~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thai translation of procman.
2
 
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the procman package.
4
 
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2009.
 
4
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2011.
5
5
#
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: procman 2.9.1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
11
 
"monitor&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 13:48+0700\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 13:51+0700\n"
 
11
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 05:46+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-24 22:27+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
15
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
 
21
 
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 src/callbacks.cpp:157
22
 
#: src/interface.cpp:619 src/procman.cpp:724
 
21
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:159
 
22
#: ../src/interface.cpp:620 ../src/procman.cpp:689
23
23
msgid "System Monitor"
24
24
msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ"
25
25
 
26
 
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 src/callbacks.cpp:158
 
26
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160
27
27
msgid "View current processes and monitor system state"
28
28
msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ"
29
29
 
30
 
#: src/argv.cpp:18
 
30
#: ../src/argv.cpp:18
31
31
msgid "Show the System tab"
32
32
msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\""
33
33
 
34
 
#: src/callbacks.cpp:167
 
34
#: ../src/callbacks.cpp:169
35
35
msgid "translator-credits"
36
 
msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
 
36
msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
37
37
 
38
 
#: src/disks.cpp:300 src/memmaps.cpp:498
 
38
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
39
39
msgid "Device"
40
40
msgstr "อุปกรณ์"
41
41
 
42
 
#: src/disks.cpp:301
 
42
#: ../src/disks.cpp:300
43
43
msgid "Directory"
44
44
msgstr "ไดเรกทอรี"
45
45
 
46
 
#: src/disks.cpp:302 src/gsm_color_button.c:211 src/openfiles.cpp:247
 
46
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
47
47
msgid "Type"
48
48
msgstr "ชนิด"
49
49
 
50
 
#: src/disks.cpp:303
 
50
#: ../src/disks.cpp:302
51
51
msgid "Total"
52
52
msgstr "รวม"
53
53
 
54
 
#: src/disks.cpp:304
 
54
#: ../src/disks.cpp:303
55
55
msgid "Free"
56
56
msgstr "ว่าง"
57
57
 
58
 
#: src/disks.cpp:305
 
58
#: ../src/disks.cpp:304
59
59
msgid "Available"
60
60
msgstr "ใช้ได้"
61
61
 
62
 
#: src/disks.cpp:306
 
62
#: ../src/disks.cpp:305
63
63
msgid "Used"
64
64
msgstr "ใช้ไป"
65
65
 
66
 
#: src/disks.cpp:313 src/interface.cpp:702 src/procdialogs.cpp:705
67
 
#: src/procdialogs.cpp:709
68
 
msgid "File Systems"
69
 
msgstr "ระบบแฟ้ม"
70
 
 
71
66
#. xgettext: ? stands for unknown
72
 
#: src/e_date.c:155
 
67
#: ../src/e_date.c:155
73
68
msgid "?"
74
69
msgstr "?"
75
70
 
76
 
#: src/e_date.c:162
 
71
#: ../src/e_date.c:162
77
72
msgid "Today %l:%M %p"
78
73
msgstr "วันนี้ %H:%M น."
79
74
 
80
 
#: src/e_date.c:171
 
75
#: ../src/e_date.c:171
81
76
msgid "Yesterday %l:%M %p"
82
77
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
83
78
 
84
 
#: src/e_date.c:183
 
79
#: ../src/e_date.c:183
85
80
msgid "%a %l:%M %p"
86
81
msgstr "%a %H:%M น."
87
82
 
88
 
#: src/e_date.c:191
 
83
#: ../src/e_date.c:191
89
84
msgid "%b %d %l:%M %p"
90
85
msgstr "%d %b %H:%M น."
91
86
 
92
 
#: src/e_date.c:193
 
87
#: ../src/e_date.c:193
93
88
msgid "%b %d %Y"
94
89
msgstr "%d %b %Ey"
95
90
 
96
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
97
 
msgid ""
98
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
99
 
"for the disks list"
100
 
msgstr ""
101
 
"0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"
102
 
 
103
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
104
 
msgid "Default graph cpu color"
105
 
msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย"
106
 
 
107
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
108
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
109
 
msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย"
110
 
 
111
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
112
 
msgid "Default graph mem color"
113
 
msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย"
114
 
 
115
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
116
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
117
 
msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย"
118
 
 
119
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
120
 
msgid "Default graph swap color"
121
 
msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย"
122
 
 
123
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
124
 
msgid ""
125
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
126
 
"active"
127
 
msgstr ""
128
 
"กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ และ 2 "
129
 
"หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
130
 
 
131
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
132
 
msgid "Disk view columns order"
133
 
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
134
 
 
135
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
136
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
137
 
msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น"
138
 
 
139
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
140
 
msgid ""
141
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
142
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
143
 
msgstr ""
144
 
"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ "
145
 
"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix"
146
 
 
147
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
148
 
msgid "Main Window height"
149
 
msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"
150
 
 
151
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
152
 
msgid "Main Window width"
153
 
msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"
154
 
 
155
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
156
 
msgid "Process view columns order"
157
 
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส"
158
 
 
159
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
160
 
msgid "Process view sort column"
161
 
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับโพรเซสในรายการ"
162
 
 
163
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
164
 
msgid "Process view sort order"
165
 
msgstr "ลำดับการเรียงโพรเซส"
166
 
 
167
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
168
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
169
 
msgstr "เก็บแท็บที่ดู"
170
 
 
171
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
172
 
#, no-c-format
173
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
174
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
175
 
 
176
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
177
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
178
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
179
 
 
180
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
181
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
182
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
183
 
 
184
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
185
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
186
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
187
 
 
188
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
189
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
190
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
191
 
 
192
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
193
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
194
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
195
 
 
196
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
197
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
198
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
199
 
 
200
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
201
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
202
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
203
 
 
204
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
205
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
206
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
207
 
 
208
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
209
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
210
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
211
 
 
212
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
213
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
214
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
215
 
