~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian messages for gnome-system-monitor
2
2
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This package is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
4
 
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2006, 2007, 2008.
5
4
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6
5
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
7
6
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009.
 
7
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org> 2006, 2007, 2008, 2011.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
12
 
"monitor&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 21:07+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 21:12+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 12:37+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 12:39+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
16
15
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
16
"Language: it\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
 
22
22
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
23
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 
23
#: ../src/interface.cpp:620 ../src/procman.cpp:689
24
24
msgid "System Monitor"
25
25
msgstr "Monitor di sistema"
26
26
 
41
41
"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n"
42
42
"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>"
43
43
 
44
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
44
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
45
45
msgid "Device"
46
46
msgstr "Device"
47
47
 
48
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
48
#: ../src/disks.cpp:300
49
49
msgid "Directory"
50
50
msgstr "Directory"
51
51
 
52
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
52
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
53
53
msgid "Type"
54
54
msgstr "Tipo"
55
55
 
56
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
56
#: ../src/disks.cpp:302
57
57
msgid "Total"
58
58
msgstr "Totale"
59
59
 
60
60
# spazio su disco, quindi maschile
61
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
61
#: ../src/disks.cpp:303
62
62
msgid "Free"
63
63
msgstr "Libero"
64
64
 
65
65
# spazio su disco, quindi maschile
66
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
66
#: ../src/disks.cpp:304
67
67
msgid "Available"
68
68
msgstr "Disponibile"
69
69
 
70
70
# spazio su disco, quindi maschile
71
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
71
#: ../src/disks.cpp:305
72
72
msgid "Used"
73
73
msgstr "Usato"
74
74
 
75
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
76
 
#: ../src/procdialogs.cpp:709
77
 
msgid "File Systems"
78
 
msgstr "File system"
79
 
 
80
75
#. xgettext: ? stands for unknown
81
76
#: ../src/e_date.c:155
82
77
msgid "?"
102
97
msgid "%b %d %Y"
103
98
msgstr "%d %b %Y"
104
99
 
105
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
106
 
msgid ""
107
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
108
 
"for the disks list"
109
 
msgstr ""
110
 
"0 per informazioni di sistema, 1 per elenco dei processi, 2 per risorse e 3 "
111
 
"per elenco dischi"
112
 
 
113
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
114
 
msgid "Default graph cpu color"
115
 
msgstr "Colore predefinito del grafico della CPU"
116
 
 
117
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
118
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
119
 
msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in ingresso"
120
 
 
121
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
122
 
msgid "Default graph mem color"
123
 
msgstr "Colore predefinito del grafico della memoria"
124
 
 
125
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
126
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
127
 
msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in uscita"
128
 
 
129
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
130
 
msgid "Default graph swap color"
131
 
msgstr "Colore predefinito del grafico swap"
132
 
 
133
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
134
 
msgid ""
135
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
136
 
"active"
137
 
msgstr ""
138
 
"Determina quali processi mostrare in modo predefinito. 0 significa tutti, 1 "
139
 
"quelli dell'utente e 2 quelli attivi"
140
 
 
141
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
142
 
msgid "Disk view columns order"
143
 
msgstr "Ordine delle colonne della vista dischi"
144
 
 
145
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
146
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
147
 
msgstr "Abilita/Disabilita aggiornamento fluido"
148
 
 
149
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
150
 
msgid ""
151
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
152
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
153
 
msgstr ""
154
 
"Se impostata a VERO, Monitor di sistema opera in \"modalità Solaris\" in cui "
155
 
"l'utilizzo di CPU di un task è diviso per il numero totale di CPU. In caso "
156
 
"contrario opera in \"modalità Irix\"."
157
 
 
158
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
159
 
msgid "Main Window height"
160
 
msgstr "Altezza della finestra principale"
161
 
 
162
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
163
 
msgid "Main Window width"
164
 
msgstr "Larghezza della finestra principale"
165
 
 
166
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
167
 
msgid "Process view columns order"
168
 
msgstr "Ordine delle colonne della vista dei processi"
169
 
 
170
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
171
 
msgid "Process view sort column"
172
 
msgstr "Colonna per ordinare la vista dei processi"
173
 
 
174
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
175
 
msgid "Process view sort order"
176
 
msgstr "Ordine della vista dei processi"
177
 
 
178
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
179
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
180
 
msgstr "Salva la scheda attualmente visualizzata"
181
 
 
182
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
183
 
#, no-c-format
184
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
185
 
msgstr "Mostra la colonna % CPU processo all'avvio"
186
 
 
187
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
188
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
189
 
msgstr "Mostra la colonna tempo CPU processo all'avvio"
190
 
 
191
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
192
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
193
 
