~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# gnome-system-monitor's Portuguese Translation
2
 
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 gnome-system-monitor
 
2
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 gnome-system-monitor
3
3
# Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package
4
 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 2.28\n"
 
8
"Project-Id-Version: 3.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 00:05+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 00:10+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 00:11+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:15+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
14
"Language: pt\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19
 
19
20
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
20
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 
21
#: ../src/interface.cpp:620 ../src/procman.cpp:689
21
22
msgid "System Monitor"
22
23
msgstr "Monitor de Sistema"
23
24
 
33
34
msgid "translator-credits"
34
35
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
35
36
 
36
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
37
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
37
38
msgid "Device"
38
39
msgstr "Dispositivo"
39
40
 
40
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
41
#: ../src/disks.cpp:300
41
42
msgid "Directory"
42
43
msgstr "Directório"
43
44
 
44
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
45
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
45
46
msgid "Type"
46
47
msgstr "Tipo"
47
48
 
48
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
49
#: ../src/disks.cpp:302
49
50
msgid "Total"
50
51
msgstr "Total"
51
52
 
52
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
53
#: ../src/disks.cpp:303
53
54
msgid "Free"
54
55
msgstr "Livre"
55
56
 
56
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
57
#: ../src/disks.cpp:304
57
58
msgid "Available"
58
59
msgstr "Disponível"
59
60
 
60
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
61
#: ../src/disks.cpp:305
61
62
msgid "Used"
62
63
msgstr "Utilizado"
63
64
 
64
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
65
 
#: ../src/procdialogs.cpp:709
66
 
msgid "File Systems"
67
 
msgstr "Sistema de Ficheiros"
68
 
 
69
65
#. xgettext: ? stands for unknown
70
66
#: ../src/e_date.c:155
71
67
msgid "?"
91
87
msgid "%b %d %Y"
92
88
msgstr "%b %d %Y"
93
89
 
94
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
95
 
msgid ""
96
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
97
 
"for the disks list"
98
 
msgstr ""
99
 
"0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
100
 
"recursos e 3 para a lista de discos"
101
 
 
102
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
103
 
msgid "Default graph cpu color"
104
 
msgstr "Cor por omissão do gráfico de cpu"
105
 
 
106
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
107
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
108
 
msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede"
109
 
 
110
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
111
 
msgid "Default graph mem color"
112
 
msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória"
113
 
 
114
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
115
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
116
 
msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede"
117
 
 
118
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
119
 
msgid "Default graph swap color"
120
 
msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap"
121
 
 
122
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
123
 
msgid ""
124
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
125
 
"active"
126
 
msgstr ""
127
 
"Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os do "
128
 
"utilizador e 2 os activos"
129
 
 
130
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
131
 
msgid "Disk view columns order"
132
 
msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos"
133
 
 
134
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
135
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
136
 
msgstr "Activar/Desactivar actualização suave"
137
 
 
138
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
139
 
msgid ""
140
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
141
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
142
 
msgstr ""
143
 
"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de cpu "
144
 
"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em "
145
 
"'modo Irix'."
146
 
 
147
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
148
 
msgid "Main Window height"
149
 
msgstr "Altura da Janela Principal"
150
 
 
151
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
152
 
msgid "Main Window width"
153
 
msgstr "Largura da Janela Principal"
154
 
 
155
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
156
 
msgid "Process view columns order"
157
 
msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos"
158
 
 
159
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
160
 
msgid "Process view sort column"
161
 
msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
162
 
 
163
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
164
 
msgid "Process view sort order"
165
 
msgstr "Ordenação da vista de processos"
166
 
 
167
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
168
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
169
 
msgstr "Grava o separador actualmente em visualização"
170
 
 
171
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
172
 
#, no-c-format
173
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
174
 
msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar"
175
 
 
176
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
177
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
178
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'tempo de CPU' do processo ao iniciar"
179
 
 
180
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
181
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
182
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"
183
 
 
184
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
185
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
186
 
msgstr ""
187
 
"Apresentar a coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar"
188
 
 
189
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
190
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
191
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar"
192
 
 
193
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
194
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
195
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória do servidor X' do processo ao iniciar"
196
 
 
197
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
198
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
199
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'argumentos' do processo ao iniciar"
200
 
