~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05.
4
4
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
5
 
# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
 
5
# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2009.
 
6
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
6
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 2.27.4\n"
 
10
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 2.99.3\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:41+0800\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 20:51+0800\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 20:56+0800\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 13:51+0800\n"
13
14
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14
15
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 
16
"Language: \n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
21
 
20
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
21
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 
22
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:159
 
23
#: ../src/interface.cpp:620 ../src/procman.cpp:689
22
24
msgid "System Monitor"
23
25
msgstr "系統監控"
24
26
 
25
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
 
27
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160
26
28
msgid "View current processes and monitor system state"
27
29
msgstr "顯示目前的程序並監控系統的狀態"
28
30
 
30
32
msgid "Show the System tab"
31
33
msgstr "顯示系統分頁"
32
34
 
33
 
#: ../src/callbacks.cpp:167
 
35
#: ../src/callbacks.cpp:169
34
36
msgid "translator-credits"
35
37
msgstr ""
36
38
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
40
42
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
41
43
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05"
42
44
 
43
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
45
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
44
46
msgid "Device"
45
47
msgstr "裝置"
46
48
 
47
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
49
#: ../src/disks.cpp:300
48
50
msgid "Directory"
49
51
msgstr "目錄"
50
52
 
51
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
53
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
52
54
msgid "Type"
53
55
msgstr "類型"
54
56
 
55
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
57
#: ../src/disks.cpp:302
56
58
msgid "Total"
57
59
msgstr "總數"
58
60
 
59
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
61
#: ../src/disks.cpp:303
60
62
msgid "Free"
61
63
msgstr "剩餘"
62
64
 
63
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
65
#: ../src/disks.cpp:304
64
66
msgid "Available"
65
67
msgstr "可用空間"
66
68
 
67
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
69
#: ../src/disks.cpp:305
68
70
msgid "Used"
69
71
msgstr "已使用"
70
72
 
71
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
72
 
#: ../src/procdialogs.cpp:709
73
 
msgid "File Systems"
74
 
msgstr "檔案系統"
75
 
 
76
73
#. xgettext: ? stands for unknown
77
74
#: ../src/e_date.c:155
78
75
msgid "?"
88
85
 
89
86
#: ../src/e_date.c:183
90
87
msgid "%a %l:%M %p"
91
 
msgstr "%a %p %l:%M"
 
88
msgstr "%A %p %l:%M"
92
89
 
93
90
#: ../src/e_date.c:191
94
91
msgid "%b %d %l:%M %p"
95
 
msgstr "m月%d日%p %l:%M"
 
92
msgstr "%m月%d日%p %l:%M"
96
93
 
97
94
#: ../src/e_date.c:193
98
95
msgid "%b %d %Y"
99
96
msgstr "%Y/%m/%d"
100
97
 
101
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
102
 
msgid ""
103
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
104
 
"for the disks list"
105
 
msgstr "0  為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單"
106
 
 
107
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
108
 
msgid "Default graph cpu color"
109
 
msgstr "圖表預設表示 CPU 的顏色"
110
 
 
111
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
112
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
113
 
msgstr "預設網路圖表(流入)的顏色"
114
 
 
115
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
116
 
msgid "Default graph mem color"
117
 
msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色"
118
 
 
119
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
120
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
121
 
msgstr "預設網路圖表(流出)的顏色"
122
 
 
123
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
124
 
msgid "Default graph swap color"
125
 
msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色"
126
 
 
127
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
128
 
msgid ""
129
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
130
 
"active"
131
 
msgstr ""
132
 
"決定顯示哪一類程序。0 表示全部,1 只顯示用家自己的程序,2 只顯示目前仍然活躍"
133
 
"的程序。"
134
 
 
135
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
136
 
msgid "Disk view columns order"
137
 
msgstr "磁碟顯示欄位次序"
138
 
 
139
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
140
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
141
 
msgstr "啟用/停用平滑更新"
142
 
 
143
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
144
 
msgid ""
145
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
146
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
147
 
msgstr ""
148
 
"如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量"
149
 
"會除以總 CPU 數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。"
150
 
 
151
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
152
 
msgid "Main Window height"
153
 
msgstr "主視窗高度"
154
 
 
155
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
156
 
msgid "Main Window width"
157
 
msgstr "主視窗寬度"
158
 
 
159
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
160
 
msgid "Process view columns order"
161
 
msgstr "程序顯示欄的順序"
162
 
 
163
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
164
 
msgid "Process view sort column"
165
 
msgstr "程序根據哪一欄排序"
166
 
 
167
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
168
 
msgid "Process view sort order"
169
 
msgstr "排列程序的次序"
170
 
 
171
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
172
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
173
 
msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁"
174
 
 
175
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
176
 
#, no-c-format
177
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
178
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘CPU %’"
179
 