msgstr "Mostra la colonna PID processo all'avvio"
194
 
 
195
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
196
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
197
 
msgstr "Mostra la colonna contesto sicurezza SELinux all'avvio"
198
 
 
199
 
# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto anche più sotto
200
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
201
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
202
 
msgstr "Mostra la colonna WCHAN all'avvio"
203
 
 
204
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
205
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
206
 
msgstr "Mostra la colonna \"memoria server X\" all'avvio"
207
 
 
208
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
209
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
210
 
msgstr "Mostra la colonna argomenti processo all'avvio"
211
 
 
212
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
213
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
214
 
msgstr "Mostra la colonna uso memoria stimata all'avvio"
215
 
 
216
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
217
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
218
 
msgstr "Mostra la colonna nome processo all'avvio"
219
 
 
220
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
221
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
222
 
msgstr "Mostra la colonna \"nice\" processo all'avvio"
223
 
 
224
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
225
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
226
 
msgstr "Mostra la colonna proprietario processo all'avvio"
227
 
 
228
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
229
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
230
 
msgstr "Mostra la colonna memoria residente processo all'avvio"
231
 
 
232
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
233
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
234
 
msgstr "Mostra la colonna memoria condivisa processo all'avvio"
235
 
 
236
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
237
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
238
 
msgstr "Mostra la colonna ora avvio processo all'avvio"
239
 
 
240
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
241
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
242
 
msgstr "Mostra la colonna stato processo all'avvio"
243
 
 
244
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
245
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
246
 
msgstr "Mostra la colonna memoria virtuale processo all'avvio"
247
 
 
248
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
249
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
250
 
msgstr "Mostra la colonna memoria scrivibile processo all'avvio"
251
 
 
252
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
253
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
254
 
msgstr "Mostra le dipendenze del processo in forma di albero"
255
 
 
256
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
257
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
258
 
msgstr "Mostra una finestra di avvertimento quando si uccidono i processi"
259
 
 
260
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
261
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
262
 
msgstr "Modalità Solaris per la percentuale di CPU"
263
 
 
264
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
265
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
266
 
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dell'elenco dei device"
267
 
 
268
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
269
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
270
 
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dei grafici"
271
 
 
272
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
273
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
274
 
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti della vista dei processi"
275
 
 
276
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
277
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
278
 
msgstr ""
279
 
"Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system"
280
 
 
281
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
282
 
msgid ""
283
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
284
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
285
 
"filesystems."
286
 
msgstr ""
287
 
"Indica se devono essere mostrate informazioni su tutti i file system "
288
 
"(inclusi quei tipi come autofs e procfs). Utile per avere un elenco di tutti "
289
 
"i file system montati al momento."
290
 
 
291
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
292
 
#, no-c-format
293
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
294
 
msgstr "Larghezza della colonna % CPU processo"
295
 
 
296
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
297
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
298
 
msgstr "Larghezza della colonna tempo CPU processo"
299
 
 
300
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
301
 
msgid "Width of process 'PID' column"
302
 
msgstr "Larghezza della colonna PID processo"
303
 
 
304
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
305
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
306
 
msgstr "Larghezza della colonna contesto sicurezza SELinux"
307
 
 
308
 
# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto + sopra e + sotto
309
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
310
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
311
 
msgstr "Larghezza della colonna WCHAN"
312
 
 
313
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
314
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
315
 
msgstr "Larghezza della colonna memoria server X"
316
 
 
317
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
318
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
319
 
msgstr "Larghezza della colonna argomenti processo"
320
 
 
321
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
322
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
323
 
msgstr "Larghezza della colonna uso memoria stimata"
324
 
 
325
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
326
 
msgid "Width of process 'name' column"
327
 
msgstr "Larghezza della colonna nome processo"
328
 
 
329
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
330
 
msgid "Width of process 'nice' column"
331
 
msgstr "Larghezza della colonna \"nice\" processo"
332
 
 
333
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
334
 
msgid "Width of process 'owner' column"
335
 
msgstr "Larghezza della colonna proprietario processo"
336
 
 
337
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
338
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
339
 
msgstr "Larghezza della colonna memoria residente processo"
340
 
 
341
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
342
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
343
 
msgstr "Larghezza della colonna memoria condivisa processo"
344
 
 
345
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
346
 
msgid "Width of process 'start time' column"
347
 
msgstr "Larghezza della colonna ora avvio processo"
348
 
 
349
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
350
 
msgid "Width of process 'status' column"
351
 
msgstr "Larghezza della colonna stato processo"
352
 
 
353
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
354
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
355
 
msgstr "Larghezza della colonna memoria virtuale processo"
356
 
 
357
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
358
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
359
 
msgstr "Larghezza della colonna memoria scrivibile processo"
360
 
 
361
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
100
#: ../src/gsm_color_button.c:193
362
101
msgid "Fraction"
363
102
msgstr "Frazione"
364
103
 