 
201
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
202
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
203
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'utilização estimada de memória' ao iniciar"
204
 
 
205
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
206
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
207
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'nome' do processo ao iniciar"
208
 
 
209
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
210
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
211
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'nice' do processo ao iniciar"
212
 
 
213
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
214
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
215
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'dono' do processo ao iniciar"
216
 
 
217
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
218
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
219
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória residente' do processo ao iniciar"
220
 
 
221
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
222
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
223
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória partilhada' do processo ao iniciar"
224
 
 
225
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
226
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
227
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'hora de arranque' do processo ao iniciar"
228
 
 
229
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
230
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
231
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'estado' do processo ao iniciar"
232
 
 
233
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
234
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
235
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória virtual' do processo ao iniciar"
236
 
 
237
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
238
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
239
 
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória de escrita' do processo ao iniciar"
240
 
 
241
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
242
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
243
 
msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore"
244
 
 
245
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
246
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
247
 
msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos"
248
 
 
249
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
250
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
251
 
msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU"
252
 
 
253
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
254
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
255
 
msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da lista de dispositivos"
256
 
 
257
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
258
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
259
 
msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações dos gráficos"
260
 
 
261
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
262
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
263
 
msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da vista de processos"
264
 
 
265
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
266
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
267
 
msgstr ""
268
 
"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de "
269
 
"ficheiros"
270
 
 
271
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
272
 
msgid ""
273
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
274
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
275
 
"filesystems."
276
 
msgstr ""
277
 
"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros "
278
 
"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista "
279
 
"de todos os sistemas de ficheiros actualmente montados."
280
 
 
281
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
282
 
#, no-c-format
283
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
284
 
msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo"
285
 
 
286
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
287
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
288
 
msgstr "Largura da coluna de 'tempo de CPU' do processo"
289
 
 
290
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
291
 
msgid "Width of process 'PID' column"
292
 
msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo"
293
 
 
294
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
295
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
296
 
msgstr "Largura da coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo"
297
 
 
298
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
299
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
300
 
msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo"
301
 
 
302
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
303
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
304
 
msgstr "Largura da coluna de 'memória do servidor X' do processo"
305
 
 
306
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
307
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
308
 
msgstr "Largura da coluna de 'argumentos' do processo"
309
 
 
310
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
311
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
312
 
msgstr "Largura da coluna de 'utilização estimada de memória' do processo"
313
 
 
314
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
315
 
msgid "Width of process 'name' column"
316
 
msgstr "Largura da coluna de 'nome' do processo"
317
 
 
318
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
319
 
msgid "Width of process 'nice' column"
320
 
msgstr "Largura da coluna de 'nice' do processo"
321
 
 
322
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
323
 
msgid "Width of process 'owner' column"
324
 
msgstr "Largura da coluna de 'dono' do processo"
325
 
 
326
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
327
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
328
 
msgstr "Largura da coluna de 'memória residente' do processo"
329
 
 
330
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
331
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
332
 
msgstr "Largura da coluna de 'memória partilhada' do processo"
333
 
 
334
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
335
 
msgid "Width of process 'start time' column"
336
 
msgstr "Largura da coluna de 'hora de arranque' do processo"
337
 
 
338
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
339
 
msgid "Width of process 'status' column"
340
 
msgstr "Largura da coluna de 'estado' do processo"
341
 
 
342
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
343
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
344
 
msgstr "Largura da coluna de 'memória virtual' do processo"
345
 
 
346
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
347
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
348
 
msgstr "Largura da coluna de 'memória de escrita' do processo"
349
 
 
350
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
90
#: ../src/gsm_color_button.c:193
351
91
msgid "Fraction"
352
92
msgstr "Fracção"
353
93
 
354
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
94
#: ../src/gsm_color_button.c:194
355
95
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
356
96
msgstr "Percentagem cheio para os selectores de cores de gráficos circulares"
357
97
 
358
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
98
#: ../src/gsm_color_button.c:201
359
99
msgid "Title"
360
100
msgstr "Título"
361
101
 
362
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
102
#: ../src/gsm_color_button.c:202
363
103
msgid "The title of the color selection dialog"
364
104
msgstr "O título do diálogo de selecção de cor"
365
105
 
366
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
106
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
367
107
msgid "Pick a Color"
368
108
msgstr "Seleccione uma Cor"
369
109
 