 
180
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
181
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
182
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」"
183
 
 
184
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
185
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
186
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘PID’"
187
 
 
188
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
189
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
190
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性內容」"
191
 
 
192
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
193
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
194
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」"
195
 
 
196
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
197
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
198
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」"
199
 
 
200
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
201
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
202
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「參數」"
203
 
 
204
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
205
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
206
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「預計記憶體使用量」"
207
 
 
208
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
209
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
210
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「程序名稱」"
211
 
 
212
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
213
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
214
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘Nice’"
215
 
 
216
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
217
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
218
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"
219
 
 
220
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
221
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
222
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「常駐記憶體」"
223
 
 
224
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
225
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
226
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「分享記憶體」"
227
 
 
228
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
229
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
230
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「開始時間」"
231
 
 
232
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
233
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
234
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「狀態」"
235
 
 
236
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
237
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
238
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「虛擬記憶體」"
239
 
 
240
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
241
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
242
 
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「可寫記憶體」"
243
 
 
244
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
245
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
246
 
msgstr "以樹狀方式顯示程序間的相依性"
247
 
 
248
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
249
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
250
 
msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊"
251
 
 
252
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
253
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
254
 
msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式"
255
 
 
256
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
257
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
258
 
msgstr "儲存裝置清單每次更新的時間,以毫秒表示"
259
 
 
260
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
261
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
262
 
msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示"
263
 
 
264
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
265
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
266
 
msgstr "程序清單每次更新的時間,以毫秒表示"
267
 
 
268
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
269
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
270
 
msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊"
271
 
 
272
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
273
 
msgid ""
274
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
275
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
276
 
"filesystems."
277
 
msgstr ""
278
 
"是否要顯示關於所有檔案系統的資訊(這裡包括了像‘autofs’和‘procfs’這種檔案類"
279
 
"型)。在取得目前所有掛載的檔案系統清單時會很有用。"
280
 
 
281
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
282
 
#, no-c-format
283
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
284
 
msgstr "程序欄中‘CPU %’的寬度"
285
 
 
286
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
287
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
288
 
msgstr "程序欄中「CPU 運行時間」的寬度"
289
 
 
290
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
291
 
msgid "Width of process 'PID' column"
292
 
msgstr "程序欄中‘PID’的寬度"
293
 
 
294
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
295
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
296
 
msgstr "程序欄中「SELinux 安全性內容」的寬度"
297
 
 
298
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
299
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
300
 
msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度"
301
 
 
302
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
303
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
304
 
msgstr "程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度"
305
 
 
306
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
307
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
308
 
msgstr "程序欄中「參數」的寬度"
309
 
 
310
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
311
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
312
 
msgstr "程序欄中「預計記憶體使用量」的寬度"
313
 
 
314
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
315
 
msgid "Width of process 'name' column"
316
 
msgstr "程序欄中「程序名稱」的寬度"
317
 
 
318
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
319
 
msgid "Width of process 'nice' column"
320
 
msgstr "程序欄中‘Nice’的寬度"
321
 
 
322
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
323
 
msgid "Width of process 'owner' column"
324
 
msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度"
325
 
 
326
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
327
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
328
 
msgstr "程序欄中「常駐記憶體」的寬度"
329
 
 
330
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
331
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
332
 
msgstr "程序欄中「分享記憶體」的寬度"
333
 
 
334
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
335
 
msgid "Width of process 'start time' column"
336
 
msgstr "程序欄中「開始時間」的寬度"
337
 
 
338
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
339
 
msgid "Width of process 'status' column"
340
 
msgstr "程序欄中「狀態」的寬度"
341
 
 
342
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
343
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
344
 
msgstr "程序欄中「虛擬記憶體」的寬度"
345
 
 
346
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
347
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
348
 
msgstr "程序欄中「可寫記憶體」的寬度"
349
 
 
350
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
98
#: ../src/gsm_color_button.c:193
351
99
msgid "Fraction"
352
100
msgstr "分數"
353
101
 