365
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
104
#: ../src/gsm_color_button.c:194
366
105
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
367
106
msgstr "Percentuale piena per selettori colore a torta"
368
107
 
369
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
108
#: ../src/gsm_color_button.c:201
370
109
msgid "Title"
371
110
msgstr "Titolo"
372
111
 
373
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
112
#: ../src/gsm_color_button.c:202
374
113
msgid "The title of the color selection dialog"
375
114
msgstr "Il titolo del dialogo di selezione del colore"
376
115
 
377
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
116
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
378
117
msgid "Pick a Color"
379
118
msgstr "Scegliere un colore"
380
119
 
381
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
120
#: ../src/gsm_color_button.c:209
382
121
msgid "Current Color"
383
122
msgstr "Colore attuale"
384
123
 
385
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
124
#: ../src/gsm_color_button.c:210
386
125
msgid "The selected color"
387
126
msgstr "Il colore selezionato"
388
127
 
389
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
128
#: ../src/gsm_color_button.c:217
390
129
msgid "Type of color picker"
391
130
msgstr "Il tipo di selettore colore"
392
131
 
393
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
132
#: ../src/gsm_color_button.c:545
394
133
msgid "Received invalid color data\n"
395
134
msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
396
135
 
397
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
136
#: ../src/gsm_color_button.c:643
398
137
msgid "Click to set graph colors"
399
138
msgstr "Fare clic per impostare i colori del grafico"
400
139
 
488
227
msgid "Open the memory maps associated with a process"
489
228
msgstr "Apre le mappe della memoria associate a un processo"
490
229
 
491
 
#: ../src/interface.cpp:80
 
230
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
231
#: ../src/interface.cpp:81
492
232
msgid "Open _Files"
493
233
msgstr "_File aperti"
494
234
 
495
 
#: ../src/interface.cpp:81
 
235
#: ../src/interface.cpp:82
496
236
msgid "View the files opened by a process"
497
237
msgstr "Visualizza i file aperti da un processo"
498
238
 
499
 
#: ../src/interface.cpp:83
 
239
#: ../src/interface.cpp:84
500
240
msgid "_Contents"
501
241
msgstr "_Sommario"
502
242
 
503
 
#: ../src/interface.cpp:84
 
243
#: ../src/interface.cpp:85
504
244
msgid "Open the manual"
505
245
msgstr "Apre il manuale"
506
246
 
507
 
#: ../src/interface.cpp:86
 
247
#: ../src/interface.cpp:87
508
248
msgid "About this application"
509
249
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
510
250
 
511
 
#: ../src/interface.cpp:91
 
251
#: ../src/interface.cpp:92
512
252
msgid "_Dependencies"
513
253
msgstr "_Dipendenze"
514
254
 
515
 
#: ../src/interface.cpp:92
 
255
#: ../src/interface.cpp:93
516
256
msgid "Show parent/child relationship between processes"
517
257
msgstr "Mostra la relazione genitore/figlio tra processi"
518
258
 
519
 
#: ../src/interface.cpp:99
 
259
#: ../src/interface.cpp:100
520
260
msgid "_Active Processes"
521
261
msgstr "P_rocessi attivi"
522
262
 
523
 
#: ../src/interface.cpp:100
 
263
#: ../src/interface.cpp:101
524
264
msgid "Show active processes"
525
265
msgstr "Mostra i processi attivi"
526
266
 
527
 
#: ../src/interface.cpp:101
 
267
#: ../src/interface.cpp:102
528
268
msgid "A_ll Processes"
529
269
msgstr "_Tutti i processi"
530
270
 
531
 
#: ../src/interface.cpp:102
 
271
#: ../src/interface.cpp:103
532
272
msgid "Show all processes"
533
273
msgstr "Mostra tutti i processi"
534
274
 
535
 
#: ../src/interface.cpp:103
 
275
#: ../src/interface.cpp:104
536
276
msgid "M_y Processes"
537
277
msgstr "_Processi personali"
538
278
 
539
 
#: ../src/interface.cpp:104
 
279
#: ../src/interface.cpp:105
540
280
msgid "Show user own process"
541
281
msgstr "Mostra i processi che appartengono all'utente"
542
282
 
543
 
#: ../src/interface.cpp:189
 
283
#: ../src/interface.cpp:190
544
284
msgid "End _Process"
545
285
msgstr "_Termina processo"
546
286
 
547
 
#: ../src/interface.cpp:243
 
287
#: ../src/interface.cpp:244
548
288
msgid "CPU History"
549
289
msgstr "Cronologia CPU"
550
290
 
