~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 20:21+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 00:14+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 21:34+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 00:25+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
21
21
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
22
"Language: ca\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
26
27
 
27
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
28
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 
29
#: ../src/interface.cpp:620 ../src/procman.cpp:689
29
30
msgid "System Monitor"
30
31
msgstr "Monitor del sistema"
31
32
 
32
33
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
33
34
msgid "View current processes and monitor system state"
34
 
msgstr "Visualitza els processos actuals i monitoritza l'estat del sistema"
 
35
msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema"
35
36
 
36
37
#: ../src/argv.cpp:18
37
38
msgid "Show the System tab"
43
44
"Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>\n"
44
45
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
45
46
 
46
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
47
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
47
48
msgid "Device"
48
49
msgstr "Dispositiu"
49
50
 
50
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
51
#: ../src/disks.cpp:300
51
52
msgid "Directory"
52
53
msgstr "Directori"
53
54
 
54
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
55
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
55
56
msgid "Type"
56
57
msgstr "Tipus"
57
58
 
58
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
59
#: ../src/disks.cpp:302
59
60
msgid "Total"
60
61
msgstr "Total"
61
62
 
62
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
63
#: ../src/disks.cpp:303
63
64
msgid "Free"
64
65
msgstr "Lliure"
65
66
 
66
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
67
#: ../src/disks.cpp:304
67
68
msgid "Available"
68
69
msgstr "Disponible"
69
70
 
70
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
71
#: ../src/disks.cpp:305
71
72
msgid "Used"
72
73
msgstr "Utilitzat"
73
74
 
74
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
75
 
#: ../src/procdialogs.cpp:709
76
 
msgid "File Systems"
77
 
msgstr "Sistemes de fitxers"
78
 
 
79
75
#. xgettext: ? stands for unknown
80
76
#: ../src/e_date.c:155
81
77
msgid "?"
101
97
msgid "%b %d %Y"
102
98
msgstr "%b %d %Y"
103
99
 
104
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
105
 
msgid ""
106
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
107
 
"for the disks list"
108
 
msgstr ""
109
 
"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als "
110
 
"recursos, i 3 per a la llista de discs"
111
 
 
112
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
113
 
msgid "Default graph cpu color"
114
 
msgstr "Color predeterminat de la CPU a la gràfica"
115
 
 
116
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
117
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
118
 
msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica"
119
 
 
120
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
121
 
msgid "Default graph mem color"
122
 
msgstr "Color predeterminat de la memòria a la gràfica"
123
 
 
124
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
125
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
126
 
msgstr "Color predeterminat del tràfic de sortida de la xarxa"
127
 
 
128
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
129
 
msgid "Default graph swap color"
130
 
msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"
131
 
 
132
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
133
 
msgid ""
134
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
135
 
"active"
136
 
msgstr ""
137
 
"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de "
138
 
"l'usuari, i 2 són els actius"
139
 
 
140
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
141
 
msgid "Disk view columns order"
142
 
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs"
143
 
 
144
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
145
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
146
 
msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau"
147
 
 
148
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
149
 
msgid ""
150
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
151
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
152
 
msgstr ""
153
 
"Si és CERT, el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en que la "
154
 
"utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de CPUs. "
155
 
"Sinó operarà en el «mode Irix»."
156
 
 
157
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
158
 
msgid "Main Window height"
159
 
msgstr "Alçada de la finestra principal"
160
 
 
161
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
162
 
msgid "Main Window width"
163
 
msgstr "Amplada de la finestra principal"
164
 
 
165
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
166
 
msgid "Process view columns order"
167
 
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos"
168
 
 
169
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
170
 
msgid "Process view sort column"
171
 
msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
172
 
 
173
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
174
 
msgid "Process view sort order"
175
 
msgstr "Ordre de la visualització de processos"
176
 
 
177
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
178
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
179
 
msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment"
180
 
 
181
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
182
 
#, no-c-format
183
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
184
 
msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar"
185
 
 
186
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
187
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
188
 
msgstr "Mostra la columna del «temps de CPU» en iniciar"
189
 
 
190
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
191
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
192
 
msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar"
193
 
 
194
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
195
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
196
 
msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar"
197
 
 
198
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
199
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
200
 
msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar"
201
 
 
202
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
203
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
204
 
msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar"
205
 
 
206
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
207
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
208
 
msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar"
209
 
 
210
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
211
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
212
 
msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar"
213
 
 
214
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
215
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
216
 
msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar"
217
 
 
218
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
219
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
220
 
msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar"
221
 
 
222
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
223
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
224
 
msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar"
225
 
 
226
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
227
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
228
 
msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar"
229
 
 
230
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
231
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
232
 
msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar"
233
 
 
234
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
235
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
236
 
msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar"
237
 
 
238
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
239
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
240
 
msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar"
241
 
 
242
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
243
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
244
 
msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar"
245
 
 
246
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
247
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
248
 
msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar"
249
 
 
250
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
251
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
252
 
msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
253
 
 
254
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
255
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
256
 
msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"
257
 
 
258
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
259
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
260
 
msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
261
 
 
262
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
263
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
264
 
msgstr ""
265
 
"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
266
 
 
267
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
268
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
269
 
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
270
 
 
271
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
272
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
273
 
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
274
 
 
275
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
276
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
277
 
msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"
278
 
 
279
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
280
 
msgid ""
281
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
282
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
283
 
"filesystems."
284
 
msgstr ""
285
 
"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-"
286
 
"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per a obtenir una "
287
 
"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
288
 
 
289
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
290
 
#, no-c-format
291
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
292
 
msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»"
293
 
 
294
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
295
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
296
 
msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»"
297
 
 
298
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
299
 
msgid "Width of process 'PID' column"
300
 
msgstr "Amplada de la columna del «PID»"
301
 
 
302
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
303
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
304
 
msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»"
305
 
 
306
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
307
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
308
 
msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»"
309
 
 
310
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
311
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
312
 
msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»"
313
 
 
314
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
315
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
316
 
msgstr "Amplada de la columna de «arguments»"
317
 
 
318
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
319
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
320
 
msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»"
321
 
 
322
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
323
 
msgid "Width of process 'name' column"
324
 
msgstr "Amplada de la columna de «nom»"
325
 
 
326
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
327
 
msgid "Width of process 'nice' column"
328
 
msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»"
329
 
 
330
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
331
 
msgid "Width of process 'owner' column"
332
 
msgstr "Amplada de la columna de «propietari»"
333
 
 
334
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
335
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
336
 
msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»"
337
 
 
338
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
339
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
340
 
msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»"
341
 
 
342
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
343
 
msgid "Width of process 'start time' column"
344
 
msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»"
345
 
 
346
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
347
 
msgid "Width of process 'status' column"
348
 
msgstr "Amplada de la columna de «estat»"
349
 
 
350
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
351
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
352
 
msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»"
353
 
 
354
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
355
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
356
 
msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»"
357
 
 
358
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
100
#: ../src/gsm_color_button.c:193
359
101
msgid "Fraction"
360
102
msgstr "Fracció"
361
103
 
362
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
104
#: ../src/gsm_color_button.c:194
363
105
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
364
106
msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís"
365
107
 
366
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
108
#: ../src/gsm_color_button.c:201
367
109
msgid "Title"
368
110
msgstr "Títol"
369
111
 
370
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
112
#: ../src/gsm_color_button.c:202
371
113
msgid "The title of the color selection dialog"
372
114
msgstr "El títol del diàleg de selecció de color"
373
115
 
374
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
116
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
375
117
msgid "Pick a Color"
376
118
msgstr "Seleccioneu un color"
377
119
 
378
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
120
#: ../src/gsm_color_button.c:209
379
121
msgid "Current Color"
380
122
msgstr "Color actual"
381
123
 
382
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
124
#: ../src/gsm_color_button.c:210
383
125
msgid "The selected color"
384
126
msgstr "El color seleccionat"
385
127
 
386
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
128
#: ../src/gsm_color_button.c:217
387
129
msgid "Type of color picker"
388
130
msgstr "Tipus de selector de color"
389
131
 
390
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
132
#: ../src/gsm_color_button.c:545
391
133
msgid "Received invalid color data\n"
392
134
msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n"
393
135
 
394
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
136
#: ../src/gsm_color_button.c:643
395
137
msgid "Click to set graph colors"
396
 
msgstr "Feu clic per a establir els colors de la gràfica"
 