354
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
102
#: ../src/gsm_color_button.c:194
355
103
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
356
104
msgstr "餅狀色彩挑選器的完整百分比"
357
105
 
358
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
106
#: ../src/gsm_color_button.c:201
359
107
msgid "Title"
360
108
msgstr "標題"
361
109
 
362
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
110
#: ../src/gsm_color_button.c:202
363
111
msgid "The title of the color selection dialog"
364
112
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
365
113
 
366
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
114
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
367
115
msgid "Pick a Color"
368
116
msgstr "選取顏色"
369
117
 
370
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
118
#: ../src/gsm_color_button.c:209
371
119
msgid "Current Color"
372
120
msgstr "目前的顏色"
373
121
 
374
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
122
#: ../src/gsm_color_button.c:210
375
123
msgid "The selected color"
376
124
msgstr "選取的顏色"
377
125
 
378
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
126
#: ../src/gsm_color_button.c:217
379
127
msgid "Type of color picker"
380
128
msgstr "色彩選擇類型"
381
129
 
382
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
130
#: ../src/gsm_color_button.c:545
383
131
msgid "Received invalid color data\n"
384
132
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
385
133
 
386
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
134
#: ../src/gsm_color_button.c:643
387
135
msgid "Click to set graph colors"
388
136
msgstr "按下這裡可以設定圖表顏色"
389
137
 
451
199
 
452
200
#: ../src/interface.cpp:70
453
201
msgid "_Change Priority..."
454
 
msgstr "變更優先等級(_C)..."
 
202
msgstr "變更優先等級(_C)…"
455
203
 
456
204
#: ../src/interface.cpp:71
457
205
msgid "Change the order of priority of process"
478
226
msgstr "顯示該程序的記憶對映情況"
479
227
 
480
228
# (Abel) 指一個 process 開啟了哪些檔案
481
 
#: ../src/interface.cpp:80
 
229
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
230
#: ../src/interface.cpp:81
482
231
msgid "Open _Files"
483
232
msgstr "已開啟的檔案(_F)"
484
233
 
485
 
#: ../src/interface.cpp:81
 
234
#: ../src/interface.cpp:82
486
235
msgid "View the files opened by a process"
487
236
msgstr "顯示該程序開啟了哪些檔案"
488
237
 
489
 
#: ../src/interface.cpp:83
 
238
#: ../src/interface.cpp:84
490
239
msgid "_Contents"
491
240
msgstr "內容(_C)"
492
241
 
493
 
#: ../src/interface.cpp:84
 
242
#: ../src/interface.cpp:85
494
243
msgid "Open the manual"
495
244
msgstr "開啟使用手冊"
496
245
 
497
 
#: ../src/interface.cpp:86
 
246
#: ../src/interface.cpp:87
498
247
msgid "About this application"
499
248
msgstr "關於此程式"
500
249
 
501
 
#: ../src/interface.cpp:91
 
250
#: ../src/interface.cpp:92
502
251
msgid "_Dependencies"
503
252
msgstr "相依關係(_D)"
504
253
 
505
 
#: ../src/interface.cpp:92
 
254
#: ../src/interface.cpp:93
506
255
msgid "Show parent/child relationship between processes"
507
256
msgstr "顯示各程序之間的主從關係"
508
257
 
509
 
#: ../src/interface.cpp:99
 
258
#: ../src/interface.cpp:100
510
259
msgid "_Active Processes"
511
260
msgstr "運行中的程序(_A)"
512
261
 
513
 
#: ../src/interface.cpp:100
 
262
#: ../src/interface.cpp:101
514
263
msgid "Show active processes"
515
264
msgstr "顯示運行中的程序"
516
265
 
517
 
#: ../src/interface.cpp:101
 
266
#: ../src/interface.cpp:102
518
267
msgid "A_ll Processes"
519
268
msgstr "所有程序(_L)"
520
269
 
521
 
#: ../src/interface.cpp:102
 
270
#: ../src/interface.cpp:103
522
271
msgid "Show all processes"
523
272
msgstr "顯示所有程序"
524
273
 
525
 
#: ../src/interface.cpp:103
 
274
#: ../src/interface.cpp:104
526
275
msgid "M_y Processes"
527
276
msgstr "我的程序(_Y)"
528
277
 
529
 
#: ../src/interface.cpp:104
 
278
#: ../src/interface.cpp:105
530
279
msgid "Show user own process"
531
280
msgstr "顯示使用者擁有的程序"
532
281
 