551
 
#: ../src/interface.cpp:300
 
291
#: ../src/interface.cpp:301
552
292
msgid "CPU"
553
293
msgstr "CPU"
554
294
 
555
 
#: ../src/interface.cpp:302
 
295
#: ../src/interface.cpp:303
556
296
#, c-format
557
297
msgid "CPU%d"
558
298
msgstr "CPU%d"
559
299
 
560
 
#: ../src/interface.cpp:320
 
300
#: ../src/interface.cpp:321
561
301
msgid "Memory and Swap History"
562
302
msgstr "Cronologia memoria e swap"
563
303
 
564
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
 
304
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
565
305
msgid "Memory"
566
306
msgstr "Memoria"
567
307
 
568
 
#: ../src/interface.cpp:385
 
308
#: ../src/interface.cpp:386
569
309
msgid "Swap"
570
310
msgstr "Swap"
571
311
 
572
 
#: ../src/interface.cpp:406
 
312
#: ../src/interface.cpp:407
573
313
msgid "Network History"
574
314
msgstr "Cronologia rete"
575
315
 
576
 
#: ../src/interface.cpp:445
 
316
#: ../src/interface.cpp:446
577
317
msgid "Receiving"
578
318
msgstr "Ricezione"
579
319
 
580
320
# [GMk] byte
581
 
#: ../src/interface.cpp:466
 
321
#: ../src/interface.cpp:467
582
322
msgid "Total Received"
583
323
msgstr "Totale ricevuti"
584
324
 
585
 
#: ../src/interface.cpp:500
 
325
#: ../src/interface.cpp:501
586
326
msgid "Sending"
587
327
msgstr "Invio"
588
328
 
589
329
# [GMk]byte
590
 
#: ../src/interface.cpp:522
 
330
#: ../src/interface.cpp:523
591
331
msgid "Total Sent"
592
332
msgstr "Totale inviati"
593
333
 
594
334
#. procman_create_sysinfo_view();
595
 
#: ../src/interface.cpp:690
 
335
#: ../src/interface.cpp:691
596
336
msgid "System"
597
337
msgstr "Sistema"
598
338
 
599
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
 
339
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
600
340
msgid "Processes"
601
341
msgstr "Processi"
602
342
 
603
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
 
343
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
604
344
msgid "Resources"
605
345
msgstr "Risorse"
606
346
 
607
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
347
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
 
348
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
349
msgid "File Systems"
 
350
msgstr "File system"
 
351
 
 
352
#: ../src/load-graph.cpp:155
608
353
#, c-format
609
354
msgid "%u second"
610
355
msgid_plural "%u seconds"
612
357
msgstr[1] "%u secondi"
613
358
 
614
359
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
615
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
360
#: ../src/load-graph.cpp:332
616
361
#, c-format
617
362
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
618
363
msgstr "%s (%.1f %%) di %s"
636
381
msgid "PID"
637
382
msgstr "PID"
638
383
 
639
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
384
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
640
385
msgid "Filename"
641
386
msgstr "Nome file"
642
387
 
645
390
msgid "Search for Open Files"
646
391
msgstr "Cerca file aperti"
647
392
 
648
 
#: ../src/lsof.cpp:337
 
393
#: ../src/lsof.cpp:336
649
394
msgid "_Name contains:"
650
395
msgstr "_Nome contiene:"
651
396
 
652
 
#: ../src/lsof.cpp:353
 
397
#: ../src/lsof.cpp:352
653
398
msgid "Case insensitive matching"
654
399
msgstr "Corrispondenza senza distinzione Maiuscole/minuscole"
655
400
 
656
 
#: ../src/lsof.cpp:361
 
401
#: ../src/lsof.cpp:360
657
402
msgid "S_earch results:"
658
403
msgstr "Risultati della ric_erca:"
659
404
 
660
405
#. xgettext: virtual memory start
661
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
406
#: ../src/memmaps.cpp:341
662
407
msgid "VM Start"
663
408
msgstr "Inizio VM"
664
409
 
665
410
#. xgettext: virtual memory end
666
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
411
#: ../src/memmaps.cpp:343
667
412
msgid "VM End"
668
413
msgstr "Fine VM"
669
414
 
670
415
#. xgettext: virtual memory syze
671
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
416
#: ../src/memmaps.cpp:345
672
417
msgid "VM Size"
673
418
msgstr "Dimensione VM"
674
419
 
675
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
420
#: ../src/memmaps.cpp:346
676
421
msgid "Flags"
677
422
msgstr "Flag"
678
423
 
679
424
#. xgettext: virtual memory offset
680
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
425
#: ../src/memmaps.cpp:348
681
426
msgid "VM Offset"
682
427
msgstr "Offset VM"
683
428
 
