18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 src/callbacks.cpp:157
22
#: src/interface.cpp:619 src/procman.cpp:724
21
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:159
22
#: ../src/interface.cpp:620 ../src/procman.cpp:689
23
23
msgid "System Monitor"
24
24
msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ"
26
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 src/callbacks.cpp:158
26
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160
27
27
msgid "View current processes and monitor system state"
28
28
msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ"
31
31
msgid "Show the System tab"
32
32
msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\""
34
#: src/callbacks.cpp:167
34
#: ../src/callbacks.cpp:169
35
35
msgid "translator-credits"
36
msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"
36
msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
38
#: src/disks.cpp:300 src/memmaps.cpp:498
38
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
42
#: ../src/disks.cpp:300
46
#: src/disks.cpp:302 src/gsm_color_button.c:211 src/openfiles.cpp:247
46
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
50
#: ../src/disks.cpp:302
54
#: ../src/disks.cpp:303
58
#: ../src/disks.cpp:304
62
#: ../src/disks.cpp:305
66
#: src/disks.cpp:313 src/interface.cpp:702 src/procdialogs.cpp:705
67
#: src/procdialogs.cpp:709
71
66
#. xgettext: ? stands for unknown
67
#: ../src/e_date.c:155
71
#: ../src/e_date.c:162
77
72
msgid "Today %l:%M %p"
78
73
msgstr "วันนี้ %H:%M น."
75
#: ../src/e_date.c:171
81
76
msgid "Yesterday %l:%M %p"
82
77
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
79
#: ../src/e_date.c:183
85
80
msgid "%a %l:%M %p"
86
81
msgstr "%a %H:%M น."
83
#: ../src/e_date.c:191
89
84
msgid "%b %d %l:%M %p"
90
85
msgstr "%d %b %H:%M น."
87
#: ../src/e_date.c:193
96
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
98
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
101
"0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"
103
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
104
msgid "Default graph cpu color"
105
msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย"
107
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
108
msgid "Default graph incoming network traffic color"
109
msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย"
111
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
112
msgid "Default graph mem color"
113
msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย"
115
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
116
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
117
msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย"
119
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
120
msgid "Default graph swap color"
121
msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย"
123
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
125
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
128
"กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ และ 2 "
129
"หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
131
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
132
msgid "Disk view columns order"
133
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
135
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
136
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
137
msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น"
139
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
141
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
142
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
144
"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ "
145
"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix"
147
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
148
msgid "Main Window height"
149
msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"
151
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
152
msgid "Main Window width"
153
msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"
155
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
156
msgid "Process view columns order"
157
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส"
159
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
160
msgid "Process view sort column"
161
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับโพรเซสในรายการ"
163
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
164
msgid "Process view sort order"
165
msgstr "ลำดับการเรียงโพรเซส"
167
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
168
msgid "Saves the currently viewed tab"
169
msgstr "เก็บแท็บที่ดู"
171
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
173
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
174
msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
176
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
177
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
178
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
180
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
181
msgid "Show process 'PID' column on startup"
182
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
184
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
185
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
186
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
188
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
189
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
190
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
192
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
193
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
194
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
196
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
197
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
198
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
200
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
201
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
202
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
204
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
205
msgid "Show process 'name' column on startup"
206
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
208
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
209
msgid "Show process 'nice' column on startup"
210
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
212
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
213
msgid "Show process 'owner' column on startup"
214
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
216
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
217
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
218
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
220
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
221
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
222
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
224
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
225
msgid "Show process 'start time' column on startup"
226
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
228
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
229
msgid "Show process 'status' column on startup"
230
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
232
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
233
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
234
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
236
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
237
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
238
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
240
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
241
msgid "Show process dependencies in tree form"
242
msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้"
244
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
245
msgid "Show warning dialog when killing processes"
246
msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส"
248
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
249
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
250
msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris"
252
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
253
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
254
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที"
256
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
257
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
258
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที"
260
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
261
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
262
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที"
264
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
265
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
266
msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่"
268
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
270
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
271
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
274
"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ "
275
"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด"
277
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
279
msgid "Width of process 'CPU %' column"
280
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส"
282
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
283
msgid "Width of process 'CPU time' column"
284
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส"
286
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
287
msgid "Width of process 'PID' column"
288
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส"
290
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
291
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
292
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส"
294
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
295
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
296
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส"
298
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
299
msgid "Width of process 'X server memory' column"
300
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส"
302
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
303
msgid "Width of process 'arguments' column"
304
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส"
306
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
307
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
308
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส"
310
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
311
msgid "Width of process 'name' column"
312
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส"
314
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
315
msgid "Width of process 'nice' column"
316
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส"
318
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
319
msgid "Width of process 'owner' column"
320
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส"
322
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
323
msgid "Width of process 'resident memory' column"
324
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส"
326
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
327
msgid "Width of process 'shared memory' column"
328
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส"
330
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
331
msgid "Width of process 'start time' column"
332
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซส"
334
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
335
msgid "Width of process 'status' column"
336
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส"
338
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
339
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
340
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส"
342
#: src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
343
msgid "Width of process 'writable memory' column"
344
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส"
346
#: src/gsm_color_button.c:188
91
#: ../src/gsm_color_button.c:193
348
93
msgstr "อัตราส่วน"
350
#: src/gsm_color_button.c:189
95
#: ../src/gsm_color_button.c:194
351
96
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
352
97
msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี"
354
#: src/gsm_color_button.c:196
99
#: ../src/gsm_color_button.c:201
356
101
msgstr "หัวเรื่อง"
358
#: src/gsm_color_button.c:197
103
#: ../src/gsm_color_button.c:202
359
104
msgid "The title of the color selection dialog"
360
105
msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี"
362
#: src/gsm_color_button.c:198 src/gsm_color_button.c:602
107
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
363
108
msgid "Pick a Color"
366
#: src/gsm_color_button.c:204
111
#: ../src/gsm_color_button.c:209
367
112
msgid "Current Color"
368
113
msgstr "สีปัจจุบัน"
370
#: src/gsm_color_button.c:205
115
#: ../src/gsm_color_button.c:210
371
116
msgid "The selected color"
372
117
msgstr "สีที่เลือกอยู่"
374
#: src/gsm_color_button.c:212
119
#: ../src/gsm_color_button.c:217
375
120
msgid "Type of color picker"
376
121
msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี"
378
#: src/gsm_color_button.c:523
123
#: ../src/gsm_color_button.c:545
379
124
msgid "Received invalid color data\n"
380
125
msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n"
382
#: src/gsm_color_button.c:623
127
#: ../src/gsm_color_button.c:643
383
128
msgid "Click to set graph colors"
384
129
msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ"
386
131
#. xgettext: noun, top level menu.
387
132
#. "File" did not make sense for system-monitor
388
#: src/interface.cpp:50
133
#: ../src/interface.cpp:50
390
135
msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"
392
#: src/interface.cpp:51
137
#: ../src/interface.cpp:51
396
#: src/interface.cpp:52
141
#: ../src/interface.cpp:52
400
#: src/interface.cpp:53
145
#: ../src/interface.cpp:53
402
147
msgstr "_วิธีใช้"
404
#: src/interface.cpp:55
149
#: ../src/interface.cpp:55
405
150
msgid "Search for _Open Files"
406
151
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด"
408
#: src/interface.cpp:56
153
#: ../src/interface.cpp:56
409
154
msgid "Search for open files"
410
155
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
412
#: src/interface.cpp:58
157
#: ../src/interface.cpp:58
413
158
msgid "Quit the program"
414
159
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
416
#: src/interface.cpp:61
161
#: ../src/interface.cpp:61
417
162
msgid "_Stop Process"
418
163
msgstr "_หยุดโพรเซส"
420
#: src/interface.cpp:62
165
#: ../src/interface.cpp:62
421
166
msgid "Stop process"
422
167
msgstr "หยุดโพรเซส"
424
#: src/interface.cpp:63
169
#: ../src/interface.cpp:63
425
170
msgid "_Continue Process"
426
171
msgstr "ให้โพรเซสทำงาน_ต่อ"
428
#: src/interface.cpp:64
173
#: ../src/interface.cpp:64
429
174
msgid "Continue process if stopped"
430
175
msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ"
432
#: src/interface.cpp:66 src/procdialogs.cpp:84
177
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
433
178
msgid "_End Process"
434
179
msgstr "_จบโพรเซส"
436
#: src/interface.cpp:67
181
#: ../src/interface.cpp:67
437
182
msgid "Force process to finish normally"
438
183
msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"
440
#: src/interface.cpp:68 src/procdialogs.cpp:75
185
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
441
186
msgid "_Kill Process"
442
187
msgstr "_ฆ่าโพรเซส"
444
#: src/interface.cpp:69
189
#: ../src/interface.cpp:69
445
190
msgid "Force process to finish immediately"
446
191
msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"
448
#: src/interface.cpp:70
193
#: ../src/interface.cpp:70
449
194
msgid "_Change Priority..."