533
 
#: ../src/interface.cpp:189
 
282
#: ../src/interface.cpp:190
534
283
msgid "End _Process"
535
284
msgstr "終止程序(_P)"
536
285
 
537
 
#: ../src/interface.cpp:243
 
286
#: ../src/interface.cpp:244
538
287
msgid "CPU History"
539
288
msgstr "CPU 使用量記錄"
540
289
 
541
 
#: ../src/interface.cpp:300
 
290
#: ../src/interface.cpp:301
542
291
msgid "CPU"
543
292
msgstr "CPU"
544
293
 
545
 
#: ../src/interface.cpp:302
 
294
#: ../src/interface.cpp:303
546
295
#, c-format
547
296
msgid "CPU%d"
548
297
msgstr "CPU%d"
549
298
 
550
 
#: ../src/interface.cpp:320
 
299
#: ../src/interface.cpp:321
551
300
msgid "Memory and Swap History"
552
301
msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"
553
302
 
554
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
 
303
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
555
304
msgid "Memory"
556
305
msgstr "記憶體"
557
306
 
558
 
#: ../src/interface.cpp:385
 
307
#: ../src/interface.cpp:386
559
308
msgid "Swap"
560
309
msgstr "置換"
561
310
 
562
 
#: ../src/interface.cpp:406
 
311
#: ../src/interface.cpp:407
563
312
msgid "Network History"
564
313
msgstr "網路記錄"
565
314
 
566
 
#: ../src/interface.cpp:445
 
315
#: ../src/interface.cpp:446
567
316
msgid "Receiving"
568
317
msgstr "接收中"
569
318
 
570
 
#: ../src/interface.cpp:466
 
319
#: ../src/interface.cpp:467
571
320
msgid "Total Received"
572
321
msgstr "總共接收"
573
322
 
574
 
#: ../src/interface.cpp:500
 
323
#: ../src/interface.cpp:501
575
324
msgid "Sending"
576
325
msgstr "傳送中"
577
326
 
578
 
#: ../src/interface.cpp:522
 
327
#: ../src/interface.cpp:523
579
328
msgid "Total Sent"
580
329
msgstr "總共傳送"
581
330
 
582
331
#. procman_create_sysinfo_view();
583
 
#: ../src/interface.cpp:690
 
332
#: ../src/interface.cpp:691
584
333
msgid "System"
585
334
msgstr "系統"
586
335
 
587
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
 
336
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
588
337
msgid "Processes"
589
338
msgstr "程序"
590
339
 
591
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
 
340
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
592
341
msgid "Resources"
593
342
msgstr "資源"
594
343
 
595
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
344
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
 
345
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
346
msgid "File Systems"
 
347
msgstr "檔案系統"
 
348
 
 
349
#: ../src/load-graph.cpp:155
596
350
#, c-format
597
351
msgid "%u second"
598
352
msgid_plural "%u seconds"
599
353
msgstr[0] "%u 秒"
600
354
 
601
355
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
602
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
356
#: ../src/load-graph.cpp:332
603
357
#, c-format
604
358
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
605
359
msgstr "%s (%.1f %%) / %s"
623
377
msgid "PID"
624
378
msgstr "PID"
625
379
 
626
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
380
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
627
381
msgid "Filename"
628
382
msgstr "檔案名稱"
629
383
 
632
386
msgid "Search for Open Files"
633
387
msgstr "搜尋已開啟檔案"
634
388
 
635
 
#: ../src/lsof.cpp:337
 
389
#: ../src/lsof.cpp:336
636
390
msgid "_Name contains:"
637
391
msgstr "名稱包含(_N):"
638
392
 
639
 
#: ../src/lsof.cpp:353
 
393
#: ../src/lsof.cpp:352
640
394
msgid "Case insensitive matching"
641
395
msgstr "區分大小寫"
642
396
 
643
 
#: ../src/lsof.cpp:361
 
397
#: ../src/lsof.cpp:360
644
398
msgid "S_earch results:"
645
399
msgstr "搜尋結果(_E):"
646
400
 
647
401
#. xgettext: virtual memory start
648
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
402
#: ../src/memmaps.cpp:341
649
403
msgid "VM Start"
650
404
msgstr "VM 開始"
651
405
 