684
429
#. xgettext: memory that has not been modified since
685
430
#. it has been allocated
686
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
431
#: ../src/memmaps.cpp:351
687
432
msgid "Private clean"
688
433
msgstr "Privata clean"
689
434
 
690
435
#. xgettext: memory that has been modified since it
691
436
#. has been allocated
692
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
437
#: ../src/memmaps.cpp:354
693
438
msgid "Private dirty"
694
439
msgstr "Privata dirty"
695
440
 
696
441
#. xgettext: shared memory that has not been modified
697
442
#. since it has been allocated
698
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
443
#: ../src/memmaps.cpp:357
699
444
msgid "Shared clean"
700
445
msgstr "Condivisa clean"
701
446
 
702
447
#. xgettext: shared memory that has been modified
703
448
#. since it has been allocated
704
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
449
#: ../src/memmaps.cpp:360
705
450
msgid "Shared dirty"
706
451
msgstr "Condivisa dirty"
707
452
 
708
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
453
#: ../src/memmaps.cpp:362
709
454
msgid "Inode"
710
455
msgstr "Inode"
711
456
 
712
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
713
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
457
#: ../src/memmaps.cpp:467
714
458
msgid "Memory Maps"
715
459
msgstr "Mappe della memoria"
716
460
 
717
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
461
#: ../src/memmaps.cpp:479
718
462
#, c-format
719
463
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
720
464
msgstr "_Mappe di memoria per il processo «%s» (PID %u):"
758
502
msgid "Open Files"
759
503
msgstr "File aperti"
760
504
 
761
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
505
#: ../src/openfiles.cpp:353
762
506
#, c-format
763
507
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
764
508
msgstr "_File aperti dal processo «%s» (PID %u):"
765
509
 
 
510
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
511
msgid ""
 
512
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
513
"for the disks list"
 
514
msgstr ""
 
515
"0 per informazioni di sistema, 1 per elenco dei processi, 2 per risorse e 3 "
 
516
"per elenco dischi"
 
517
 
 
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
519
msgid "Default graph cpu color"
 
520
msgstr "Colore predefinito del grafico della CPU"
 
521
 
 
522
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
523
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
524
msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in ingresso"
 
525
 
 
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
527
msgid "Default graph mem color"
 
528
msgstr "Colore predefinito del grafico della memoria"
 
529
 
 
530
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
531
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
532
msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in uscita"
 
533
 
 
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
535
msgid "Default graph swap color"
 
536
msgstr "Colore predefinito del grafico swap"
 
537
 
 
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
539
msgid ""
 
540
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
541
"active"
 
542
msgstr ""
 
543
"Determina quali processi mostrare in modo predefinito. 0 significa tutti, 1 "
 
544
"quelli dell'utente e 2 quelli attivi"
 
545
 
 
546
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
547
msgid "Disk view columns order"
 
548
msgstr "Ordine delle colonne della vista dischi"
 
549
 
 
550
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
551
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
552
msgstr "Abilita/Disabilita aggiornamento fluido"
 
553
 
 
554
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
555
msgid ""
 
556
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
557
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
558
msgstr ""
 
559
"Se impostata a VERO, Monitor di sistema opera in \"modalità Solaris\" in cui "
 
560
"l'utilizzo di CPU di un task è diviso per il numero totale di CPU. In caso "
 
561
"contrario opera in \"modalità Irix\"."
 
562
 
 
563
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
564
msgid "Main Window height"
 
565
msgstr "Altezza della finestra principale"
 
566
 
 
567
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
568
msgid "Main Window width"
 
569
msgstr "Larghezza della finestra principale"
 
570
 
 
571
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
572
msgid "Process view columns order"
 
573
msgstr "Ordine delle colonne della vista dei processi"
 
574
 
 
575
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
576
msgid "Process view sort column"
 
577
msgstr "Colonna per ordinare la vista dei processi"
 
578
 
 
579
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
580
msgid "Process view sort order"
 
581
msgstr "Ordine della vista dei processi"
 
582
 
 
583
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
584
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
585
msgstr "Salva la scheda attualmente visualizzata"
 
586
 
 
587
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
588
msgid "Show network traffic in bits"
 
589
msgstr "Mostra il traffico di rete in bit"
 
590
 
 
591
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
592
#, no-c-format
 
593
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
594
msgstr "Mostra la colonna % CPU processo all'avvio"
 
595
 
 
596
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
597
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
598
msgstr "Mostra la colonna tempo CPU processo all'avvio"
 
599
 
 
600
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
601
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
602
msgstr "Mostra la colonna PID processo all'avvio"
 
603
 
 
604
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
605
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
606
msgstr "Mostra la colonna contesto sicurezza SELinux all'avvio"
 