370
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
110
#: ../src/gsm_color_button.c:209
371
111
msgid "Current Color"
372
112
msgstr "Cor Actual"
373
113
 
374
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
114
#: ../src/gsm_color_button.c:210
375
115
msgid "The selected color"
376
116
msgstr "A cor seleccionada"
377
117
 
378
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
118
#: ../src/gsm_color_button.c:217
379
119
msgid "Type of color picker"
380
120
msgstr "Tipo de selector de cor"
381
121
 
382
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
122
#: ../src/gsm_color_button.c:545
383
123
msgid "Received invalid color data\n"
384
124
msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n"
385
125
 
386
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
126
#: ../src/gsm_color_button.c:643
387
127
msgid "Click to set graph colors"
388
128
msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos"
389
129
 
477
217
msgid "Open the memory maps associated with a process"
478
218
msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo"
479
219
 
480
 
#: ../src/interface.cpp:80
 
220
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
221
#: ../src/interface.cpp:81
481
222
msgid "Open _Files"
482
223
msgstr "_Ficheiros Abertos"
483
224
 
484
 
#: ../src/interface.cpp:81
 
225
#: ../src/interface.cpp:82
485
226
msgid "View the files opened by a process"
486
227
msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo"
487
228
 
488
 
#: ../src/interface.cpp:83
 
229
#: ../src/interface.cpp:84
489
230
msgid "_Contents"
490
231
msgstr "_Conteúdo"
491
232
 
492
 
#: ../src/interface.cpp:84
 
233
#: ../src/interface.cpp:85
493
234
msgid "Open the manual"
494
235
msgstr "Abrir o manual"
495
236
 
496
 
#: ../src/interface.cpp:86
 
237
#: ../src/interface.cpp:87
497
238
msgid "About this application"
498
239
msgstr "Sobre esta aplicação"
499
240
 
500
 
#: ../src/interface.cpp:91
 
241
#: ../src/interface.cpp:92
501
242
msgid "_Dependencies"
502
243
msgstr "_Dependências"
503
244
 
504
 
#: ../src/interface.cpp:92
 
245
#: ../src/interface.cpp:93
505
246
msgid "Show parent/child relationship between processes"
506
247
msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos"
507
248
 
508
 
#: ../src/interface.cpp:99
 
249
#: ../src/interface.cpp:100
509
250
msgid "_Active Processes"
510
251
msgstr "Processos _Activos"
511
252
 
512
 
#: ../src/interface.cpp:100
 
253
#: ../src/interface.cpp:101
513
254
msgid "Show active processes"
514
255
msgstr "Apresentar os processos activos"
515
256
 
516
 
#: ../src/interface.cpp:101
 
257
#: ../src/interface.cpp:102
517
258
msgid "A_ll Processes"
518
259
msgstr "_Todos os Processos"
519
260
 
520
 
#: ../src/interface.cpp:102
 
261
#: ../src/interface.cpp:103
521
262
msgid "Show all processes"
522
263
msgstr "Apresentar todos os processos"
523
264
 
524
 
#: ../src/interface.cpp:103
 
265
#: ../src/interface.cpp:104
525
266
msgid "M_y Processes"
526
267
msgstr "Os _Meus Processos"
527
268
 
528
 
#: ../src/interface.cpp:104
 
269
#: ../src/interface.cpp:105
529
270
msgid "Show user own process"
530
271
msgstr "Apresentar os processos pertencentes ao utilizador"
531
272
 
532
 
#: ../src/interface.cpp:189
 
273
#: ../src/interface.cpp:190
533
274
msgid "End _Process"
534
275
msgstr "Terminar _Processo"
535
276
 
536
 
#: ../src/interface.cpp:243
 
277
#: ../src/interface.cpp:244
537
278
msgid "CPU History"
538
279
msgstr "Histórico de CPU"
539
280
 
540
 
#: ../src/interface.cpp:300
 
281
#: ../src/interface.cpp:301
541
282
msgid "CPU"
542
283
msgstr "CPU"
543
284
 
544
 
#: ../src/interface.cpp:302
 
285
#: ../src/interface.cpp:303
545
286
#, c-format
546
287
msgid "CPU%d"
547
288
msgstr "CPU%d"
548
289
 