652
406
#. xgettext: virtual memory end
653
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
407
#: ../src/memmaps.cpp:343
654
408
msgid "VM End"
655
409
msgstr "VM 終結"
656
410
 
657
411
#. xgettext: virtual memory syze
658
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
412
#: ../src/memmaps.cpp:345
659
413
msgid "VM Size"
660
414
msgstr "VM 大小"
661
415
 
662
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
416
#: ../src/memmaps.cpp:346
663
417
msgid "Flags"
664
418
msgstr "旗標"
665
419
 
666
420
#. xgettext: virtual memory offset
667
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
421
#: ../src/memmaps.cpp:348
668
422
msgid "VM Offset"
669
423
msgstr "VM Offset"
670
424
 
671
425
#. xgettext: memory that has not been modified since
672
426
#. it has been allocated
673
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
427
#: ../src/memmaps.cpp:351
674
428
msgid "Private clean"
675
429
msgstr "記憶體內容未被修改"
676
430
 
677
431
#. xgettext: memory that has been modified since it
678
432
#. has been allocated
679
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
433
#: ../src/memmaps.cpp:354
680
434
msgid "Private dirty"
681
435
msgstr "記憶體內容已被修改"
682
436
 
683
437
#. xgettext: shared memory that has not been modified
684
438
#. since it has been allocated
685
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
439
#: ../src/memmaps.cpp:357
686
440
msgid "Shared clean"
687
441
msgstr "分享記憶體未被修改"
688
442
 
689
443
#. xgettext: shared memory that has been modified
690
444
#. since it has been allocated
691
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
445
#: ../src/memmaps.cpp:360
692
446
msgid "Shared dirty"
693
447
msgstr "分享記憶體已被修改"
694
448
 
695
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
449
#: ../src/memmaps.cpp:362
696
450
msgid "Inode"
697
451
msgstr "Inode"
698
452
 
699
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
700
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
453
#: ../src/memmaps.cpp:467
701
454
msgid "Memory Maps"
702
455
msgstr "記憶對映"
703
456
 
704
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
457
#: ../src/memmaps.cpp:479
705
458
#, c-format
706
459
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
707
460
msgstr "程序 “%s” (_PID %u) 的記憶配置:"
745
498
msgid "Open Files"
746
499
msgstr "開啟檔案"
747
500
 
748
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
501
#: ../src/openfiles.cpp:353
749
502
#, c-format
750
503
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
751
504
msgstr "程序 “%s” (PI_D %u) 所開啟的檔案:"
752
505
 
 
506
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
507
msgid ""
 
508
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
509
"for the disks list"
 
510
msgstr "0  為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單"
 
511
 
 
512
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
513
msgid "Default graph cpu color"
 
514
msgstr "圖表預設表示 CPU 的顏色"
 
515
 
 
516
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
517
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
518
msgstr "預設網路圖表(流入)的顏色"
 
519
 
 
520
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
521
msgid "Default graph mem color"
 
522
msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色"
 
523
 
 
524
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
525
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
526
msgstr "預設網路圖表(流出)的顏色"
 
527
 
 
528
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
529
msgid "Default graph swap color"
 
530
msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色"
 
531
 
 
532
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
533
msgid ""
 
534
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
535
"active"
 
536
msgstr ""
 
537
"決定顯示哪一類程序。0 表示全部,1 只顯示用家自己的程序,2 只顯示目前仍然活躍"
 
538
"的程序。"
 
539
 
 
540
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
541
msgid "Disk view columns order"
 
542
msgstr "磁碟顯示欄位次序"
 
543
 
 
544
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
545
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
546
msgstr "啟用/停用平滑更新"
 
547
 
 
548
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
549
msgid ""
 
550
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
551
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
552
msgstr ""
 
553
"如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量"
 
554
"會除以總 CPU 數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。"
 
555
 
 
556
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
557
msgid "Main Window height"
 
558
msgstr "主視窗高度"
 
559
 
 
560
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
561
msgid "Main Window width"
 
562
msgstr "主視窗寬度"
 
563
 
 
564
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
565
msgid "Process view columns order"
 
566
msgstr "程序顯示欄的順序"
 
567
 
 
568
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
569
msgid "Process view sort column"
 
570
msgstr "程序根據哪一欄排序"
 
571
 
 
572
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
573
msgid "Process view sort order"
 
574
msgstr "排列程序的次序"
 
575
 
 
576
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
577
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
578
msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁"
 