138
msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica"
397
139
 
398
140
#. xgettext: noun, top level menu.
399
141
#. "File" did not make sense for system-monitor
400
142
#: ../src/interface.cpp:50
401
143
msgid "_Monitor"
402
 
msgstr "_Monitoritza"
 
144
msgstr "_Monitor"
403
145
 
404
146
#: ../src/interface.cpp:51
405
147
msgid "_Edit"
485
227
msgid "Open the memory maps associated with a process"
486
228
msgstr "Obre els mapes de memòria associats a un procés"
487
229
 
488
 
#: ../src/interface.cpp:80
 
230
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
231
#: ../src/interface.cpp:81
489
232
msgid "Open _Files"
490
233
msgstr "_Fitxers oberts"
491
234
 
492
 
#: ../src/interface.cpp:81
 
235
#: ../src/interface.cpp:82
493
236
msgid "View the files opened by a process"
494
237
msgstr "Visualitza els fitxers oberts per un procés"
495
238
 
496
 
#: ../src/interface.cpp:83
 
239
#: ../src/interface.cpp:84
497
240
msgid "_Contents"
498
241
msgstr "_Continguts"
499
242
 
500
 
#: ../src/interface.cpp:84
 
243
#: ../src/interface.cpp:85
501
244
msgid "Open the manual"
502
245
msgstr "Obre el manual"
503
246
 
504
 
#: ../src/interface.cpp:86
 
247
#: ../src/interface.cpp:87
505
248
msgid "About this application"
506
249
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
507
250
 
508
 
#: ../src/interface.cpp:91
 
251
#: ../src/interface.cpp:92
509
252
msgid "_Dependencies"
510
253
msgstr "_Dependències"
511
254
 
512
 
#: ../src/interface.cpp:92
 
255
#: ../src/interface.cpp:93
513
256
msgid "Show parent/child relationship between processes"
514
257
msgstr "Mostra les relacions pare/fill entre processos"
515
258
 
516
 
#: ../src/interface.cpp:99
 
259
#: ../src/interface.cpp:100
517
260
msgid "_Active Processes"
518
261
msgstr "Processos _actius"
519
262
 
520
 
#: ../src/interface.cpp:100
 
263
#: ../src/interface.cpp:101
521
264
msgid "Show active processes"
522
265
msgstr "Mostra els processos actius"
523
266
 
524
 
#: ../src/interface.cpp:101
 
267
#: ../src/interface.cpp:102
525
268
msgid "A_ll Processes"
526
269
msgstr "_Tots els processos"
527
270
 
528
 
#: ../src/interface.cpp:102
 
271
#: ../src/interface.cpp:103
529
272
msgid "Show all processes"
530
273
msgstr "Mostra tots els processos"
531
274
 
532
 
#: ../src/interface.cpp:103
 
275
#: ../src/interface.cpp:104
533
276
msgid "M_y Processes"
534
277
msgstr "_Els meus processos"
535
278
 
536
 
#: ../src/interface.cpp:104
 
279
#: ../src/interface.cpp:105
537
280
msgid "Show user own process"
538
281
msgstr "Mostra els processos propis de l'usuari"
539
282
 
540
 
#: ../src/interface.cpp:189
 
283
#: ../src/interface.cpp:190
541
284
msgid "End _Process"
542
285
msgstr "Finalitza el _procés"
543
286
 
544
 
#: ../src/interface.cpp:243
 
287
#: ../src/interface.cpp:244
545
288
msgid "CPU History"
546
289
msgstr "Historial de la CPU"
547
290
 
548
 
#: ../src/interface.cpp:300
 
291
#: ../src/interface.cpp:301
549
292
msgid "CPU"
550
293
msgstr "CPU"
551
294
 
552
 
#: ../src/interface.cpp:302
 
295
#: ../src/interface.cpp:303
553
296
#, c-format
554
297
msgid "CPU%d"
555
298
msgstr "CPU%d"
556
299
 
557
 
#: ../src/interface.cpp:320
 
300
#: ../src/interface.cpp:321
558
301
msgid "Memory and Swap History"
559
302
msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi"
560
303
 
561
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
 
304
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
562
305
msgid "Memory"
563
306
msgstr "Memòria"
564
307
 