 
216
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
217
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
218
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
219
 
 
220
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
221
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
222
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
223
 
 
224
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
225
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
226
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
227
 
 
228
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
229
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
230
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
231
 
 
232
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
233
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
234
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
235
 
 
236
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
237
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
238
 
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
239
 
 
240
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
241
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
242
 
msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้"
243
 
 
244
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
245
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
246
 
msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส"
247
 
 
248
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
249
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
250
 
msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris"
251
 
 
252
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
253
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
254
 
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที"
255
 
 
256
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
257
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
258
 
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที"
259
 
 
260
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
261
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
262
 
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที"
263
 
 
264
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
265
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
266
 
msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่"
267
 
 
268
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
269
 
msgid ""
270
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
271
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
272
 
"filesystems."
273
 
msgstr ""
274
 
"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ "
275
 
"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด"
276
 
 
277
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
278
 
#, no-c-format
279
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
280
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส"
281
 
 
282
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
283
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
284
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส"
285
 
 
286
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
287
 
msgid "Width of process 'PID' column"
288
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส"
289
 
 
290
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
291
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
292
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส"
293
 
 
294
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
295
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
296
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส"
297
 
 
298
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
299
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
300
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส"
301
 
 
302
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
303
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
304
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส"
305
 
 
306
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
307
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
308
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส"
309
 
 
310
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
311
 
msgid "Width of process 'name' column"
312
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส"
313
 
 
314
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
315
 
msgid "Width of process 'nice' column"
316
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส"
317
 
 
318
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
319
 
msgid "Width of process 'owner' column"
320
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส"
321
 
 
322
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
323
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
324
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส"
325
 
 
326
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
327
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
328
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส"
329
 
 
330
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
331
 
msgid "Width of process 'start time' column"
332
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซส"
333
 
 
334
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
335
 
msgid "Width of process 'status' column"
336
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส"
337
 
 
338
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
339
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
340
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส"
341
 
 
342
 
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
343
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
344
 
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส"
345
 
 
346
 
#: src/gsm_color_button.c:188
 
91
#: ../src/gsm_color_button.c:193
347
92
msgid "Fraction"
348
93
msgstr "อัตราส่วน"
349
94
 
350
 
#: src/gsm_color_button.c:189
 
95
#: ../src/gsm_color_button.c:194
351
96
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
352
97
msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี"
353
98
 
354
 
#: src/gsm_color_button.c:196
 
99
#: ../src/gsm_color_button.c:201
355
100
msgid "Title"
356
101
msgstr "หัวเรื่อง"
357
102
 
358
 
#: src/gsm_color_button.c:197
 
103
#: ../src/gsm_color_button.c:202
359
104
msgid "The title of the color selection dialog"
360
105
msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี"
361
106
 
362
 
#: src/gsm_color_button.c:198 src/gsm_color_button.c:602
 
107
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
363
108
msgid "Pick a Color"
364
109
msgstr "เลือกสี"
365
110
 
366
 
#: src/gsm_color_button.c:204
 
111
#: ../src/gsm_color_button.c:209
367
112
msgid "Current Color"
368
113
msgstr "สีปัจจุบัน"
369
114
 
370
 
#: src/gsm_color_button.c:205
 
115
#: ../src/gsm_color_button.c:210
371
116
msgid "The selected color"
372
117
msgstr "สีที่เลือกอยู่"
373
118
 
374
 
#: src/gsm_color_button.c:212
 
119
#: ../src/gsm_color_button.c:217
375
120
msgid "Type of color picker"
376
121
msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี"
377
122
 
378
 
#: src/gsm_color_button.c:523
 
123
#: ../src/gsm_color_button.c:545
379
124
msgid "Received invalid color data\n"
380
125
msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n"
381
126
 
382
 
#: src/gsm_color_button.c:623
 
127
#: ../src/gsm_color_button.c:643
383
128
msgid "Click to set graph colors"
384
129
msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ"
385
130
 
386
131
#. xgettext: noun, top level menu.
387
132
#. "File" did not make sense for system-monitor
388
 
#: src/interface.cpp:50
 
133
#: ../src/interface.cpp:50
389
134
msgid "_Monitor"
390
135
msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"
391
136
 
392
 
#: src/interface.cpp:51
 
137
#: ../src/interface.cpp:51
393
138
msgid "_Edit"
394
139
msgstr "แ_ก้ไข"
395
140
 
396
 
#: src/interface.cpp:52
 
141
#: ../src/interface.cpp:52
397
142
msgid "_View"
398
143
msgstr "มุ_มมอง"
399
144
 
400
 
#: src/interface.cpp:53
 
145
#: ../src/interface.cpp:53
401
146
msgid "_Help"
402
147
msgstr "_วิธีใช้"
403
148
 
404
 
#: src/interface.cpp:55
 
149
#: ../src/interface.cpp:55
405
150
msgid "Search for _Open Files"
406
151
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด"
407
152
 
408
 
#: src/interface.cpp:56
 
153
#: ../src/interface.cpp:56
409
154
msgid "Search for open files"
410
155
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
411
156
 
412
 
#: src/interface.cpp:58
 
157
#: ../src/interface.cpp:58
413
158
msgid "Quit the program"
414
159
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
415
160
 
416
 
#: src/interface.cpp:61
 
161
#: ../src/interface.cpp:61
417
162
msgid "_Stop Process"
418
163
msgstr "_หยุดโพรเซส"
419
164
 
420
 
#: src/interface.cpp:62
 
165
#: ../src/interface.cpp:62
421
166
msgid "Stop process"
422
167
msgstr "หยุดโพรเซส"
423
168
 
424
 
#: src/interface.cpp:63
 
169
#: ../src/interface.cpp:63
425
170
msgid "_Continue Process"
426
171
msgstr "ให้โพรเซสทำงาน_ต่อ"
427
172
 