450
195
msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..."
452
#: src/interface.cpp:71
197
#: ../src/interface.cpp:71
453
198
msgid "Change the order of priority of process"
454
199
msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส"
456
#: src/interface.cpp:73
201
#: ../src/interface.cpp:73
457
202
msgid "Configure the application"
458
203
msgstr "ปรับแต่งการทำงานของโปรแกรม"
460
#: src/interface.cpp:75
205
#: ../src/interface.cpp:75
462
207
msgstr "_ปรับข้อมูล"
464
#: src/interface.cpp:76
209
#: ../src/interface.cpp:76
465
210
msgid "Refresh the process list"
466
211
msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส"
468
#: src/interface.cpp:78
213
#: ../src/interface.cpp:78
469
214
msgid "_Memory Maps"
470
215
msgstr "_ผังหน่วยความจำ"
472
#: src/interface.cpp:79
217
#: ../src/interface.cpp:79
473
218
msgid "Open the memory maps associated with a process"
474
219
msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"
476
#: src/interface.cpp:80
221
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
222
#: ../src/interface.cpp:81
477
223
msgid "Open _Files"
478
224
msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด"
480
#: src/interface.cpp:81
226
#: ../src/interface.cpp:82
481
227
msgid "View the files opened by a process"
482
228
msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"
484
#: src/interface.cpp:83
230
#: ../src/interface.cpp:84
485
231
msgid "_Contents"
486
232
msgstr "เนื้อ_หา"
488
#: src/interface.cpp:84
234
#: ../src/interface.cpp:85
489
235
msgid "Open the manual"
490
236
msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน"
492
#: src/interface.cpp:86
238
#: ../src/interface.cpp:87
493
239
msgid "About this application"
494
240
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
496
#: src/interface.cpp:91
242
#: ../src/interface.cpp:92
497
243
msgid "_Dependencies"
498
244
msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน"
500
#: src/interface.cpp:92
246
#: ../src/interface.cpp:93
501
247
msgid "Show parent/child relationship between processes"
502
248
msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ"
504
#: src/interface.cpp:99
250
#: ../src/interface.cpp:100
505
251
msgid "_Active Processes"
506
252
msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน"
508
#: src/interface.cpp:100
254
#: ../src/interface.cpp:101
509
255
msgid "Show active processes"
510
256
msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
512
#: src/interface.cpp:101
258
#: ../src/interface.cpp:102
513
259
msgid "A_ll Processes"
514
260
msgstr "_ทุกโพรเซส"
516
#: src/interface.cpp:102
262
#: ../src/interface.cpp:103
517
263
msgid "Show all processes"
518
264
msgstr "แสดงทุกโพรเซส"
520
#: src/interface.cpp:103
266
#: ../src/interface.cpp:104
521
267
msgid "M_y Processes"
522
268
msgstr "โพรเซสของ_ฉัน"
524
#: src/interface.cpp:104
270
#: ../src/interface.cpp:105
525
271
msgid "Show user own process"
526
272
msgstr "แสดงโพรเซสของผู้ใช้"
528
#: src/interface.cpp:189
274
#: ../src/interface.cpp:190
529
275
msgid "End _Process"
530
276
msgstr "_จบโพรเซส"
532
#: src/interface.cpp:243
278
#: ../src/interface.cpp:244
533
279
msgid "CPU History"
534
280
msgstr "สถิติการใช้ซีพียู"
536
#: src/interface.cpp:300
282
#: ../src/interface.cpp:301
540
#: src/interface.cpp:302
286
#: ../src/interface.cpp:303
543
289
msgstr "ซีพียู %d"
545
#: src/interface.cpp:320
291
#: ../src/interface.cpp:321
546
292
msgid "Memory and Swap History"
547
293
msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ"
549
#: src/interface.cpp:359 src/proctable.cpp:226
295
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
551
297
msgstr "หน่วยความจำ"
553
#: src/interface.cpp:385
299
#: ../src/interface.cpp:386
555
301
msgstr "พื้นที่สลับ"
557
#: src/interface.cpp:406
303
#: ../src/interface.cpp:407
558
304
msgid "Network History"
559
305
msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย"
561
#: src/interface.cpp:445
307
#: ../src/interface.cpp:446
562
308
msgid "Receiving"
563
309
msgstr "กำลังรับ"
565
#: src/interface.cpp:466
311
#: ../src/interface.cpp:467
566
312
msgid "Total Received"
567
313
msgstr "ได้รับทั้งหมด"
569
#: src/interface.cpp:500
315
#: ../src/interface.cpp:501
571
317
msgstr "กำลังส่ง"
573
#: src/interface.cpp:522
319
#: ../src/interface.cpp:523
574
320
msgid "Total Sent"
575
321
msgstr "ส่งทั้งหมด"
577
323
#. procman_create_sysinfo_view();
578
#: src/interface.cpp:690
324
#: ../src/interface.cpp:691
582
#: src/interface.cpp:694 src/procdialogs.cpp:525
328
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
583
329
msgid "Processes"
586
#: src/interface.cpp:698 src/procdialogs.cpp:640
332
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
587
333
msgid "Resources"
588
334
msgstr "ทรัพยากร"
590
#: src/load-graph.cpp:153
336
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
337
#: ../src/procdialogs.cpp:699
341
#: ../src/load-graph.cpp:155
592
343
msgid "%u second"
593
344
msgid_plural "%u seconds"
594
345
msgstr[0] "%u วินาที"
596
347
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
597
#: src/load-graph.cpp:329
348
#: ../src/load-graph.cpp:332
599
350
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
600
351
msgstr "%s (%.1f %%) จาก %s"
353
#: ../src/lsof.cpp:124
610
361
"'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง\n"
364
#: ../src/lsof.cpp:270
368
#: ../src/lsof.cpp:282
621
#: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:476
372
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
623
374
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
625
376
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
377