565
 
#: ../src/interface.cpp:385
 
308
#: ../src/interface.cpp:386
566
309
msgid "Swap"
567
310
msgstr "Espai d'intercanvi"
568
311
 
569
 
#: ../src/interface.cpp:406
 
312
#: ../src/interface.cpp:407
570
313
msgid "Network History"
571
314
msgstr "Historial de la xarxa"
572
315
 
573
 
#: ../src/interface.cpp:445
 
316
#: ../src/interface.cpp:446
574
317
msgid "Receiving"
575
318
msgstr "Es rep"
576
319
 
577
 
#: ../src/interface.cpp:466
 
320
#: ../src/interface.cpp:467
578
321
msgid "Total Received"
579
322
msgstr "Total rebut"
580
323
 
581
 
#: ../src/interface.cpp:500
 
324
#: ../src/interface.cpp:501
582
325
msgid "Sending"
583
326
msgstr "S'envia"
584
327
 
585
 
#: ../src/interface.cpp:522
 
328
#: ../src/interface.cpp:523
586
329
msgid "Total Sent"
587
330
msgstr "Total enviat"
588
331
 
589
332
#. procman_create_sysinfo_view();
590
 
#: ../src/interface.cpp:690
 
333
#: ../src/interface.cpp:691
591
334
msgid "System"
592
335
msgstr "Sistema"
593
336
 
594
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
 
337
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
595
338
msgid "Processes"
596
339
msgstr "Processos"
597
340
 
598
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
 
341
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
599
342
msgid "Resources"
600
343
msgstr "Recursos"
601
344
 
602
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
345
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
 
346
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
347
msgid "File Systems"
 
348
msgstr "Sistemes de fitxers"
 
349
 
 
350
#: ../src/load-graph.cpp:155
603
351
#, c-format
604
352
msgid "%u second"
605
353
msgid_plural "%u seconds"
607
355
msgstr[1] "%u segons"
608
356
 
609
357
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
610
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
358
#: ../src/load-graph.cpp:332
611
359
#, c-format
612
360
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
613
361
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
631
379
msgid "PID"
632
380
msgstr "PID"
633
381
 
634
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
382
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
635
383
msgid "Filename"
636
384
msgstr "Nom del fitxer"
637
385
 
640
388
msgid "Search for Open Files"
641
389
msgstr "Cerca fitxers oberts"
642
390
 
643
 
#: ../src/lsof.cpp:337
 
391
#: ../src/lsof.cpp:336
644
392
msgid "_Name contains:"
645
393
msgstr "El _nom conté:"
646
394
 
647
 
#: ../src/lsof.cpp:353
 
395
#: ../src/lsof.cpp:352
648
396
msgid "Case insensitive matching"
649
397
msgstr "No distingeixis majúscules de minúscules"
650
398
 
651
 
#: ../src/lsof.cpp:361
 
399
#: ../src/lsof.cpp:360
652
400
msgid "S_earch results:"
653
401
msgstr "_Resultats de la cerca:"
654
402
 
655
403
#. xgettext: virtual memory start
656
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
404
#: ../src/memmaps.cpp:341
657
405
msgid "VM Start"
658
406
msgstr "Inici de la MV"
659
407
 
660
408
#. xgettext: virtual memory end
661
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
409
#: ../src/memmaps.cpp:343
662
410
msgid "VM End"
663
411
msgstr "Fi de la MV"
664
412
 
665
413
#. xgettext: virtual memory syze
666
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
414
#: ../src/memmaps.cpp:345
667
415
msgid "VM Size"
668
416
msgstr "Mida de la MV"
669
417
 
670
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
418
#: ../src/memmaps.cpp:346
671
419
msgid "Flags"
672
420
msgstr "Senyaladors"
673
421
 
674
422
#. xgettext: virtual memory offset
675
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
423
#: ../src/memmaps.cpp:348
676
424
msgid "VM Offset"
677
425
msgstr "Desplaçament de la MV"
678
426
 
679
427
#. xgettext: memory that has not been modified since
680
428
#. it has been allocated
681
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
429
#: ../src/memmaps.cpp:351
682
430
msgid "Private clean"
683
431
msgstr "Memòria privada neta"
684
432
 