549
 
#: ../src/interface.cpp:320
 
290
#: ../src/interface.cpp:321
550
291
msgid "Memory and Swap History"
551
292
msgstr "Histórico de Memória e Swap"
552
293
 
553
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
 
294
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
554
295
msgid "Memory"
555
296
msgstr "Memória"
556
297
 
557
 
#: ../src/interface.cpp:385
 
298
#: ../src/interface.cpp:386
558
299
msgid "Swap"
559
300
msgstr "Swap"
560
301
 
561
 
#: ../src/interface.cpp:406
 
302
#: ../src/interface.cpp:407
562
303
msgid "Network History"
563
304
msgstr "Histórico de Rede"
564
305
 
565
 
#: ../src/interface.cpp:445
 
306
#: ../src/interface.cpp:446
566
307
msgid "Receiving"
567
308
msgstr "A Receber"
568
309
 
569
 
#: ../src/interface.cpp:466
 
310
#: ../src/interface.cpp:467
570
311
msgid "Total Received"
571
312
msgstr "Total Recebido"
572
313
 
573
 
#: ../src/interface.cpp:500
 
314
#: ../src/interface.cpp:501
574
315
msgid "Sending"
575
316
msgstr "A Enviar"
576
317
 
577
 
#: ../src/interface.cpp:522
 
318
#: ../src/interface.cpp:523
578
319
msgid "Total Sent"
579
320
msgstr "Total Enviado"
580
321
 
581
322
#. procman_create_sysinfo_view();
582
 
#: ../src/interface.cpp:690
 
323
#: ../src/interface.cpp:691
583
324
msgid "System"
584
325
msgstr "Sistema"
585
326
 
586
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
 
327
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
587
328
msgid "Processes"
588
329
msgstr "Processos"
589
330
 
590
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
 
331
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
591
332
msgid "Resources"
592
333
msgstr "Recursos"
593
334
 
594
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
335
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
 
336
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
337
msgid "File Systems"
 
338
msgstr "Sistema de Ficheiros"
 
339
 
 
340
#: ../src/load-graph.cpp:155
595
341
#, c-format
596
342
msgid "%u second"
597
343
msgid_plural "%u seconds"
599
345
msgstr[1] "%u segundos"
600
346
 
601
347
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
602
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
348
#: ../src/load-graph.cpp:332
603
349
#, c-format
604
350
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
605
351
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
623
369
msgid "PID"
624
370
msgstr "PID"
625
371
 
626
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
372
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
627
373
msgid "Filename"
628
374
msgstr "Nome de ficheiro"
629
375
 
632
378
msgid "Search for Open Files"
633
379
msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos"
634
380
 
635
 
#: ../src/lsof.cpp:337
 
381
#: ../src/lsof.cpp:336
636
382
msgid "_Name contains:"
637
383
msgstr "_Nome contém:"
638
384
 
639
 
#: ../src/lsof.cpp:353
 
385
#: ../src/lsof.cpp:352
640
386
msgid "Case insensitive matching"
641
387
msgstr "Equivalência insensível à capitalização"
642
388
 
643
 
#: ../src/lsof.cpp:361
 
389
#: ../src/lsof.cpp:360
644
390
msgid "S_earch results:"
645
391
msgstr "R_esultados da procura:"
646
392
 
647
393
#. xgettext: virtual memory start
648
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
394
#: ../src/memmaps.cpp:341
649
395
msgid "VM Start"
650
396
msgstr "Início da MV"
651
397
 
652
398
#. xgettext: virtual memory end
653
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
399
#: ../src/memmaps.cpp:343
654
400
msgid "VM End"
655
401
msgstr "Final da MV"
656
402
 
657
403
#. xgettext: virtual memory syze
658
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
404
#: ../src/memmaps.cpp:345
659
405
msgid "VM Size"
660
406
msgstr "Tamanho da MV"
661
407
 
662
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
408
#: ../src/memmaps.cpp:346
663
409
msgid "Flags"
664
410
msgstr "Parâmetros"
665
411
 
666
412
#. xgettext: virtual memory offset
667
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
413
#: ../src/memmaps.cpp:348
668
414
msgid "VM Offset"
669
415
msgstr "Deslocamento da MV"
670
416
 