579
 
 
580
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
581
msgid "Show network traffic in bits"
 
582
msgstr "以位元顯示網路速度"
 
583
 
 
584
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
585
#, no-c-format
 
586
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
587
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘CPU %’"
 
588
 
 
589
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
590
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
591
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」"
 
592
 
 
593
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
594
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
595
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘PID’"
 
596
 
 
597
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
598
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
599
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性內容」"
 
600
 
 
601
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
602
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
603
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」"
 
604
 
 
605
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
606
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
607
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」"
 
608
 
 
609
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
610
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
611
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「參數」"
 
612
 
 
613
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
614
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
615
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「預計記憶體使用量」"
 
616
 
 
617
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
618
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
619
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「程序名稱」"
 
620
 
 
621
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
622
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
623
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘Nice’"
 
624
 
 
625
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
626
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
627
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"
 
628
 
 
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
630
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
631
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「常駐記憶體」"
 
632
 
 
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
634
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
635
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「分享記憶體」"
 
636
 
 
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
638
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
639
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「開始時間」"
 
640
 
 
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
642
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
643
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「狀態」"
 
644
 
 
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
646
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
647
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「虛擬記憶體」"
 
648
 
 
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
650
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
651
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「可寫記憶體」"
 
652
 
 
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
654
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
655
msgstr "以樹狀方式顯示程序間的相依性"
 
656
 
 
657
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
658
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
659
msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊"
 
660
 
 
661
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
662
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
663
msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式"
 
664
 
 
665
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
666
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
667
msgstr "儲存裝置清單每次更新的時間,以毫秒表示"
 
668
 
 
669
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
670
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
671
msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示"
 
672
 
 
673
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
674
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
675
msgstr "程序清單每次更新的時間,以毫秒表示"
 
676
 
 
677
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
678
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
679
msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊"
 
680
 
 
681
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
682
msgid ""
 
683
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
684
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
685
"filesystems."
 
686
msgstr ""
 
687
"是否要顯示關於所有檔案系統的資訊(這裡包括了像‘autofs’和‘procfs’這種檔案類"
 
688
"型)。在取得目前所有掛載的檔案系統清單時會很有用。"
 
689
 
 
690
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
691
#, no-c-format
 
692
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
693
msgstr "程序欄中‘CPU %’的寬度"
 
694
 
 
695
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
696
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
697
msgstr "程序欄中「CPU 運行時間」的寬度"
 
698
 
 
699
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
700
msgid "Width of process 'PID' column"
 
701
msgstr "程序欄中‘PID’的寬度"
 
702
 
 
703
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
704
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
705
msgstr "程序欄中「SELinux 安全性內容」的寬度"
 
706
 
 
707
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
708
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
709
msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度"
 
710
 
 
711
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
712
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
713
msgstr "程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度"
 
714
 
 
715
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
716
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
717
msgstr "程序欄中「參數」的寬度"
 
718
 
 
719
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
720
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
721
msgstr "程序欄中「預計記憶體使用量」的寬度"
 
722
 
 
723
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
724
msgid "Width of process 'name' column"
 
725
msgstr "程序欄中「程序名稱」的寬度"
 
726
 
 
727
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
728
msgid "Width of process 'nice' column"
 
729
msgstr "程序欄中‘Nice’的寬度"
 
730
 
 
731
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
732
msgid "Width of process 'owner' column"
 
733
msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度"
 
734
 
 
735
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
736
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
737
msgstr "程序欄中「常駐記憶體」的寬度"
 
738
 
 
739
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
740
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
741
msgstr "程序欄中「分享記憶體」的寬度"
 
742
 
 
743
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
744
msgid "Width of process 'start time' column"
 
745
msgstr "程序欄中「開始時間」的寬度"
 
746
 
 
747
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
748
msgid "Width of process 'status' column"
 
749
msgstr "程序欄中「狀態」的寬度"
 
750
 
 
751
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
752
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
753
msgstr "程序欄中「虛擬記憶體」的寬度"
 
754
 
 
755
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
756
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
757
msgstr "程序欄中「可寫記憶體」的寬度"
 
758
 
753
759
#: ../src/procactions.cpp:75
754
760
#, c-format
755
761
msgid ""
822
828
msgid "Change Priority"
823
829
msgstr "變更優先等級"
824
830
 