685
433
#. xgettext: memory that has been modified since it
686
434
#. has been allocated
687
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
435
#: ../src/memmaps.cpp:354
688
436
msgid "Private dirty"
689
437
msgstr "Memòria privada bruta"
690
438
 
691
439
#. xgettext: shared memory that has not been modified
692
440
#. since it has been allocated
693
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
441
#: ../src/memmaps.cpp:357
694
442
msgid "Shared clean"
695
443
msgstr "Memòria compartida neta"
696
444
 
697
445
#. xgettext: shared memory that has been modified
698
446
#. since it has been allocated
699
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
447
#: ../src/memmaps.cpp:360
700
448
msgid "Shared dirty"
701
449
msgstr "Memòria compartida bruta"
702
450
 
703
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
451
#: ../src/memmaps.cpp:362
704
452
msgid "Inode"
705
453
msgstr "Node-i"
706
454
 
707
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
708
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
455
#: ../src/memmaps.cpp:467
709
456
msgid "Memory Maps"
710
457
msgstr "Mapes de memòria"
711
458
 
712
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
459
#: ../src/memmaps.cpp:479
713
460
#, c-format
714
461
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
715
462
msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):"
753
500
msgid "Open Files"
754
501
msgstr "Fitxers oberts"
755
502
 
756
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
503
#: ../src/openfiles.cpp:353
757
504
#, c-format
758
505
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
759
506
msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):"
760
507
 
 
508
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
509
msgid ""
 
510
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
511
"for the disks list"
 
512
msgstr ""
 
513
"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als "
 
514
"recursos, i 3 per a la llista de discs"
 
515
 
 
516
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
517
msgid "Default graph cpu color"
 
518
msgstr "Color predeterminat de la CPU a la gràfica"
 
519
 
 
520
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
521
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
522
msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica"
 
523
 
 
524
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
525
msgid "Default graph mem color"
 
526
msgstr "Color predeterminat de la memòria a la gràfica"
 
527
 
 
528
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
529
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
530
msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa"
 
531
 
 
532
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
533
msgid "Default graph swap color"
 
534
msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica"
 
535
 
 
536
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
537
msgid ""
 
538
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
539
"active"
 
540
msgstr ""
 
541
"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de "
 
542
"l'usuari, i 2 són els actius"
 
543
 
 
544
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
545
msgid "Disk view columns order"
 
546
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs"
 
547
 
 
548
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
549
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
550
msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau"
 
551
 
 
552
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
553
msgid ""
 
554
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
555
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
556
msgstr ""
 
557
"Si és CERT, el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en que la "
 
558
"utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de CPU. "
 
559
"Sinó operarà en el «mode Irix»."
 
560
 
 
561
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
562
msgid "Main Window height"
 
563
msgstr "Alçada de la finestra principal"
 
564
 
 
565
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
566
msgid "Main Window width"
 
567
msgstr "Amplada de la finestra principal"
 
568
 
 
569
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
570
msgid "Process view columns order"
 
571
msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos"
 
572
 
 
573
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
574
msgid "Process view sort column"
 
575
msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
 
576
 
 
577
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
578
msgid "Process view sort order"
 
579
msgstr "Ordre de la visualització de processos"
 
580
 
 
581
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
582
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
583
msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment"
 
584
 
 
585
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
586
msgid "Show network traffic in bits"
 
587
msgstr "Mostra el trànsit de la xarxa en bits"
 
588
 
 
589
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
590
#, no-c-format
 
591
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
592
msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar"
 
593
 
 
594
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
595
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
596
msgstr "Mostra la columna del «temps de CPU» en iniciar"
 
597
 
 
598
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
599
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
600
msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar"
 
601
 
 
602
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
603
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
604
msgstr "Mostra la columna del «context de seguretat SELinux» en iniciar"
 
605
 
 
606
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
607
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
608
msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar"
 
609
 
 
610
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
611
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
612
msgstr "Mostra la columna de «memòria del servidor X» en iniciar"
 
613
 
 
614
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
615
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
616
msgstr "Mostra la columna de «arguments» en iniciar"
 
617
 
 
618
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
619
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
620
msgstr "Mostra la columna de «estimació de la memòria utilitzada» en iniciar"
 
621
 
 
622
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
623
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
624
msgstr "Mostra la columna de «nom» en iniciar"
 