671
417
#. xgettext: memory that has not been modified since
672
418
#. it has been allocated
673
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
419
#: ../src/memmaps.cpp:351
674
420
msgid "Private clean"
675
421
msgstr "Privada limpa"
676
422
 
677
423
#. xgettext: memory that has been modified since it
678
424
#. has been allocated
679
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
425
#: ../src/memmaps.cpp:354
680
426
msgid "Private dirty"
681
427
msgstr "Privada suja"
682
428
 
683
429
#. xgettext: shared memory that has not been modified
684
430
#. since it has been allocated
685
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
431
#: ../src/memmaps.cpp:357
686
432
msgid "Shared clean"
687
433
msgstr "Partilhada limpa"
688
434
 
689
435
#. xgettext: shared memory that has been modified
690
436
#. since it has been allocated
691
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
437
#: ../src/memmaps.cpp:360
692
438
msgid "Shared dirty"
693
439
msgstr "Partilhada suja"
694
440
 
695
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
441
#: ../src/memmaps.cpp:362
696
442
msgid "Inode"
697
443
msgstr "Inode"
698
444
 
699
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
700
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
445
#: ../src/memmaps.cpp:467
701
446
msgid "Memory Maps"
702
447
msgstr "Mapas de Memória"
703
448
 
704
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
449
#: ../src/memmaps.cpp:479
705
450
#, c-format
706
451
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
707
452
msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):"
745
490
msgid "Open Files"
746
491
msgstr "Ficheiros Abertos"
747
492
 
748
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
493
#: ../src/openfiles.cpp:353
749
494
#, c-format
750
495
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
751
496
msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):"
752
497
 
 
498
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
499
msgid ""
 
500
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
501
"for the disks list"
 
502
msgstr ""
 
503
"0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os "
 
504
"recursos e 3 para a lista de discos"
 
505
 
 
506
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
507
msgid "Default graph cpu color"
 
508
msgstr "Cor por omissão do gráfico de cpu"
 
509
 
 
510
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
511
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
512
msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede"
 
513
 
 
514
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
515
msgid "Default graph mem color"
 
516
msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória"
 
517
 
 
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
519
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
520
msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede"
 
521
 
 
522
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
523
msgid "Default graph swap color"
 
524
msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap"
 
525
 
 
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
527
msgid ""
 
528
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
529
"active"
 
530
msgstr ""
 
531
"Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os do "
 
532
"utilizador e 2 os activos"
 
533
 
 
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
535
msgid "Disk view columns order"
 
536
msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos"
 
537
 
 
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
539
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
540
msgstr "Activar/Desactivar actualização suave"
 
541
 
 
542
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
543
msgid ""
 
544
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
545
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
546
msgstr ""
 
547
"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de cpu "
 
548
"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em "
 
549
"'modo Irix'."
 
550
 
 
551
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
552
msgid "Main Window height"
 
553
msgstr "Altura da Janela Principal"
 
554
 
 
555
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
556
msgid "Main Window width"
 
557
msgstr "Largura da Janela Principal"
 
558
 
 
559
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
560
msgid "Process view columns order"
 
561
msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos"
 
562
 
 
563
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
564
msgid "Process view sort column"
 
565
msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos"
 
566
 
 
567
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
568
msgid "Process view sort order"
 
569
msgstr "Ordenação da vista de processos"
 
570
 
 
571
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
572
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
573
msgstr "Grava o separador actualmente em visualização"
 
574
 
 
575
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
576
msgid "Show network traffic in bits"
 
577
msgstr "Apresentar o tráfego de rede em bits"
 
578
 
 
579
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
580
#, no-c-format
 
581
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
582
msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar"
 
583
 
 
584
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
585
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
586
msgstr "Apresentar a coluna de 'tempo de CPU' do processo ao iniciar"
 
587
 
 
588
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
589
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
590
msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar"
 
591
 
 
592
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
593
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
594
msgstr ""
 
595
"Apresentar a coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo ao iniciar"
 
596
 
 
597
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
598
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
599
msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar"
 
600
 
 
601
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
602
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
603
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória do servidor X' do processo ao iniciar"
 
604
 
 
605
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
606
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
607
msgstr "Apresentar a coluna de 'argumentos' do processo ao iniciar"
 
608
 
 
609
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
610
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
611
msgstr "Apresentar a coluna de 'utilização estimada de memória' ao iniciar"
 