825
 
#: ../src/procdialogs.cpp:196
 
831
#: ../src/procdialogs.cpp:195
826
832
msgid "Change _Priority"
827
833
msgstr "變更優先等級(_P)"
828
834
 
829
 
#: ../src/procdialogs.cpp:217
 
835
#: ../src/procdialogs.cpp:216
830
836
msgid "_Nice value:"
831
837
msgstr "_Nice 值:"
832
838
 
833
 
#: ../src/procdialogs.cpp:233
 
839
#: ../src/procdialogs.cpp:232
834
840
msgid "Note:"
835
841
msgstr "記錄:"
836
842
 
837
 
#: ../src/procdialogs.cpp:234
 
843
#: ../src/procdialogs.cpp:233
838
844
msgid ""
839
845
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
840
846
"corresponds to a higher priority."
841
847
msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"
842
848
 
843
 
#: ../src/procdialogs.cpp:457
 
849
#: ../src/procdialogs.cpp:451
844
850
msgid "Icon"
845
851
msgstr "圖示"
846
852
 
847
 
#: ../src/procdialogs.cpp:502
 
853
#: ../src/procdialogs.cpp:496
848
854
msgid "System Monitor Preferences"
849
855
msgstr "系統監控程式偏好設定"
850
856
 
851
 
#: ../src/procdialogs.cpp:532
 
857
#: ../src/procdialogs.cpp:525
852
858
msgid "Behavior"
853
859
msgstr "運作方式"
854
860
 
855
 
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
856
 
#: ../src/procdialogs.cpp:728
 
861
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
862
#: ../src/procdialogs.cpp:718
857
863
msgid "_Update interval in seconds:"
858
864
msgstr "更新間隔(_U):"
859
865
 
860
 
#: ../src/procdialogs.cpp:576
 
866
#: ../src/procdialogs.cpp:569
861
867
msgid "Enable _smooth refresh"
862
868
msgstr "啟用平滑更新(_S)"
863
869
 
864
 
#: ../src/procdialogs.cpp:590
 
870
#: ../src/procdialogs.cpp:582
865
871
msgid "Alert before ending or _killing processes"
866
872
msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)"
867
873
 
868
 
#: ../src/procdialogs.cpp:604
 
874
#: ../src/procdialogs.cpp:596
869
875
msgid "Solaris mode"
870
876
msgstr "Solaris 模式"
871
877
 
872
 
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
 
878
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
873
879
msgid "Information Fields"
874
880
msgstr "資訊欄"
875
881
 
876
 
#: ../src/procdialogs.cpp:635
 
882
#: ../src/procdialogs.cpp:626
877
883
msgid "Process i_nformation shown in list:"
878
884
msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):"
879
885
 
880
 
#: ../src/procdialogs.cpp:647
 
886
#: ../src/procdialogs.cpp:638
881
887
msgid "Graphs"
882
888
msgstr "圖表"
883
889
 
884
 
#: ../src/procdialogs.cpp:686
 
890
#: ../src/procdialogs.cpp:677
885
891
msgid "Show network speed in bits"
886
892
msgstr "以位元顯示網路速度"
887
893
 
888
 
#: ../src/procdialogs.cpp:748
 
894
#: ../src/procdialogs.cpp:738
889
895
msgid "Show _all filesystems"
890
896
msgstr "顯示所有檔案系統(_A)"
891
897
 
892
 
#: ../src/procdialogs.cpp:775
 
898
#: ../src/procdialogs.cpp:765
893
899
msgid "File system i_nformation shown in list:"
894
900
msgstr "清單中顯示的系統資訊(_N):"
895
901
 
896
 
#: ../src/procman.cpp:682
 
902
#: ../src/procman.cpp:644
897
903
msgid "A simple process and system monitor."
898
904
msgstr "簡易的程序和系統監視器。"
899
905
 
900
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
906
#: ../src/proctable.cpp:210
901
907
msgid "Process Name"
902
908
msgstr "程序名稱"
903
909
 
904
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
910
#: ../src/proctable.cpp:211
905
911
msgid "User"
906
912
msgstr "使用者"
907
913
 
908
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
914
#: ../src/proctable.cpp:212
909
915
msgid "Status"
910
916
msgstr "狀態"
911
917
 
912
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
918
#: ../src/proctable.cpp:213
913
919
msgid "Virtual Memory"
914
920
msgstr "虛擬記憶體"
915
921
 