625
 
 
626
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
627
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
628
msgstr "Mostra la columna de «prioritat» en iniciar"
 
629
 
 
630
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
631
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
632
msgstr "Mostra la columna de «propietari» en iniciar"
 
633
 
 
634
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
635
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
636
msgstr "Mostra la columna de «memòria resident» en iniciar"
 
637
 
 
638
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
639
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
640
msgstr "Mostra la columna de «memòria compartida» en iniciar"
 
641
 
 
642
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
643
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
644
msgstr "Mostra la columna de «temps d'inici» en iniciar"
 
645
 
 
646
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
647
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
648
msgstr "Mostra la columna de «estat» en iniciar"
 
649
 
 
650
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
651
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
652
msgstr "Mostra la columna de «memòria virtual» en iniciar"
 
653
 
 
654
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
655
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
656
msgstr "Mostra la columna de «memòria d'escriptura» en iniciar"
 
657
 
 
658
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
659
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
660
msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre"
 
661
 
 
662
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
663
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
664
msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos"
 
665
 
 
666
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
667
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
668
msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
 
669
 
 
670
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
671
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
672
msgstr ""
 
673
"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
 
674
 
 
675
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
676
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
677
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques"
 
678
 
 
679
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
680
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
681
msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
 
682
 
 
683
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
684
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
685
msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers"
 
686
 
 
687
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
688
msgid ""
 
689
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
690
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
691
"filesystems."
 
692
msgstr ""
 
693
"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-"
 
694
"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per obtenir una "
 
695
"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
 
696
 
 
697
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
698
#, no-c-format
 
699
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
700
msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»"
 
701
 
 
702
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
703
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
704
msgstr "Amplada de la columna del «temps de CPU»"
 
705
 
 
706
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
707
msgid "Width of process 'PID' column"
 
708
msgstr "Amplada de la columna del «PID»"
 
709
 
 
710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
711
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
712
msgstr "Amplada de la columna de «context de seguretat SELinux»"
 
713
 
 
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
715
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
716
msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»"
 
717
 
 
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
719
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
720
msgstr "Amplada de la columna de «memòria del servidor X»"
 
721
 
 
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
723
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
724
msgstr "Amplada de la columna de «arguments»"
 
725
 
 
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
727
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
728
msgstr "Amplada de la columna d «estimació de la memòria utilitzada»"
 
729
 
 
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
731
msgid "Width of process 'name' column"
 
732
msgstr "Amplada de la columna de «nom»"
 
733
 
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
735
msgid "Width of process 'nice' column"
 
736
msgstr "Amplada de la columna de «prioritat»"
 
737
 
 
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
739
msgid "Width of process 'owner' column"
 
740
msgstr "Amplada de la columna de «propietari»"
 
741
 
 
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
743
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
744
msgstr "Amplada de la columna de «memòria resident»"
 
745
 
 
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
747
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
748
msgstr "Amplada de la columna de «memòria compartida»"
 
749
 
 
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
751
msgid "Width of process 'start time' column"
 
752
msgstr "Amplada de la columna del «temps d'inici»"
 
753
 
 
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
755
msgid "Width of process 'status' column"
 
756
msgstr "Amplada de la columna de «estat»"
 
757
 
 
758
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
759
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
760
msgstr "Amplada de la columna de «memòria virtual»"
 
761
 
 
762
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
763
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
764
msgstr "Amplada de la columna de la «memòria d'escriptura»"
 
765
 
761
766
#: ../src/procactions.cpp:75
762
767
#, c-format
763
768
msgid ""
830
835
msgid "Change Priority"
831
836
msgstr "Canvia la prioritat"
832
837
 
833
 
#: ../src/procdialogs.cpp:196
 
838
#: ../src/procdialogs.cpp:195
834
839
msgid "Change _Priority"
835
840
msgstr "Canvia la _Prioritat"
836
841
 
837
 
#: ../src/procdialogs.cpp:217
 
842
#: ../src/procdialogs.cpp:216
838
843
msgid "_Nice value:"
839
844
msgstr "Valor de la _prioritat:"
840
845
 
841
 
#: ../src/procdialogs.cpp:233
 
846
#: ../src/procdialogs.cpp:232
842
847
msgid "Note:"
843
848
msgstr "Nota:"
844
849
 