#: ../src/lsof.cpp:309
627
378
msgid "Search for Open Files"
628
379
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"
381
#: ../src/lsof.cpp:336
631
382
msgid "_Name contains:"
632
383
msgstr "_ชื่อมีคำว่า:"
385
#: ../src/lsof.cpp:352
635
386
msgid "Case insensitive matching"
636
387
msgstr "ค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
389
#: ../src/lsof.cpp:360
639
390
msgid "S_earch results:"
640
391
msgstr "ผลการ_ค้นหา:"
642
393
#. xgettext: virtual memory start
643
#: src/memmaps.cpp:478
394
#: ../src/memmaps.cpp:341
645
396
msgstr "VM เริ่ม"
647
398
#. xgettext: virtual memory end
648
#: src/memmaps.cpp:480
399
#: ../src/memmaps.cpp:343
652
403
#. xgettext: virtual memory syze
653
#: src/memmaps.cpp:482
404
#: ../src/memmaps.cpp:345
657
#: src/memmaps.cpp:483
408
#: ../src/memmaps.cpp:346
661
412
#. xgettext: virtual memory offset
662
#: src/memmaps.cpp:485
413
#: ../src/memmaps.cpp:348
663
414
msgid "VM Offset"
664
415
msgstr "ออฟเซต VM"
666
417
#. xgettext: memory that has not been modified since
667
418
#. it has been allocated
668
#: src/memmaps.cpp:488
419
#: ../src/memmaps.cpp:351
669
420
msgid "Private clean"
670
421
msgstr "ส่วนตัว สะอาด"
672
423
#. xgettext: memory that has been modified since it
673
424
#. has been allocated
674
#: src/memmaps.cpp:491
425
#: ../src/memmaps.cpp:354
675
426
msgid "Private dirty"
676
427
msgstr "ส่วนตัว เปื้อน"
678
429
#. xgettext: shared memory that has not been modified
679
430
#. since it has been allocated
680
#: src/memmaps.cpp:494
431
#: ../src/memmaps.cpp:357
681
432
msgid "Shared clean"
682
433
msgstr "ใช้ร่วม สะอาด"
684
435
#. xgettext: shared memory that has been modified
685
436
#. since it has been allocated
686
#: src/memmaps.cpp:497
437
#: ../src/memmaps.cpp:360
687
438
msgid "Shared dirty"
688
439
msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน"
690
#: src/memmaps.cpp:499
441
#: ../src/memmaps.cpp:362
694
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
695
#: src/memmaps.cpp:608
445
#: ../src/memmaps.cpp:467
696
446
msgid "Memory Maps"
697
447
msgstr "ผังหน่วยความจำ"
699
#: src/memmaps.cpp:627
449
#: ../src/memmaps.cpp:479
701
451
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
702
452
msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"
704
#: src/openfiles.cpp:34
454
#: ../src/openfiles.cpp:34
708
#: src/openfiles.cpp:36
458
#: ../src/openfiles.cpp:36
712
#: src/openfiles.cpp:38
462
#: ../src/openfiles.cpp:38
713
463
msgid "IPv6 network connection"
714
464
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6"
716
#: src/openfiles.cpp:40
466
#: ../src/openfiles.cpp:40
717
467
msgid "IPv4 network connection"
718
468
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4"
720
#: src/openfiles.cpp:42
470
#: ../src/openfiles.cpp:42
721
471
msgid "local socket"
722
472
msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน"
724
#: src/openfiles.cpp:44
474
#: ../src/openfiles.cpp:44
725
475
msgid "unknown type"
726
476
msgstr "ไม่ทราบชนิด"
728
478
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
729
479
#. a very short translation if possible, and at most
730
480
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
731
#: src/openfiles.cpp:246
481
#: ../src/openfiles.cpp:246
735
#: src/openfiles.cpp:248
485
#: ../src/openfiles.cpp:248
737
487
msgstr "อ็อบเจกต์"
739
#: src/openfiles.cpp:332
489
#: ../src/openfiles.cpp:332
740
490
msgid "Open Files"
741
491
msgstr "แฟ้มที่เปิด"
743
#: src/openfiles.cpp:354
493
#: ../src/openfiles.cpp:353
745
495
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
746
496
msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:"
748
#: src/procactions.cpp:75
498
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
500
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
503
"0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"
505
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
506
msgid "Default graph cpu color"
507
msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย"
509
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
510
msgid "Default graph incoming network traffic color"
511
msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย"
513
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
514
msgid "Default graph mem color"
515
msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย"
517
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
518
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
519
msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย"
521
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
522
msgid "Default graph swap color"
523
msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย"
525
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
527
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
530
"กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ และ 2 "
531
"หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"
533
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
534
msgid "Disk view columns order"
535
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"
537
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
538
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
539
msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น"
541
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
543
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
544
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
546
"ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ "
547
"จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix"
549
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
550