428
 
#: src/interface.cpp:64
 
173
#: ../src/interface.cpp:64
429
174
msgid "Continue process if stopped"
430
175
msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ"
431
176
 
432
 
#: src/interface.cpp:66 src/procdialogs.cpp:84
 
177
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
433
178
msgid "_End Process"
434
179
msgstr "_จบโพรเซส"
435
180
 
436
 
#: src/interface.cpp:67
 
181
#: ../src/interface.cpp:67
437
182
msgid "Force process to finish normally"
438
183
msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"
439
184
 
440
 
#: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:75
 
185
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
441
186
msgid "_Kill Process"
442
187
msgstr "_ฆ่าโพรเซส"
443
188
 
444
 
#: src/interface.cpp:69
 
189
#: ../src/interface.cpp:69
445
190
msgid "Force process to finish immediately"
446
191
msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
447
192
 
448
 
#: src/interface.cpp:70
 
193
#: ../src/interface.cpp:70
449
194
msgid "_Change Priority..."
450
195
msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..."
451
196
 
452
 
#: src/interface.cpp:71
 
197
#: ../src/interface.cpp:71
453
198
msgid "Change the order of priority of process"
454
199
msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส"
455
200
 
456
 
#: src/interface.cpp:73
 
201
#: ../src/interface.cpp:73
457
202
msgid "Configure the application"
458
203
msgstr "ปรับแต่งการทำงานของโปรแกรม"
459
204
 
460
 
#: src/interface.cpp:75
 
205
#: ../src/interface.cpp:75
461
206
msgid "_Refresh"
462
207
msgstr "_ปรับข้อมูล"
463
208
 
464
 
#: src/interface.cpp:76
 
209
#: ../src/interface.cpp:76
465
210
msgid "Refresh the process list"
466
211
msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส"
467
212
 
468
 
#: src/interface.cpp:78
 
213
#: ../src/interface.cpp:78
469
214
msgid "_Memory Maps"
470
215
msgstr "_ผังหน่วยความจำ"
471
216
 
472
 
#: src/interface.cpp:79
 
217
#: ../src/interface.cpp:79
473
218
msgid "Open the memory maps associated with a process"
474
219
msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"
475
220
 
476
 
#: src/interface.cpp:80
 
221
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
222
#: ../src/interface.cpp:81
477
223
msgid "Open _Files"
478
224
msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด"
479
225
 
480
 
#: src/interface.cpp:81
 
226
#: ../src/interface.cpp:82
481
227
msgid "View the files opened by a process"
482
228
msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"
483
229
 
484
 
#: src/interface.cpp:83
 
230
#: ../src/interface.cpp:84
485
231
msgid "_Contents"
486
232
msgstr "เนื้อ_หา"
487
233
 
488
 
#: src/interface.cpp:84
 
234
#: ../src/interface.cpp:85
489
235
msgid "Open the manual"
490
236
msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน"
491
237
 
492
 
#: src/interface.cpp:86
 
238
#: ../src/interface.cpp:87
493
239
msgid "About this application"
494
240
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
495
241
 
496
 
#: src/interface.cpp:91
 
242
#: ../src/interface.cpp:92
497
243
msgid "_Dependencies"
498
244
msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน"
499
245
 
500
 
#: src/interface.cpp:92
 
246
#: ../src/interface.cpp:93
501
247
msgid "Show parent/child relationship between processes"
502
248
msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ"
503
249
 
504
 
#: src/interface.cpp:99
 
250
#: ../src/interface.cpp:100
505
251
msgid "_Active Processes"
506
252
msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน"
507
253
 
508
 
#: src/interface.cpp:100
 
254
#: ../src/interface.cpp:101
509
255
msgid "Show active processes"
510
256
msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
511
257
 
512
 
#: src/interface.cpp:101
 
258
#: ../src/interface.cpp:102
513
259
msgid "A_ll Processes"
514
260
msgstr "_ทุกโพรเซส"
515
261
 
516
 
#: src/interface.cpp:102
 
262
#: ../src/interface.cpp:103
517
263
msgid "Show all processes"
518
264
msgstr "แสดงทุกโพรเซส"
519
265
 
520
 
#: src/interface.cpp:103
 
266
#: ../src/interface.cpp:104
521
267
msgid "M_y Processes"
522
268
msgstr "โพรเซสของ_ฉัน"
523
269
 
524
 
#: src/interface.cpp:104
 
270
#: ../src/interface.cpp:105
525
271
msgid "Show user own process"
526
272
msgstr "แสดงโพรเซสของผู้ใช้"
527
273
 
528
 
#: src/interface.cpp:189
 
274
#: ../src/interface.cpp:190
529
275
msgid "End _Process"
530
276
msgstr "_จบโพรเซส"
531
277
 
532
 
#: src/interface.cpp:243
 
278
#: ../src/interface.cpp:244
533
279
msgid "CPU History"
534
280
msgstr "สถิติการใช้ซีพียู"
535
281
 
536
 
#: src/interface.cpp:300
 
282
#: ../src/interface.cpp:301
537
283
msgid "CPU"
538
284
msgstr "ซีพียู"
539
285
 
540
 
#: src/interface.cpp:302
 
286
#: ../src/interface.cpp:303
541
287
#, c-format
542
288
msgid "CPU%d"
543
289
msgstr "ซีพียู %d"
544
290
 
545
 
#: src/interface.cpp:320
 
291
#: ../src/interface.cpp:321
546
292
msgid "Memory and Swap History"
547
293
msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ"
548
294
 
549
 
#: src/interface.cpp:359 src/proctable.cpp:226
 
295
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
550
296
msgid "Memory"
551
297
msgstr "หน่วยความจำ"
552
298
 
553
 
#: src/interface.cpp:385
 
299
#: ../src/interface.cpp:386
554
300
msgid "Swap"
555
301
msgstr "พื้นที่สลับ"
556
302
 
557
 
#: src/interface.cpp:406
 
303
#: ../src/interface.cpp:407
558
304
msgid "Network History"
559
305
msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย"
560
306
 