612
 
 
613
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
614
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
615
msgstr "Apresentar a coluna de 'nome' do processo ao iniciar"
 
616
 
 
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
618
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
619
msgstr "Apresentar a coluna de 'nice' do processo ao iniciar"
 
620
 
 
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
622
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
623
msgstr "Apresentar a coluna de 'dono' do processo ao iniciar"
 
624
 
 
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
626
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
627
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória residente' do processo ao iniciar"
 
628
 
 
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
630
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
631
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória partilhada' do processo ao iniciar"
 
632
 
 
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
634
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
635
msgstr "Apresentar a coluna de 'hora de arranque' do processo ao iniciar"
 
636
 
 
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
638
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
639
msgstr "Apresentar a coluna de 'estado' do processo ao iniciar"
 
640
 
 
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
642
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
643
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória virtual' do processo ao iniciar"
 
644
 
 
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
646
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
647
msgstr "Apresentar a coluna de 'memória de escrita' do processo ao iniciar"
 
648
 
 
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
650
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
651
msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore"
 
652
 
 
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
654
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
655
msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos"
 
656
 
 
657
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
658
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
659
msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU"
 
660
 
 
661
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
662
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
663
msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da lista de dispositivos"
 
664
 
 
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
666
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
667
msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações dos gráficos"
 
668
 
 
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
670
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
671
msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da vista de processos"
 
672
 
 
673
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
674
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
675
msgstr ""
 
676
"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de "
 
677
"ficheiros"
 
678
 
 
679
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
680
msgid ""
 
681
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
682
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
683
"filesystems."
 
684
msgstr ""
 
685
"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros "
 
686
"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista "
 
687
"de todos os sistemas de ficheiros actualmente montados."
 
688
 
 
689
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
690
#, no-c-format
 
691
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
692
msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo"
 
693
 
 
694
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
695
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
696
msgstr "Largura da coluna de 'tempo de CPU' do processo"
 
697
 
 
698
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
699
msgid "Width of process 'PID' column"
 
700
msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo"
 
701
 
 
702
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
703
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
704
msgstr "Largura da coluna de 'contexto de segurança SELinux' do processo"
 
705
 
 
706
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
707
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
708
msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo"
 
709
 
 
710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
711
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
712
msgstr "Largura da coluna de 'memória do servidor X' do processo"
 
713
 
 
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
715
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
716
msgstr "Largura da coluna de 'argumentos' do processo"
 
717
 
 
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
719
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
720
msgstr "Largura da coluna de 'utilização estimada de memória' do processo"
 
721
 
 
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
723
msgid "Width of process 'name' column"
 
724
msgstr "Largura da coluna de 'nome' do processo"
 
725
 
 
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
727
msgid "Width of process 'nice' column"
 
728
msgstr "Largura da coluna de 'nice' do processo"
 
729
 
 
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
731
msgid "Width of process 'owner' column"
 
732
msgstr "Largura da coluna de 'dono' do processo"
 
733
 
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
735
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
736
msgstr "Largura da coluna de 'memória residente' do processo"
 
737
 
 
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
739
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
740
msgstr "Largura da coluna de 'memória partilhada' do processo"
 
741
 
 
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
743
msgid "Width of process 'start time' column"
 
744
msgstr "Largura da coluna de 'hora de arranque' do processo"
 
745
 
 
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
747
msgid "Width of process 'status' column"
 
748
msgstr "Largura da coluna de 'estado' do processo"
 
749
 
 
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
751
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
752
msgstr "Largura da coluna de 'memória virtual' do processo"
 
753
 
 
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
755
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
756
msgstr "Largura da coluna de 'memória de escrita' do processo"
 
757
 
753
758
#: ../src/procactions.cpp:75
754
759
#, c-format
755
760
msgid ""
822
827
msgid "Change Priority"
823
828
msgstr "Alterar Prioridade"
824
829
 
825
 
#: ../src/procdialogs.cpp:196
 
830
#: ../src/procdialogs.cpp:195
826
831
msgid "Change _Priority"
827
832
msgstr "Alterar _Prioridade"
828
833
 
829
 
#: ../src/procdialogs.cpp:217
 
834
#: ../src/procdialogs.cpp:216
830
835
msgid "_Nice value:"
831
836
msgstr "Valor _nice:"
832
837
 