607
 
 
608
# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto anche più sotto
 
609
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
610
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
611
msgstr "Mostra la colonna WCHAN all'avvio"
 
612
 
 
613
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
614
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
615
msgstr "Mostra la colonna \"memoria server X\" all'avvio"
 
616
 
 
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
618
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
619
msgstr "Mostra la colonna argomenti processo all'avvio"
 
620
 
 
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
622
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
623
msgstr "Mostra la colonna uso memoria stimata all'avvio"
 
624
 
 
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
626
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
627
msgstr "Mostra la colonna nome processo all'avvio"
 
628
 
 
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
630
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
631
msgstr "Mostra la colonna \"nice\" processo all'avvio"
 
632
 
 
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
634
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
635
msgstr "Mostra la colonna proprietario processo all'avvio"
 
636
 
 
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
638
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
639
msgstr "Mostra la colonna memoria residente processo all'avvio"
 
640
 
 
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
642
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
643
msgstr "Mostra la colonna memoria condivisa processo all'avvio"
 
644
 
 
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
646
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
647
msgstr "Mostra la colonna ora avvio processo all'avvio"
 
648
 
 
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
650
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
651
msgstr "Mostra la colonna stato processo all'avvio"
 
652
 
 
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
654
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
655
msgstr "Mostra la colonna memoria virtuale processo all'avvio"
 
656
 
 
657
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
658
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
659
msgstr "Mostra la colonna memoria scrivibile processo all'avvio"
 
660
 
 
661
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
662
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
663
msgstr "Mostra le dipendenze del processo in forma di albero"
 
664
 
 
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
666
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
667
msgstr "Mostra una finestra di avvertimento quando si uccidono i processi"
 
668
 
 
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
670
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
671
msgstr "Modalità Solaris per la percentuale di CPU"
 
672
 
 
673
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
674
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
675
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dell'elenco dei device"
 
676
 
 
677
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
678
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
679
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dei grafici"
 
680
 
 
681
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
682
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
683
msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti della vista dei processi"
 
684
 
 
685
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
686
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
687
msgstr ""
 
688
"Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system"
 
689
 
 
690
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
691
msgid ""
 
692
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
693
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
694
"filesystems."
 
695
msgstr ""
 
696
"Indica se devono essere mostrate informazioni su tutti i file system "
 
697
"(inclusi quei tipi come autofs e procfs). Utile per avere un elenco di tutti "
 
698
"i file system montati al momento."
 
699
 
 
700
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
701
#, no-c-format
 
702
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
703
msgstr "Larghezza della colonna % CPU processo"
 
704
 
 
705
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
706
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
707
msgstr "Larghezza della colonna tempo CPU processo"
 
708
 
 
709
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
710
msgid "Width of process 'PID' column"
 
711
msgstr "Larghezza della colonna PID processo"
 
712
 
 
713
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
714
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
715
msgstr "Larghezza della colonna contesto sicurezza SELinux"
 
716
 
 
717
# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto + sopra e + sotto
 
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
719
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
720
msgstr "Larghezza della colonna WCHAN"
 
721
 
 
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
723
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
724
msgstr "Larghezza della colonna memoria server X"
 
725
 
 
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
727
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
728
msgstr "Larghezza della colonna argomenti processo"
 
729
 
 
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
731
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
732
msgstr "Larghezza della colonna uso memoria stimata"
 
733
 
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
735
msgid "Width of process 'name' column"
 
736
msgstr "Larghezza della colonna nome processo"
 
737
 
 
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
739
msgid "Width of process 'nice' column"
 
740
msgstr "Larghezza della colonna \"nice\" processo"
 
741
 
 
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
743
msgid "Width of process 'owner' column"
 
744
msgstr "Larghezza della colonna proprietario processo"
 
745
 
 
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
747
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
748
msgstr "Larghezza della colonna memoria residente processo"
 
749
 
 
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
751
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
752
msgstr "Larghezza della colonna memoria condivisa processo"
 
753
 
 
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
755
msgid "Width of process 'start time' column"
 
756
msgstr "Larghezza della colonna ora avvio processo"
 
757
 
 
758
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
759
msgid "Width of process 'status' column"
 
760
msgstr "Larghezza della colonna stato processo"
 
761
 
 
762
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
763
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
764
msgstr "Larghezza della colonna memoria virtuale processo"
 
765
 
 
766
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
767
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
768
msgstr "Larghezza della colonna memoria scrivibile processo"
 
769
 
766
770
#: ../src/procactions.cpp:75
767
771
#, c-format
768
772
msgid ""
836
840
msgid "Change Priority"
837
841
msgstr "Cambia priorità"
838
842
 
839
 
#: ../src/procdialogs.cpp:196
 
843
#: ../src/procdialogs.cpp:195
840
844
msgid "Change _Priority"
841
845
msgstr "Cambia _priorità"
842
846
 