msgid "Main Window height"
551
msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"
553
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
554
msgid "Main Window width"
555
msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"
557
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
558
msgid "Process view columns order"
559
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส"
561
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
562
msgid "Process view sort column"
563
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับโพรเซสในรายการ"
565
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
566
msgid "Process view sort order"
567
msgstr "ลำดับการเรียงโพรเซส"
569
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
570
msgid "Saves the currently viewed tab"
571
msgstr "เก็บแท็บที่ดู"
573
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
574
msgid "Show network traffic in bits"
575
msgstr "แสดงการจราจรเครือข่ายในหน่วยบิต"
577
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
579
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
580
msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
582
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
583
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
584
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
586
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
587
msgid "Show process 'PID' column on startup"
588
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
590
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
591
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
592
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
594
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
595
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
596
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
598
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
599
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
600
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
602
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
603
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
604
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
606
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
607
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
608
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
610
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
611
msgid "Show process 'name' column on startup"
612
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
614
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
615
msgid "Show process 'nice' column on startup"
616
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
618
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
619
msgid "Show process 'owner' column on startup"
620
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
622
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
623
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
624
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
626
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
627
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
628
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
630
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
631
msgid "Show process 'start time' column on startup"
632
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
634
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
635
msgid "Show process 'status' column on startup"
636
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
638
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
639
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
640
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
642
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
643
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
644
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"
646
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
647
msgid "Show process dependencies in tree form"
648
msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้"
650
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
651
msgid "Show warning dialog when killing processes"
652
msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส"
654
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
655
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
656
msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris"
658
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
659
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
660
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที"
662
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
663
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
664
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที"
666
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
667
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
668
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที"
670
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
671
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
672
msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่"
674
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
676
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
677
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
680
"จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ "
681
"ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด"
683
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
685
msgid "Width of process 'CPU %' column"
686
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส"
688