916
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
922
#: ../src/proctable.cpp:214
917
923
msgid "Resident Memory"
918
924
msgstr "常駐記憶體"
919
925
 
920
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
926
#: ../src/proctable.cpp:215
921
927
msgid "Writable Memory"
922
928
msgstr "可寫記憶體"
923
929
 
924
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
930
#: ../src/proctable.cpp:216
925
931
msgid "Shared Memory"
926
932
msgstr "分享記憶體"
927
933
 
928
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
934
#: ../src/proctable.cpp:217
929
935
msgid "X Server Memory"
930
936
msgstr "X 伺服器記憶體"
931
937
 
932
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
938
#: ../src/proctable.cpp:218
933
939
#, no-c-format
934
940
msgid "% CPU"
935
941
msgstr "% CPU"
936
942
 
937
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
943
#: ../src/proctable.cpp:219
938
944
msgid "CPU Time"
939
945
msgstr "CPU 運行時間"
940
946
 
941
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
947
#: ../src/proctable.cpp:220
942
948
msgid "Started"
943
949
msgstr "已開始"
944
950
 
945
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
951
#: ../src/proctable.cpp:221
946
952
msgid "Nice"
947
953
msgstr "Nice"
948
954
 
949
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
955
#: ../src/proctable.cpp:222
950
956
msgid "ID"
951
957
msgstr "ID"
952
958
 
953
959
# (Abel) 和 selinux 有關?
954
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
960
#: ../src/proctable.cpp:223
955
961
msgid "Security Context"
956
962
msgstr "安全性內容"
957
963
 
958
 
#: ../src/proctable.cpp:225
 
964
#: ../src/proctable.cpp:224
959
965
msgid "Command Line"
960
966
msgstr "命令列"
961
967
 
962
968
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
963
 
#: ../src/proctable.cpp:228
 
969
#: ../src/proctable.cpp:227
964
970
msgid "Waiting Channel"
965
971
msgstr "等待頻道"
966
972
 
967
 
#: ../src/proctable.cpp:945
 
973
#: ../src/proctable.cpp:944
968
974
#, c-format
969
975
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
970
976
msgstr "最後 1、5、15 分鐘的平均負載:%0.2f, %0.2f, %0.2f"
974
980
msgid "Release %s"
975
981
msgstr "版本 %s"
976
982
 
977
 
#: ../src/sysinfo.cpp:116
978
 
msgid "Unknown CPU model"
979
 
msgstr "不明的 CPU 類型"
980
 
 
981
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
983
#: ../src/sysinfo.cpp:590
982
984
#, c-format
983
985
msgid "Kernel %s"
984
986
msgstr "核心 %s"
985
987
 
986
 
#: ../src/sysinfo.cpp:599
 
988
#: ../src/sysinfo.cpp:603
987
989
#, c-format
988
990
msgid "GNOME %s"
989
991
msgstr "GNOME %s"
990
992
 
991
993
#. hardware section
992
 
#: ../src/sysinfo.cpp:613
 
994
#: ../src/sysinfo.cpp:617
993
995
#, c-format
994
996
msgid "<b>Hardware</b>"
995
997
msgstr "<b>硬體</b>"
996
998
 
997
 
#: ../src/sysinfo.cpp:618
 
999
#: ../src/sysinfo.cpp:622
998
1000
msgid "Memory:"
999
1001
msgstr "記憶體:"
1000
1002
 
1001
 
#: ../src/sysinfo.cpp:625
 
1003
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1002
1004
#, c-format
1003
1005
msgid "Processor %d:"
1004
1006
msgstr "處理器 %d:"
1005
1007
 
1006
 
#: ../src/sysinfo.cpp:630
 
1008
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1007
1009
msgid "Processor:"
1008
1010
msgstr "處理器:"
1009
1011
 
1010
1012
#. disk space section
1011
 
#: ../src/sysinfo.cpp:642
 
1013
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1012
1014
#, c-format
1013
1015
msgid "<b>System Status</b>"
1014
1016
msgstr "<b>系統狀態</b>"
1015
1017
 
1016
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1018
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1017
1019
msgid "Available disk space:"
1018
1020
msgstr "磁碟可用空間:"
1019
1021
 
1113
1115
#, c-format
1114
1116
msgid "%s/s"
1115
1117
msgstr "%s/s"
 
1118
 
 
1119
#~ msgid "Unknown CPU model"
 
1120
#~ msgstr "不明的 CPU 類型"