Show _all filesystems"
901
906
msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers"
903
#: ../src/procdialogs.cpp:775
908
#: ../src/procdialogs.cpp:765
904
909
msgid "File system i_nformation shown in list:"
905
910
msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
907
#: ../src/procman.cpp:682
912
#: ../src/procman.cpp:644
908
913
msgid "A simple process and system monitor."
909
914
msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
911
#: ../src/proctable.cpp:211
916
#: ../src/proctable.cpp:210
912
917
msgid "Process Name"
913
918
msgstr "Nom del procés"
915
#: ../src/proctable.cpp:212
920
#: ../src/proctable.cpp:211
919
#: ../src/proctable.cpp:213
924
#: ../src/proctable.cpp:212
923
#: ../src/proctable.cpp:214
928
#: ../src/proctable.cpp:213
924
929
msgid "Virtual Memory"
925
930
msgstr "Memòria virtual"
927
#: ../src/proctable.cpp:215
932
#: ../src/proctable.cpp:214
928
933
msgid "Resident Memory"
929
934
msgstr "Memòria resident"
931
#: ../src/proctable.cpp:216
936
#: ../src/proctable.cpp:215
932
937
msgid "Writable Memory"
933
938
msgstr "Memòria per escriure-hi"
935
#: ../src/proctable.cpp:217
940
#: ../src/proctable.cpp:216
936
941
msgid "Shared Memory"
937
942
msgstr "Memòria compartida"
939
#: ../src/proctable.cpp:218
944
#: ../src/proctable.cpp:217
940
945
msgid "X Server Memory"
941
946
msgstr "Memòria del servidor X"
943
#: ../src/proctable.cpp:219
948
#: ../src/proctable.cpp:218
948
#: ../src/proctable.cpp:220
953
#: ../src/proctable.cpp:219
950
955
msgstr "Temps de CPU"
952
#: ../src/proctable.cpp:221
957
#: ../src/proctable.cpp:220
956
#: ../src/proctable.cpp:222
961
#: ../src/proctable.cpp:221
958
963
msgstr "Prioritat"
960
#: ../src/proctable.cpp:223
965
#: ../src/proctable.cpp:222
962
967
msgstr "Identificador"
964
#: ../src/proctable.cpp:224
969
#: ../src/proctable.cpp:223
965
970
msgid "Security Context"
966
971
msgstr "Context de seguretat"
968
#: ../src/proctable.cpp:225
973
#: ../src/proctable.cpp:224
969
974
msgid "Command Line"
970
975
msgstr "Línia d'ordres"
972
977
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
973
#: ../src/proctable.cpp:228
978
#: ../src/proctable.cpp:227
974
979
msgid "Waiting Channel"
975
980
msgstr "Canal d'espera"
977
#: ../src/proctable.cpp:945
982
#: ../src/proctable.cpp:944
979
984
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
980
985
msgstr "Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f"