561
 
#: src/interface.cpp:445
 
307
#: ../src/interface.cpp:446
562
308
msgid "Receiving"
563
309
msgstr "กำลังรับ"
564
310
 
565
 
#: src/interface.cpp:466
 
311
#: ../src/interface.cpp:467
566
312
msgid "Total Received"
567
313
msgstr "ได้รับทั้งหมด"
568
314
 
569
 
#: src/interface.cpp:500
 
315
#: ../src/interface.cpp:501
570
316
msgid "Sending"
571
317
msgstr "กำลังส่ง"
572
318
 
573
 
#: src/interface.cpp:522
 
319
#: ../src/interface.cpp:523
574
320
msgid "Total Sent"
575
321
msgstr "ส่งทั้งหมด"
576
322
 
577
323
#. procman_create_sysinfo_view();
578
 
#: src/interface.cpp:690
 
324
#: ../src/interface.cpp:691
579
325
msgid "System"
580
326
msgstr "ระบบ"
581
327
 
582
 
#: src/interface.cpp:694 src/procdialogs.cpp:525
 
328
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
583
329
msgid "Processes"
584
330
msgstr "โพรเซส"
585
331
 
586
 
#: src/interface.cpp:698 src/procdialogs.cpp:640
 
332
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
587
333
msgid "Resources"
588
334
msgstr "ทรัพยากร"
589
335
 
590
 
#: src/load-graph.cpp:153
 
336
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
 
337
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
338
msgid "File Systems"
 
339
msgstr "ระบบแฟ้ม"
 
340
 
 
341
#: ../src/load-graph.cpp:155
591
342
#, c-format
592
343
msgid "%u second"
593
344
msgid_plural "%u seconds"
594
345
msgstr[0] "%u วินาที"
595
346
 
596
347
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
597
 
#: src/load-graph.cpp:329
 
348
#: ../src/load-graph.cpp:332
598
349
#, c-format
599
350
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
600
351
msgstr "%s (%.1f %%) จาก %s"
601
352
 
602
 
#: src/lsof.cpp:124
 
353
#: ../src/lsof.cpp:124
603
354
#, c-format
604
355
msgid ""
605
356
"<b>Error</b>\n"
610
361
"'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง\n"
611
362
"%s"
612
363
 
613
 
#: src/lsof.cpp:270
 
364
#: ../src/lsof.cpp:270
614
365
msgid "Process"
615
366
msgstr "โพรเซส"
616
367
 
617
 
#: src/lsof.cpp:282
 
368
#: ../src/lsof.cpp:282
618
369
msgid "PID"
619
370
msgstr "PID"
620
371
 
621
 
#: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:476
 
372
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
622
373
msgid "Filename"
623
374
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
624
375
 
625
376
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
626
 
#: src/lsof.cpp:309
 
377
#: ../src/lsof.cpp:309
627
378
msgid "Search for Open Files"
628
379
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
629
380
 
630
 
#: src/lsof.cpp:337
 
381
#: ../src/lsof.cpp:336
631
382
msgid "_Name contains:"
632
383
msgstr "_ชื่อมีคำว่า:"
633
384
 
634
 
#: src/lsof.cpp:353
 
385
#: ../src/lsof.cpp:352
635
386
msgid "Case insensitive matching"
636
387
msgstr "ค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
637
388
 
638
 
#: src/lsof.cpp:361
 
389
#: ../src/lsof.cpp:360
639
390
msgid "S_earch results:"
640
391
msgstr "ผลการ_ค้นหา:"
641
392
 
642
393
#. xgettext: virtual memory start
643
 
#: src/memmaps.cpp:478
 
394
#: ../src/memmaps.cpp:341
644
395
msgid "VM Start"
645
396
msgstr "VM เริ่ม"
646
397
 
647
398
#. xgettext: virtual memory end
648
 
#: src/memmaps.cpp:480
 
399
#: ../src/memmaps.cpp:343
649
400
msgid "VM End"
650
401
msgstr "VM จบ"
651
402
 
652
403
#. xgettext: virtual memory syze
653
 
#: src/memmaps.cpp:482
 
404
#: ../src/memmaps.cpp:345
654
405
msgid "VM Size"
655
406
msgstr "ขนาด VM"
656
407
 
657
 
#: src/memmaps.cpp:483
 
408
#: ../src/memmaps.cpp:346
658
409
msgid "Flags"
659
410
msgstr "แฟล็ก"
660
411
 
661
412
#. xgettext: virtual memory offset
662
 
#: src/memmaps.cpp:485
 
413
#: ../src/memmaps.cpp:348
663
414
msgid "VM Offset"
664
415
msgstr "ออฟเซต VM"
665
416
 
666
417
#. xgettext: memory that has not been modified since
667
418
#. it has been allocated
668
 
#: src/memmaps.cpp:488
 
419
#: ../src/memmaps.cpp:351
669
420
msgid "Private clean"
670
421
msgstr "ส่วนตัว สะอาด"
671
422
 
672
423
#. xgettext: memory that has been modified since it
673
424
#. has been allocated
674
 
#: src/memmaps.cpp:491
 
425
#: ../src/memmaps.cpp:354
675
426
msgid "Private dirty"
676
427
msgstr "ส่วนตัว เปื้อน"
677
428
 
678
429
#. xgettext: shared memory that has not been modified
679
430
#. since it has been allocated
680
 
#: src/memmaps.cpp:494
 
431
#: ../src/memmaps.cpp:357
681
432
msgid "Shared clean"
682
433
msgstr "ใช้ร่วม สะอาด"
683
434
 
684
435
#. xgettext: shared memory that has been modified
685
436
#. since it has been allocated
686
 
#: src/memmaps.cpp:497
 
437
#: ../src/memmaps.cpp:360
687
438
msgid "Shared dirty"
688
439
msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน"
689
440
 