845
 
#: ../src/procdialogs.cpp:234
 
850
#: ../src/procdialogs.cpp:233
846
851
msgid ""
847
852
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
848
853
"corresponds to a higher priority."
850
855
"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un "
851
856
"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta."
852
857
 
853
 
#: ../src/procdialogs.cpp:457
 
858
#: ../src/procdialogs.cpp:451
854
859
msgid "Icon"
855
860
msgstr "Icona"
856
861
 
857
 
#: ../src/procdialogs.cpp:502
 
862
#: ../src/procdialogs.cpp:496
858
863
msgid "System Monitor Preferences"
859
864
msgstr "Preferències del monitor del sistema"
860
865
 
861
 
#: ../src/procdialogs.cpp:532
 
866
#: ../src/procdialogs.cpp:525
862
867
msgid "Behavior"
863
868
msgstr "Comportament"
864
869
 
865
870
# FIXME: He posat "Segons" per fer-ho curt (josep)
866
 
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
867
 
#: ../src/procdialogs.cpp:728
 
871
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
872
#: ../src/procdialogs.cpp:718
868
873
msgid "_Update interval in seconds:"
869
874
msgstr "Segons entre act_ualitzacions:"
870
875
 
871
 
#: ../src/procdialogs.cpp:576
 
876
#: ../src/procdialogs.cpp:569
872
877
msgid "Enable _smooth refresh"
873
878
msgstr "Habilita l'actualització _suau"
874
879
 
875
 
#: ../src/procdialogs.cpp:590
 
880
#: ../src/procdialogs.cpp:582
876
881
msgid "Alert before ending or _killing processes"
877
882
msgstr "Alerta abans de finalitzar o ma_tar els processos"
878
883
 
879
 
#: ../src/procdialogs.cpp:604
 
884
#: ../src/procdialogs.cpp:596
880
885
msgid "Solaris mode"
881
886
msgstr "Mode Solaris"
882
887
 
883
 
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
 
888
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
884
889
msgid "Information Fields"
885
890
msgstr "Camps d'informació"
886
891
 
887
 
#: ../src/procdialogs.cpp:635
 
892
#: ../src/procdialogs.cpp:626
888
893
msgid "Process i_nformation shown in list:"
889
894
msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:"
890
895
 
891
 
#: ../src/procdialogs.cpp:647
 
896
#: ../src/procdialogs.cpp:638
892
897
msgid "Graphs"
893
898
msgstr "Gràfics"
894
899
 
895
 
#: ../src/procdialogs.cpp:686
 
900
#: ../src/procdialogs.cpp:677
896
901
msgid "Show network speed in bits"
897
902
msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits"
898
903
 
899
 
#: ../src/procdialogs.cpp:748
 
904
#: ../src/procdialogs.cpp:738
900
905
msgid "Show _all filesystems"
901
906
msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers"
902
907
 
903
 
#: ../src/procdialogs.cpp:775
 
908
#: ../src/procdialogs.cpp:765
904
909
msgid "File system i_nformation shown in list:"
905
910
msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
906
911
 
907
 
#: ../src/procman.cpp:682
 
912
#: ../src/procman.cpp:644
908
913
msgid "A simple process and system monitor."
909
914
msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
910
915
 
911
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
916
#: ../src/proctable.cpp:210
912
917
msgid "Process Name"
913
918
msgstr "Nom del procés"
914
919
 
915
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
920
#: ../src/proctable.cpp:211
916
921
msgid "User"
917
922
msgstr "Usuari"
918
923
 
919
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
924
#: ../src/proctable.cpp:212
920
925
msgid "Status"
921
926
msgstr "Estat"
922
927
 
923
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
928
#: ../src/proctable.cpp:213
924
929
msgid "Virtual Memory"
925
930
msgstr "Memòria virtual"
926
931
 
927
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
932
#: ../src/proctable.cpp:214
928
933
msgid "Resident Memory"
929
934
msgstr "Memòria resident"
930
935
 
931
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
936
#: ../src/proctable.cpp:215
932
937
msgid "Writable Memory"
933
938
msgstr "Memòria per escriure-hi"
934
939
 
935
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
940
#: ../src/proctable.cpp:216
936
941
msgid "Shared Memory"
937
942
msgstr "Memòria compartida"
938
943
 