833
 
#: ../src/procdialogs.cpp:233
 
838
#: ../src/procdialogs.cpp:232
834
839
msgid "Note:"
835
840
msgstr "Nota:"
836
841
 
837
 
#: ../src/procdialogs.cpp:234
 
842
#: ../src/procdialogs.cpp:233
838
843
msgid ""
839
844
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
840
845
"corresponds to a higher priority."
842
847
"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor nice. Um valor nice "
843
848
"reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada."
844
849
 
845
 
#: ../src/procdialogs.cpp:457
 
850
#: ../src/procdialogs.cpp:451
846
851
msgid "Icon"
847
852
msgstr "Ícone"
848
853
 
849
 
#: ../src/procdialogs.cpp:502
 
854
#: ../src/procdialogs.cpp:496
850
855
msgid "System Monitor Preferences"
851
856
msgstr "Preferências do Monitor de Sistema"
852
857
 
853
 
#: ../src/procdialogs.cpp:532
 
858
#: ../src/procdialogs.cpp:525
854
859
msgid "Behavior"
855
860
msgstr "Comportamento"
856
861
 
857
 
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
858
 
#: ../src/procdialogs.cpp:728
 
862
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
863
#: ../src/procdialogs.cpp:718
859
864
msgid "_Update interval in seconds:"
860
865
msgstr "Frequência de _actualização em segundos:"
861
866
 
862
 
#: ../src/procdialogs.cpp:576
 
867
#: ../src/procdialogs.cpp:569
863
868
msgid "Enable _smooth refresh"
864
869
msgstr "Activar actualização _suave"
865
870
 
866
 
#: ../src/procdialogs.cpp:590
 
871
#: ../src/procdialogs.cpp:582
867
872
msgid "Alert before ending or _killing processes"
868
873
msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos"
869
874
 
870
 
#: ../src/procdialogs.cpp:604
 
875
#: ../src/procdialogs.cpp:596
871
876
msgid "Solaris mode"
872
877
msgstr "Modo Solaris"
873
878
 
874
 
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
 
879
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
875
880
msgid "Information Fields"
876
881
msgstr "Campos de Informação"
877
882
 
878
 
#: ../src/procdialogs.cpp:635
 
883
#: ../src/procdialogs.cpp:626
879
884
msgid "Process i_nformation shown in list:"
880
885
msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:"
881
886
 
882
 
#: ../src/procdialogs.cpp:647
 
887
#: ../src/procdialogs.cpp:638
883
888
msgid "Graphs"
884
889
msgstr "Gráficos"
885
890
 
886
 
#: ../src/procdialogs.cpp:686
 
891
#: ../src/procdialogs.cpp:677
887
892
msgid "Show network speed in bits"
888
893
msgstr "Apresentar a velocidade da rede em bits"
889
894
 
890
 
#: ../src/procdialogs.cpp:748
 
895
#: ../src/procdialogs.cpp:738
891
896
msgid "Show _all filesystems"
892
897
msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros"
893
898
 
894
 
#: ../src/procdialogs.cpp:775
 
899
#: ../src/procdialogs.cpp:765
895
900
msgid "File system i_nformation shown in list:"
896
901
msgstr "I_nformação do sistema de ficheiros apresentada na lista:"
897
902
 
898
 
#: ../src/procman.cpp:682
 
903
#: ../src/procman.cpp:644
899
904
msgid "A simple process and system monitor."
900
905
msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema."
901
906
 
902
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
907
#: ../src/proctable.cpp:210
903
908
msgid "Process Name"
904
909
msgstr "Nome de Processo"
905
910
 
906
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
911
#: ../src/proctable.cpp:211
907
912
msgid "User"
908
913
msgstr "Utilizador"
909
914
 
910
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
915
#: ../src/proctable.cpp:212
911
916
msgid "Status"
912
917
msgstr "Estado"
913
918
 
914
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
919
#: ../src/proctable.cpp:213
915
920
msgid "Virtual Memory"
916
921
msgstr "Memória Virtual"
917
922
 
918
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
923
#: ../src/proctable.cpp:214
919
924
msgid "Resident Memory"
920
925
msgstr "Memória Residente"
921
926
 