690
 
#: src/memmaps.cpp:499
 
441
#: ../src/memmaps.cpp:362
691
442
msgid "Inode"
692
443
msgstr "Inode"
693
444
 
694
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
695
 
#: src/memmaps.cpp:608
 
445
#: ../src/memmaps.cpp:467
696
446
msgid "Memory Maps"
697
447
msgstr "ผังหน่วยความจำ"
698
448
 
699
 
#: src/memmaps.cpp:627
 
449
#: ../src/memmaps.cpp:479
700
450
#, c-format
701
451
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
702
452
msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"
703
453
 
704
 
#: src/openfiles.cpp:34
 
454
#: ../src/openfiles.cpp:34
705
455
msgid "file"
706
456
msgstr "แฟ้ม"
707
457
 
708
 
#: src/openfiles.cpp:36
 
458
#: ../src/openfiles.cpp:36
709
459
msgid "pipe"
710
460
msgstr "ไปป์"
711
461
 
712
 
#: src/openfiles.cpp:38
 
462
#: ../src/openfiles.cpp:38
713
463
msgid "IPv6 network connection"
714
464
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6"
715
465
 
716
 
#: src/openfiles.cpp:40
 
466
#: ../src/openfiles.cpp:40
717
467
msgid "IPv4 network connection"
718
468
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4"
719
469
 
720
 
#: src/openfiles.cpp:42
 
470
#: ../src/openfiles.cpp:42
721
471
msgid "local socket"
722
472
msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน"
723
473
 
724
 
#: src/openfiles.cpp:44
 
474
#: ../src/openfiles.cpp:44
725
475
msgid "unknown type"
726
476
msgstr "ไม่ทราบชนิด"
727
477
 
728
478
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
729
479
#. a very short translation if possible, and at most
730
480
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
731
 
#: src/openfiles.cpp:246
 
481
#: ../src/openfiles.cpp:246
732
482
msgid "FD"
733
483
msgstr "FD"
734
484
 
735
 
#: src/openfiles.cpp:248
 
485
#: ../src/openfiles.cpp:248
736
486
msgid "Object"
737
487
msgstr "อ็อบเจกต์"
738
488
 
739
 
#: src/openfiles.cpp:332
 
489
#: ../src/openfiles.cpp:332
740
490
msgid "Open Files"
741
491
msgstr "แฟ้มที่เปิด"
742
492
 
743
 
#: src/openfiles.cpp:354
 
493
#: ../src/openfiles.cpp:353
744
494
#, c-format
745
495
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
746
496
msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:"
747
497
 
748
 
#: src/procactions.cpp:75
 
498
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
499
msgid ""
 
500
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
501
"for the disks list"
 
502
msgstr ""
 
503
"0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"
 
504
 
 
505
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
506
msgid "Default graph cpu color"
 
507
msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย"
 
508
 
 
509
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
510
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
511
msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย"
 
512
 
 
513
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
514
msgid "Default graph mem color"
 
515
msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย"
 
516
 
 
517
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
518
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
519
msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย"
 
520
 
 
521
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
522
msgid "Default graph swap color"
 
523
msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย"
 
524
 
 
525
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
526
msgid ""
 
527
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
528
"active"
 
529
msgstr ""
 
530
"กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ และ 2 "
 
531
"หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
 
532
 
 
533
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
534
msgid "Disk view columns order"
 
535
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
 
536
 
 
537
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
538
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
539
msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น"
 
540
 
 
541
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
542
msgid ""
 
543
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
544
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
545
msgstr ""
 
546
"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ "
 
547
"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix"
 
548
 
 
549
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
550
msgid "Main Window height"
 
551
msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"
 
552
 
 
553
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
554
msgid "Main Window width"
 
555
msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"
 
556
 
 
557
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
558
msgid "Process view columns order"
 
559
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส"
 
560
 
 
561
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
562
msgid "Process view sort column"
 
563
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับโพรเซสในรายการ"
 
564
 
 
565
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
566
msgid "Process view sort order"
 
567
msgstr "ลำดับการเรียงโพรเซส"
 
568
 
 
569
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
570
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
571
msgstr "เก็บแท็บที่ดู"
 
572
 
 
573
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
574
msgid "Show network traffic in bits"
 
575
msgstr "แสดงการจราจรเครือข่ายในหน่วยบิต"
 
576
 
 
577
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
578
#, no-c-format
 
579
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
580
msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
581
 
 
582
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
583
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
584
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
585
 
 
586
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
587
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
588
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
589
 
 
590
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
591
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
592
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
593
 
 
594
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
595
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
596
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
597
 
 
598
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
599
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
600
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
601
 
 
602
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
603
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
604
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
605
 
 
606
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
607
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
608
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
609
 
 
610
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
611
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
612
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
613
 
 
614
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
615
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
616
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
617
 
 
618
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
619
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
620
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
621
 
 
622
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
623
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
624
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
625
 
 
626
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
627
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
628
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
629
 
 
630
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
631
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
632
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
633
 
 
634
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
635
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
636
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
637
 
 
638
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
639
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
640
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
641
 
 
642
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
643
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
644
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
 
645
 
 
646
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
647
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
648
msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้"
 
649
 
 
650
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
651
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
652
msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส"
 
653
 
 
654
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
655
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
656
msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris"
 
657
 
 
658
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
659
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
660
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที"
 
661
 
 
662
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
663
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
664
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที"
 
665
 
 
666
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
667
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
668
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที"
 
669
 
 
670
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
671
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
672
msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่"
 
673
 
 
674
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
675
msgid ""
 
676
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
677
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
678
"filesystems."
 