939
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
944
#: ../src/proctable.cpp:217
940
945
msgid "X Server Memory"
941
946
msgstr "Memòria del servidor X"
942
947
 
943
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
948
#: ../src/proctable.cpp:218
944
949
#, no-c-format
945
950
msgid "% CPU"
946
951
msgstr "% CPU"
947
952
 
948
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
953
#: ../src/proctable.cpp:219
949
954
msgid "CPU Time"
950
955
msgstr "Temps de CPU"
951
956
 
952
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
957
#: ../src/proctable.cpp:220
953
958
msgid "Started"
954
959
msgstr "Iniciat"
955
960
 
956
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
961
#: ../src/proctable.cpp:221
957
962
msgid "Nice"
958
963
msgstr "Prioritat"
959
964
 
960
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
965
#: ../src/proctable.cpp:222
961
966
msgid "ID"
962
967
msgstr "Identificador"
963
968
 
964
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
969
#: ../src/proctable.cpp:223
965
970
msgid "Security Context"
966
971
msgstr "Context de seguretat"
967
972
 
968
 
#: ../src/proctable.cpp:225
 
973
#: ../src/proctable.cpp:224
969
974
msgid "Command Line"
970
975
msgstr "Línia d'ordres"
971
976
 
972
977
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
973
 
#: ../src/proctable.cpp:228
 
978
#: ../src/proctable.cpp:227
974
979
msgid "Waiting Channel"
975
980
msgstr "Canal d'espera"
976
981
 
977
 
#: ../src/proctable.cpp:945
 
982
#: ../src/proctable.cpp:944
978
983
#, c-format
979
984
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
980
985
msgstr "Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
984
989
msgid "Release %s"
985
990
msgstr "Versió %s"
986
991
 
987
 
#: ../src/sysinfo.cpp:116
988
 
msgid "Unknown CPU model"
989
 
msgstr "Model de CPU desconegut"
990
 
 
991
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
992
#: ../src/sysinfo.cpp:590
992
993
#, c-format
993
994
msgid "Kernel %s"
994
995
msgstr "Nucli %s"
995
996
 
996
 
#: ../src/sysinfo.cpp:599
 
997
#: ../src/sysinfo.cpp:603
997
998
#, c-format
998
999
msgid "GNOME %s"
999
1000
msgstr "GNOME %s"
1000
1001
 
1001
1002
#. hardware section
1002
 
#: ../src/sysinfo.cpp:613
 
1003
#: ../src/sysinfo.cpp:617
1003
1004
#, c-format
1004
1005
msgid "<b>Hardware</b>"
1005
1006
msgstr "<b>Maquinari</b>"
1006
1007
 
1007
 
#: ../src/sysinfo.cpp:618
 
1008
#: ../src/sysinfo.cpp:622
1008
1009
msgid "Memory:"
1009
1010
msgstr "Memòria:"
1010
1011
 
1011
 
#: ../src/sysinfo.cpp:625
 
1012
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1012
1013
#, c-format
1013
1014
msgid "Processor %d:"
1014
1015
msgstr "Processador %d:"
1015
1016
 
1016
 
#: ../src/sysinfo.cpp:630
 
1017
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1017
1018
msgid "Processor:"
1018
1019
msgstr "Processador:"
1019
1020
 
1020
1021
#. disk space section
1021
 
#: ../src/sysinfo.cpp:642
 
1022
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1022
1023
#, c-format
1023
1024
msgid "<b>System Status</b>"
1024
1025
msgstr "<b>Estat del sistema</b>"
1025
1026
 
1026
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1027
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1027
1028
msgid "Available disk space:"
1028
1029
msgstr "Espai de disc disponible:"
1029
1030
 
1030
1031
#: ../src/util.cpp:30
1031
1032
msgid "Running"
1032
 
msgstr "Executant-se"
 
1033
msgstr "S'està executant"
1033
1034
 
1034
1035
#: ../src/util.cpp:34
1035
1036
msgid "Stopped"
1125
1126
msgid "%s/s"
1126
1127
msgstr "%s/s"
1127
1128
 
 
1129
#~ msgid "Unknown CPU model"
 
1130
#~ msgstr "Model de CPU desconegut"
 
1131
 
1128
1132
#~ msgid "Default graph background color"
1129
1133
#~ msgstr "Color de fons predeterminat de la gràfica"
1130
1134