843
 
#: ../src/procdialogs.cpp:217
 
847
#: ../src/procdialogs.cpp:216
844
848
msgid "_Nice value:"
845
849
msgstr "_Valore di nice:"
846
850
 
847
 
#: ../src/procdialogs.cpp:233
 
851
#: ../src/procdialogs.cpp:232
848
852
msgid "Note:"
849
853
msgstr "Nota:"
850
854
 
854
858
#
855
859
# È staccato per non mettere i markup, peccato si siano
856
860
# dimenticati che anche i : vanno localizzati... mah  --Luca
857
 
#: ../src/procdialogs.cpp:234
 
861
#: ../src/procdialogs.cpp:233
858
862
msgid ""
859
863
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
860
864
"corresponds to a higher priority."
862
866
"la priorità di un processo è data dal suo valore di nice. Un valore più "
863
867
"basso corrisponde a una priorità più alta."
864
868
 
865
 
#: ../src/procdialogs.cpp:457
 
869
#: ../src/procdialogs.cpp:451
866
870
msgid "Icon"
867
871
msgstr "Icona"
868
872
 
869
 
#: ../src/procdialogs.cpp:502
 
873
#: ../src/procdialogs.cpp:496
870
874
msgid "System Monitor Preferences"
871
875
msgstr "Preferenze di Monitor di sistema"
872
876
 
873
 
#: ../src/procdialogs.cpp:532
 
877
#: ../src/procdialogs.cpp:525
874
878
msgid "Behavior"
875
879
msgstr "Comportamento"
876
880
 
877
 
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
878
 
#: ../src/procdialogs.cpp:728
 
881
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
882
#: ../src/procdialogs.cpp:718
879
883
msgid "_Update interval in seconds:"
880
884
msgstr "Intervallo di a_ggiornamento in secondi:"
881
885
 
882
886
# Grazie a Luca Cavalli per il suggerimento
883
 
#: ../src/procdialogs.cpp:576
 
887
#: ../src/procdialogs.cpp:569
884
888
msgid "Enable _smooth refresh"
885
889
msgstr "Abilitare aggiornamento _fluido"
886
890
 
887
 
#: ../src/procdialogs.cpp:590
 
891
#: ../src/procdialogs.cpp:582
888
892
msgid "Alert before ending or _killing processes"
889
893
msgstr "Avvertire prima di terminare o _uccidere i processi"
890
894
 
891
 
#: ../src/procdialogs.cpp:604
 
895
#: ../src/procdialogs.cpp:596
892
896
msgid "Solaris mode"
893
897
msgstr "Modalità Solaris"
894
898
 
895
 
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
 
899
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
896
900
msgid "Information Fields"
897
901
msgstr "Campi di informazione"
898
902
 
899
 
#: ../src/procdialogs.cpp:635
 
903
#: ../src/procdialogs.cpp:626
900
904
msgid "Process i_nformation shown in list:"
901
905
msgstr "In_formazioni sui processi mostrate nell'elenco:"
902
906
 
903
 
#: ../src/procdialogs.cpp:647
 
907
#: ../src/procdialogs.cpp:638
904
908
msgid "Graphs"
905
909
msgstr "Grafici"
906
910
 
907
 
#: ../src/procdialogs.cpp:686
 
911
#: ../src/procdialogs.cpp:677
908
912
msgid "Show network speed in bits"
909
913
msgstr "Mostrare la velocità della rete in bit"
910
914
 
911
 
#: ../src/procdialogs.cpp:748
 
915
#: ../src/procdialogs.cpp:738
912
916
msgid "Show _all filesystems"
913
917
msgstr "Mostrare _tutti i file system"
914
918
 
915
 
#: ../src/procdialogs.cpp:775
 
919
#: ../src/procdialogs.cpp:765
916
920
msgid "File system i_nformation shown in list:"
917
921
msgstr "In_formazioni sul file system mostrate nell'elenco:"
918
922
 
919
 
#: ../src/procman.cpp:682
 
923
#: ../src/procman.cpp:644
920
924
msgid "A simple process and system monitor."
921
925
msgstr "Un semplice monitor dei processi e del sistema."
922
926
 
923
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
927
#: ../src/proctable.cpp:210
924
928
msgid "Process Name"
925
929
msgstr "Nome del processo"
926
930
 
927
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
931
#: ../src/proctable.cpp:211
928
932
msgid "User"
929
933
msgstr "Utente"
930
934
 
931
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
935
#: ../src/proctable.cpp:212
932
936
msgid "Status"
933
937
msgstr "Stato"
934
938
 