679
msgstr ""
 
680
"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ "
 
681
"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด"
 
682
 
 
683
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
684
#, no-c-format
 
685
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
686
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส"
 
687
 
 
688
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
689
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
690
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส"
 
691
 
 
692
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
693
msgid "Width of process 'PID' column"
 
694
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส"
 
695
 
 
696
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
697
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
698
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส"
 
699
 
 
700
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
701
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
702
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส"
 
703
 
 
704
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
705
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
706
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส"
 
707
 
 
708
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
709
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
710
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส"
 
711
 
 
712
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
713
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
714
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส"
 
715
 
 
716
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
717
msgid "Width of process 'name' column"
 
718
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส"
 
719
 
 
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
721
msgid "Width of process 'nice' column"
 
722
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส"
 
723
 
 
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
725
msgid "Width of process 'owner' column"
 
726
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส"
 
727
 
 
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
729
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
730
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส"
 
731
 
 
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
733
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
734
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส"
 
735
 
 
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
737
msgid "Width of process 'start time' column"
 
738
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซส"
 
739
 
 
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
741
msgid "Width of process 'status' column"
 
742
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส"
 
743
 
 
744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
745
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
746
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส"
 
747
 
 
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
749
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
750
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส"
 
751
 
 
752
#: ../src/procactions.cpp:75
749
753
#, c-format
750
754
msgid ""
751
755
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
754
758
"ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสหมายเลข %d ไปเป็น %d\n"
755
759
"%s"
756
760
 
757
 
#: src/procactions.cpp:155
 
761
#: ../src/procactions.cpp:155
758
762
#, c-format
759
763
msgid ""
760
764
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
764
768
"%s"
765
769
 
766
770
#. xgettext: primary alert message
767
 
#: src/procdialogs.cpp:70
 
771
#: ../src/procdialogs.cpp:70
768
772
msgid "Kill the selected process?"
769
773
msgstr "จะฆ่าโพรเซสที่เลือกหรือไม่?"
770
774
 
771
775
#. xgettext: secondary alert message
772
 
#: src/procdialogs.cpp:72
 
776
#: ../src/procdialogs.cpp:72
773
777
msgid ""
774
778
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
775
779
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
778
782
"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
779
783
 
780
784
#. xgettext: primary alert message
781
 
#: src/procdialogs.cpp:79
 
785
#: ../src/procdialogs.cpp:79
782
786
msgid "End the selected process?"
783
787
msgstr "จะจบโพรเซสที่เลือกหรือไม่?"
784
788
 
785
789
#. xgettext: secondary alert message
786
 
#: src/procdialogs.cpp:81
 
790
#: ../src/procdialogs.cpp:81
787
791
msgid ""
788
792
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
789
793
"risk. Only unresponding processes should be ended."
791
795
"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
792
796
"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
793
797
 
794
 
#: src/procdialogs.cpp:115
 
798
#: ../src/procdialogs.cpp:115
795
799
msgid "(Very High Priority)"
796
800
msgstr "(ความสำคัญสูงมาก)"
797
801
 
798
 
#: src/procdialogs.cpp:117
 
802
#: ../src/procdialogs.cpp:117
799
803
msgid "(High Priority)"
800
804
msgstr "(ความสำคัญสูง)"
801
805
 
802
 
#: src/procdialogs.cpp:119
 
806
#: ../src/procdialogs.cpp:119
803
807
msgid "(Normal Priority)"
804
808
msgstr "(ความสำคัญปกติ)"
805
809
 
806
 
#: src/procdialogs.cpp:121
 
810
#: ../src/procdialogs.cpp:121
807
811
msgid "(Low Priority)"
808
812
msgstr "(ความสำคัญต่ำ)"
809
813
 
810
 
#: src/procdialogs.cpp:123
 
814
#: ../src/procdialogs.cpp:123
811
815
msgid "(Very Low Priority)"
812
816
msgstr "(ความสำคัญต่ำมาก)"
813
817
 
814
 
#: src/procdialogs.cpp:175
 
818
#: ../src/procdialogs.cpp:175
815
819
msgid "Change Priority"
816
820
msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญ"
817
821
 
818
 
#: src/procdialogs.cpp:196
 
822
#: ../src/procdialogs.cpp:195
819
823
msgid "Change _Priority"
820
824
msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ"
821
825
 
822
 
#: src/procdialogs.cpp:217
 
826
#: ../src/procdialogs.cpp:216
823
827
msgid "_Nice value:"
824
828
msgstr "ค่าไ_นซ์:"
825
829
 
826
 
#: src/procdialogs.cpp:233
 
830
#: ../src/procdialogs.cpp:232
827
831
msgid "Note:"
828
832
msgstr "ข้อสังเกต:"
829
833
 
830
 
#: src/procdialogs.cpp:234
 
834
#: ../src/procdialogs.cpp:233
831
835
msgid ""
832
836
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
833
837
"corresponds to a higher priority."
834
838
msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง"
835
839
 
836
 
#: src/procdialogs.cpp:457
 
840
#: ../src/procdialogs.cpp:451
837
841
msgid "Icon"
838
842
msgstr "ไอคอน"
839
843
 
840
 
#: src/procdialogs.cpp:502
 
844
#: ../src/procdialogs.cpp:496
841
845
msgid "System Monitor Preferences"
842
846
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ"
843
847
 
844
 
#: src/procdialogs.cpp:532
 
848
#: ../src/procdialogs.cpp:525
845
849
msgid "Behavior"
846
850
msgstr "พฤติกรรม"
847
851
 
848
 
#: src/procdialogs.cpp:551 src/procdialogs.cpp:666 src/procdialogs.cpp:728
 
852
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
853
#: ../src/procdialogs.cpp:718
849
854
msgid "_Update interval in seconds:"
850
855
msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:"
851
856
 
852
 
#: src/procdialogs.cpp:576
 
857
#: ../src/procdialogs.cpp:569
853
858
msgid "Enable _smooth refresh"
854
859
msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น"
855
860
 
856
 
#: src/procdialogs.cpp:590
 
861
#: ../src/procdialogs.cpp:582
857
862
msgid "Alert before ending or _killing processes"
858
863
msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส"
859
864
 