922
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
927
#: ../src/proctable.cpp:215
923
928
msgid "Writable Memory"
924
929
msgstr "Memória para Escrita"
925
930
 
926
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
931
#: ../src/proctable.cpp:216
927
932
msgid "Shared Memory"
928
933
msgstr "Memória Partilhada"
929
934
 
930
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
935
#: ../src/proctable.cpp:217
931
936
msgid "X Server Memory"
932
937
msgstr "Memória do Servidor X"
933
938
 
934
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
939
#: ../src/proctable.cpp:218
935
940
#, no-c-format
936
941
msgid "% CPU"
937
942
msgstr "% CPU"
938
943
 
939
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
944
#: ../src/proctable.cpp:219
940
945
msgid "CPU Time"
941
946
msgstr "Tempo de CPU"
942
947
 
943
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
948
#: ../src/proctable.cpp:220
944
949
msgid "Started"
945
950
msgstr "Iniciada"
946
951
 
947
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
952
#: ../src/proctable.cpp:221
948
953
msgid "Nice"
949
954
msgstr "Nice"
950
955
 
951
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
956
#: ../src/proctable.cpp:222
952
957
msgid "ID"
953
958
msgstr "ID"
954
959
 
955
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
960
#: ../src/proctable.cpp:223
956
961
msgid "Security Context"
957
962
msgstr "Contexto de Segurança"
958
963
 
959
 
#: ../src/proctable.cpp:225
 
964
#: ../src/proctable.cpp:224
960
965
msgid "Command Line"
961
966
msgstr "Linha de Comando"
962
967
 
963
968
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
964
 
#: ../src/proctable.cpp:228
 
969
#: ../src/proctable.cpp:227
965
970
msgid "Waiting Channel"
966
971
msgstr "Canal de Espera"
967
972
 
968
 
#: ../src/proctable.cpp:945
 
973
#: ../src/proctable.cpp:944
969
974
#, c-format
970
975
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
971
976
msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
975
980
msgid "Release %s"
976
981
msgstr "Distribuição %s"
977
982
 
978
 
#: ../src/sysinfo.cpp:116
979
 
msgid "Unknown CPU model"
980
 
msgstr "Modelo de CPU desconhecido"
981
 
 
982
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
983
#: ../src/sysinfo.cpp:590
983
984
#, c-format
984
985
msgid "Kernel %s"
985
986
msgstr "Kernel %s"
986
987
 
987
 
#: ../src/sysinfo.cpp:599
 
988
#: ../src/sysinfo.cpp:603
988
989
#, c-format
989
990
msgid "GNOME %s"
990
991
msgstr "GNOME %s"
991
992
 
992
993
#. hardware section
993
 
#: ../src/sysinfo.cpp:613
 
994
#: ../src/sysinfo.cpp:617
994
995
#, c-format
995
996
msgid "<b>Hardware</b>"
996
997
msgstr "<b>Equipamento</b>"
997
998
 
998
 
#: ../src/sysinfo.cpp:618
 
999
#: ../src/sysinfo.cpp:622
999
1000
msgid "Memory:"
1000
1001
msgstr "Memória:"
1001
1002
 
1002
 
#: ../src/sysinfo.cpp:625
 
1003
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1003
1004
#, c-format
1004
1005
msgid "Processor %d:"
1005
1006
msgstr "Processador %d:"
1006
1007
 
1007
 
#: ../src/sysinfo.cpp:630
 
1008
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1008
1009
msgid "Processor:"
1009
1010
msgstr "Processador:"
1010
1011
 
1011
1012
#. disk space section
1012
 
#: ../src/sysinfo.cpp:642
 
1013
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1013
1014
#, c-format
1014
1015
msgid "<b>System Status</b>"
1015
1016
msgstr "<b>Estado do Sistema</b>"
1016
1017
 
1017
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1018
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1018
1019
msgid "Available disk space:"
1019
1020
msgstr "Espaço disponível em disco:"
1020
1021
 
1116
1117
msgid "%s/s"
1117
1118
msgstr "%s/s"
1118
1119
 
 
1120
#~ msgid "Unknown CPU model"
 
1121
#~ msgstr "Modelo de CPU desconhecido"
 
1122
 
1119
1123
#~ msgid "Default graph background color"
1120
1124
#~ msgstr "Cor por omissão do fundo do gráfico"
1121
1125