935
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
939
#: ../src/proctable.cpp:213
936
940
msgid "Virtual Memory"
937
941
msgstr "Memoria virtuale"
938
942
 
939
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
943
#: ../src/proctable.cpp:214
940
944
msgid "Resident Memory"
941
945
msgstr "Memoria residente"
942
946
 
943
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
947
#: ../src/proctable.cpp:215
944
948
msgid "Writable Memory"
945
949
msgstr "Memoria scrivibile"
946
950
 
947
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
951
#: ../src/proctable.cpp:216
948
952
msgid "Shared Memory"
949
953
msgstr "Memoria condivisa"
950
954
 
951
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
955
#: ../src/proctable.cpp:217
952
956
msgid "X Server Memory"
953
957
msgstr "Memoria server X"
954
958
 
955
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
959
#: ../src/proctable.cpp:218
956
960
#, no-c-format
957
961
msgid "% CPU"
958
962
msgstr "% CPU"
959
963
 
960
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
964
#: ../src/proctable.cpp:219
961
965
msgid "CPU Time"
962
966
msgstr "Tempo CPU"
963
967
 
964
968
# colonna di data e ora di avvio del processo
965
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
969
#: ../src/proctable.cpp:220
966
970
msgid "Started"
967
971
msgstr "Avviato"
968
972
 
969
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
973
#: ../src/proctable.cpp:221
970
974
msgid "Nice"
971
975
msgstr "Nice"
972
976
 
973
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
977
#: ../src/proctable.cpp:222
974
978
msgid "ID"
975
979
msgstr "ID"
976
980
 
977
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
981
#: ../src/proctable.cpp:223
978
982
msgid "Security Context"
979
983
msgstr "Security Context"
980
984
 
981
 
#: ../src/proctable.cpp:225
 
985
#: ../src/proctable.cpp:224
982
986
msgid "Command Line"
983
987
msgstr "Riga di comando"
984
988
 
985
989
# (ndt) non so come renderlo bene in italiano...
986
990
# nel caso venga tradotto, va tradotto anche + sopra
987
991
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
988
 
#: ../src/proctable.cpp:228
 
992
#: ../src/proctable.cpp:227
989
993
msgid "Waiting Channel"
990
994
msgstr "WCHAN"
991
995
 
992
 
#: ../src/proctable.cpp:945
 
996
#: ../src/proctable.cpp:944
993
997
#, c-format
994
998
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
995
999
msgstr "Carico medio per gli ultimi 1, 5, 15 minuti: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
999
1003
msgid "Release %s"
1000
1004
msgstr "Rilascio %s"
1001
1005
 
1002
 
#: ../src/sysinfo.cpp:116
1003
 
msgid "Unknown CPU model"
1004
 
msgstr "Modello CPU sconosciuto"
1005
 
 
1006
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
1006
#: ../src/sysinfo.cpp:590
1007
1007
#, c-format
1008
1008
msgid "Kernel %s"
1009
1009
msgstr "Kernel %s"
1010
1010
 
1011
 
#: ../src/sysinfo.cpp:599
 
1011
#: ../src/sysinfo.cpp:603
1012
1012
#, c-format
1013
1013
msgid "GNOME %s"
1014
1014
msgstr "GNOME %s"
1015
1015
 
1016
1016
#. hardware section
1017
 
#: ../src/sysinfo.cpp:613
 
1017
#: ../src/sysinfo.cpp:617
1018
1018
#, c-format
1019
1019
msgid "<b>Hardware</b>"
1020
1020
msgstr "<b>Hardware</b>"
1021
1021
 
1022
 
#: ../src/sysinfo.cpp:618
 
1022
#: ../src/sysinfo.cpp:622
1023
1023
msgid "Memory:"
1024
1024
msgstr "Memoria:"
1025
1025
 
1026
 
#: ../src/sysinfo.cpp:625
 
1026
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1027
1027
#, c-format
1028
1028
msgid "Processor %d:"
1029
1029
msgstr "Processore %d:"
1030
1030
 
1031
 
#: ../src/sysinfo.cpp:630
 
1031
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1032
1032
msgid "Processor:"
1033
1033
msgstr "Processore:"
1034
1034
 
1035
1035
#. disk space section
1036
 
#: ../src/sysinfo.cpp:642
 
1036
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1037
1037
#, c-format
1038
1038
msgid "<b>System Status</b>"
1039
1039
msgstr "<b>Stato del sistema</b>"
1040
1040
 
1041
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1041
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1042
1042
msgid "Available disk space:"
1043
1043
msgstr "Spazio disco disponibile:"
1044
1044
 
1139
1139
#, c-format
1140
1140
msgid "%s/s"
1141
1141
msgstr "%s/s"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Unknown CPU model"
 
1144
#~ msgstr "Modello CPU sconosciuto"