860
 
#: src/procdialogs.cpp:604
 
865
#: ../src/procdialogs.cpp:596
861
866
msgid "Solaris mode"
862
867
msgstr "แบบ Solaris"
863
868
 
864
 
#: src/procdialogs.cpp:622 src/procdialogs.cpp:762
 
869
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
865
870
msgid "Information Fields"
866
871
msgstr "ฟิลด์ข้อมูล"
867
872
 
868
 
#: src/procdialogs.cpp:635
 
873
#: ../src/procdialogs.cpp:626
869
874
msgid "Process i_nformation shown in list:"
870
875
msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:"
871
876
 
872
 
#: src/procdialogs.cpp:647
 
877
#: ../src/procdialogs.cpp:638
873
878
msgid "Graphs"
874
879
msgstr "กราฟ"
875
880
 
876
 
#: src/procdialogs.cpp:686
 
881
#: ../src/procdialogs.cpp:677
877
882
msgid "Show network speed in bits"
878
883
msgstr "แสดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต"
879
884
 
880
 
#: src/procdialogs.cpp:748
 
885
#: ../src/procdialogs.cpp:738
881
886
msgid "Show _all filesystems"
882
887
msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม"
883
888
 
884
 
#: src/procdialogs.cpp:775
 
889
#: ../src/procdialogs.cpp:765
885
890
msgid "File system i_nformation shown in list:"
886
891
msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:"
887
892
 
888
 
#: src/procman.cpp:682
 
893
#: ../src/procman.cpp:644
889
894
msgid "A simple process and system monitor."
890
895
msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ"
891
896
 
892
 
#: src/proctable.cpp:211
 
897
#: ../src/proctable.cpp:210
893
898
msgid "Process Name"
894
899
msgstr "ชื่อโพรเซส"
895
900
 
896
 
#: src/proctable.cpp:212
 
901
#: ../src/proctable.cpp:211
897
902
msgid "User"
898
903
msgstr "ผู้ใช้"
899
904
 
900
 
#: src/proctable.cpp:213
 
905
#: ../src/proctable.cpp:212
901
906
msgid "Status"
902
907
msgstr "สถานะ"
903
908
 
904
 
#: src/proctable.cpp:214
 
909
#: ../src/proctable.cpp:213
905
910
msgid "Virtual Memory"
906
911
msgstr "หน่วยความจำเสมือน"
907
912
 
908
 
#: src/proctable.cpp:215
 
913
#: ../src/proctable.cpp:214
909
914
msgid "Resident Memory"
910
915
msgstr "หน่วยความจำ resident"
911
916
 
912
 
#: src/proctable.cpp:216
 
917
#: ../src/proctable.cpp:215
913
918
msgid "Writable Memory"
914
919
msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้"
915
920
 
916
 
#: src/proctable.cpp:217
 
921
#: ../src/proctable.cpp:216
917
922
msgid "Shared Memory"
918
923
msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม"
919
924
 
920
 
#: src/proctable.cpp:218
 
925
#: ../src/proctable.cpp:217
921
926
msgid "X Server Memory"
922
927
msgstr "หน่วยความจำ X server"
923
928
 
924
 
#: src/proctable.cpp:219
 
929
#: ../src/proctable.cpp:218
925
930
#, no-c-format
926
931
msgid "% CPU"
927
932
msgstr "% ซีพียู"
928
933
 
929
 
#: src/proctable.cpp:220
 
934
#: ../src/proctable.cpp:219
930
935
msgid "CPU Time"
931
936
msgstr "เวลาซีพียู"
932
937
 
933
 
#: src/proctable.cpp:221
 
938
#: ../src/proctable.cpp:220
934
939
msgid "Started"
935
940
msgstr "เริ่ม"
936
941
 
937
 
#: src/proctable.cpp:222
 
942
#: ../src/proctable.cpp:221
938
943
msgid "Nice"
939
944
msgstr "ไนซ์"
940
945
 
941
 
#: src/proctable.cpp:223
 
946
#: ../src/proctable.cpp:222
942
947
msgid "ID"
943
948
msgstr "ID"
944
949
 
945
 
#: src/proctable.cpp:224
 
950
#: ../src/proctable.cpp:223
946
951
msgid "Security Context"
947
952
msgstr "Security Context"
948
953
 
949
 
#: src/proctable.cpp:225
 
954
#: ../src/proctable.cpp:224
950
955
msgid "Command Line"
951
956
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
952
957
 
953
958
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
954
 
#: src/proctable.cpp:228
 
959
#: ../src/proctable.cpp:227
955
960
msgid "Waiting Channel"
956
961
msgstr "ช่องที่คอย"
957
962
 
958
 
#: src/proctable.cpp:945
 
963
#: ../src/proctable.cpp:944
959
964
#, c-format
960
965
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
961
966
msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
962
967
 
963
 
#: src/sysinfo.cpp:77
 
968
#: ../src/sysinfo.cpp:77
964
969
#, c-format
965
970
msgid "Release %s"
966
971
msgstr "รุ่น %s"
967
972
 
968
 
#: src/sysinfo.cpp:116
969
 
msgid "Unknown CPU model"
970
 
msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู"
971
 
 
972
 
#: src/sysinfo.cpp:586
 
973
#: ../src/sysinfo.cpp:590
973
974
#, c-format
974
975
msgid "Kernel %s"
975
976
msgstr "เคอร์เนล %s"
976
977
 
977
 
#: src/sysinfo.cpp:599
 
978
#: ../src/sysinfo.cpp:603
978
979
#, c-format
979
980
msgid "GNOME %s"
980
981
msgstr "GNOME %s"
981
982
 
982
983
#. hardware section
983
 
#: src/sysinfo.cpp:613
 
984
#: ../src/sysinfo.cpp:617
984
985
#, c-format
985
986
msgid "<b>Hardware</b>"
986
987
msgstr "<b>ฮาร์ดแวร์</b>"
987
988
 
988
 
#: src/sysinfo.cpp:618
 
989
#: ../src/sysinfo.cpp:622
989
990
msgid "Memory:"
990
991
msgstr "หน่วยความจำ:"
991
992
 
992
 
#: src/sysinfo.cpp:625
 
993
#: ../src/sysinfo.cpp:629
993
994
#, c-format
994
995
msgid "Processor %d:"
995
996
msgstr "โพรเซสเซอร์ %d:"
996
997
 
997
 
#: src/sysinfo.cpp:630
 
998
#: ../src/sysinfo.cpp:634
998
999
msgid "Processor:"
999
1000
msgstr "โพรเซสเซอร์:"
1000
1001
 
1001
1002
#. disk space section
1002
 
#: src/sysinfo.cpp:642
 
1003
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1003
1004
#, c-format
1004
1005
msgid "<b>System Status</b>"
1005
1006
msgstr "<b>สถานะระบบ</b>"
1006
1007
 
1007
 
#: src/sysinfo.cpp:648
 
1008
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1008
1009
msgid "Available disk space:"
1009
 
msgstr "เนื้อที่ดิสก์ที่ใช้ได้:"
 
1010
msgstr "เนื้อที่ว่างในดิสก์:"
1010
1011
 
1011
 
#: src/util.cpp:30
 
1012
#: ../src/util.cpp:30
1012
1013
msgid "Running"
1013
1014
msgstr "กำลังทำงาน"
1014
1015
 
1015
 
#: src/util.cpp:34
 
1016
#: ../src/util.cpp:34
1016
1017
msgid "Stopped"
1017
1018
msgstr "หยุดชั่วคราว"
1018
1019
 
1019
 
#: src/util.cpp:38
 
1020
#: ../src/util.cpp:38
1020
1021
msgid "Zombie"
1021
1022
msgstr "ผีดิบ"
1022
1023
 
1023
 
#: src/util.cpp:42
 
1024
#: ../src/util.cpp:42
1024
1025
msgid "Uninterruptible"
1025
1026
msgstr "ห้ามขัดจังหวะ"
1026
1027
 
1027
 
#: src/util.cpp:46
 
1028
#: ../src/util.cpp:46
1028
1029
msgid "Sleeping"
1029
1030
msgstr "หลับ"
1030
1031
 
1031
1032
#. xgettext: weeks, days
1032
 
#: src/util.cpp:101
 
1033
#: ../src/util.cpp:101
1033
1034
#, c-format
1034
1035
msgid "%uw%ud"
1035
1036
msgstr "%uw%ud"
1036
1037
 
1037
1038
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1038
 
#: src/util.cpp:105
 
1039
#: ../src/util.cpp:105
1039
1040
#, c-format
1040
1041
msgid "%ud%02uh"
1041
1042
msgstr "%ud%02uh"
1042
1043
 
1043
1044
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1044
 
#: src/util.cpp:109
 
1045
#: ../src/util.cpp:109
1045
1046
#, c-format
1046
1047
msgid "%u:%02u:%02u"
1047
1048
msgstr "%u:%02u:%02u"
1048
1049
 
1049
1050
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1050
 
#: src/util.cpp:112
 
1051
#: ../src/util.cpp:112
1051
1052
#, c-format
1052
1053
msgid "%u:%02u.%02u"
1053
1054
msgstr "%u:%02u.%02u"
1054
1055
 
1055
 
#: src/util.cpp:164
 
1056
#: ../src/util.cpp:164
1056
1057
#, c-format
1057
1058
msgid "%.1f KiB"
1058
1059
msgstr "%.1f KiB"
1059
1060
 
1060
 
#: src/util.cpp:165
 
1061
#: ../src/util.cpp:165
1061
1062
#, c-format
1062
1063
msgid "%.1f MiB"
1063
1064
msgstr "%.1f MiB"
1064
1065
 
1065
 
#: src/util.cpp:166
 
1066
#: ../src/util.cpp:166
1066
1067
#, c-format
1067
1068
msgid "%.1f GiB"
1068
1069
msgstr "%.1f GiB"
1069
1070
 
1070
 
#: src/util.cpp:167
 
1071
#: ../src/util.cpp:167
1071
1072
#, c-format
1072
1073
msgid "%.1f kbit"
1073
1074
msgstr "%.1f kbit"
1074
1075
 
1075
 
#: src/util.cpp:168
 
1076
#: ../src/util.cpp:168
1076
1077
#, c-format
1077
1078
msgid "%.1f Mbit"
1078
1079
msgstr "%.1f Mbit"
1079
1080
 
1080
 
#: src/util.cpp:169
 
1081
#: ../src/util.cpp:169
1081
1082
#, c-format
1082
1083
msgid "%.1f Gbit"
1083
1084
msgstr "%.1f Gbit"
1084
1085
 
1085
 
#: src/util.cpp:184
 
1086
#: ../src/util.cpp:184
1086
1087
#, c-format
1087
1088
msgid "%u bit"
1088
1089
msgid_plural "%u bits"
1089
1090
msgstr[0] "%u บิต"
1090
1091
 
1091
 
#: src/util.cpp:185
 
1092
#: ../src/util.cpp:185
1092
1093
#, c-format
1093
1094
msgid "%u byte"
1094
1095
msgid_plural "%u bytes"
1095
1096
msgstr[0] "%u ไบต์"
1096
1097
 
1097
 
#: src/util.cpp:373
 
1098
#: ../src/util.cpp:373
1098
1099
msgid "<i>N/A</i>"
1099
1100
msgstr "<i>N/A</i>"
1100
1101
 
1101
1102
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1102
 
#: src/util.cpp:490
 
1103
#: ../src/util.cpp:490
1103
1104
#, c-format
1104
1105
msgid "%s/s"
1105
1106
msgstr "%s/วินาที"
1106
1107
 
 
1108
#~ msgid "Unknown CPU model"
 
1109
#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู"
 
1110
 
1107
1111
#~ msgid "Default graph background color"
1108
1112
#~ msgstr "สีพื้นโดยปริยายของกราฟ"
1109
1113