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
689
msgid "Width of process 'CPU time' column"
690
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส"
692
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
693
msgid "Width of process 'PID' column"
694
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส"
696
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
697
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
698
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส"
700
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
701
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
702
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส"
704
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
705
msgid "Width of process 'X server memory' column"
706
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส"
708
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
709
msgid "Width of process 'arguments' column"
710
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส"
712
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
713
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
714
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส"
716
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
717
msgid "Width of process 'name' column"
718
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส"
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
721
msgid "Width of process 'nice' column"
722
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส"
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
725
msgid "Width of process 'owner' column"
726
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส"
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
729
msgid "Width of process 'resident memory' column"
730
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส"
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
733
msgid "Width of process 'shared memory' column"
734
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส"
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
737
msgid "Width of process 'start time' column"
738
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซส"
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
741
msgid "Width of process 'status' column"
742
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส"
744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
745
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
746
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส"
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
749
msgid "Width of process 'writable memory' column"
750
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส"
752
#: ../src/procactions.cpp:75
751
755
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
791
795
"การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ "
792
796
"หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"
794
#: src/procdialogs.cpp:115
798
#: ../src/procdialogs.cpp:115
795
799
msgid "(Very High Priority)"
796
800
msgstr "(ความสำคัญสูงมาก)"
798
#: src/procdialogs.cpp:117
802
#: ../src/procdialogs.cpp:117
799
803
msgid "(High Priority)"
800
804
msgstr "(ความสำคัญสูง)"
802
#: src/procdialogs.cpp:119
806
#: ../src/procdialogs.cpp:119
803
807
msgid "(Normal Priority)"
804
808
msgstr "(ความสำคัญปกติ)"
806
#: src/procdialogs.cpp:121
810
#: ../src/procdialogs.cpp:121
807
811
msgid "(Low Priority)"
808
812
msgstr "(ความสำคัญต่ำ)"
810
#: src/procdialogs.cpp:123
814
#: ../src/procdialogs.cpp:123
811
815
msgid "(Very Low Priority)"
812
816
msgstr "(ความสำคัญต่ำมาก)"
814
#: src/procdialogs.cpp:175
818
#: ../src/procdialogs.cpp:175
815
819
msgid "Change Priority"
816
820
msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญ"
818
#: src/procdialogs.cpp:196
822
#: ../src/procdialogs.cpp:195
819
823
msgid "Change _Priority"
820
824
msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ"
822
#: src/procdialogs.cpp:217
826
#: ../src/procdialogs.cpp:216
823
827
msgid "_Nice value:"
824
828
msgstr "ค่าไ_นซ์:"
826
#: src/procdialogs.cpp:233
830
#: ../src/procdialogs.cpp:232
828
832
msgstr "ข้อสังเกต:"
830
#: src/procdialogs.cpp:234
834
#: ../src/procdialogs.cpp:233
832
836
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
833
837
"corresponds to a higher priority."
834
838
msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง"
836
#: src/procdialogs.cpp:457
840
#: ../src/procdialogs.cpp:451
840
#: src/procdialogs.cpp:502
844
#: ../src/procdialogs.cpp:496
841
845
msgid "System Monitor Preferences"
842
846
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ"
844
#: src/procdialogs.cpp:532
848
#: ../src/procdialogs.cpp:525
846
850
msgstr "พฤติกรรม"
848
#: src/procdialogs.cpp:551 src/procdialogs.cpp:666 src/procdialogs.cpp:728
852
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
853
#: ../src/procdialogs.cpp:718
849
854
msgid "_Update interval in seconds:"
850
855
msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:"
852
#: src/procdialogs.cpp:576
857
#: ../src/procdialogs.cpp:569
853
858
msgid "Enable _smooth refresh"
854
859
msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น"
856
#: src/procdialogs.cpp:590
861
#: ../src/procdialogs.cpp:582
857
862
msgid "Alert before ending or _killing processes"
858
863
msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส"
860
#: src/procdialogs.cpp:604
865
#: ../src/procdialogs.cpp:596
861
866
msgid "Solaris mode"
862
867
msgstr "แบบ Solaris"
864
#: src/procdialogs.cpp:622 src/procdialogs.cpp:762
869
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
865
870
msgid "Information Fields"
866
871
msgstr "ฟิลด์ข้อมูล"
868
#: src/procdialogs.cpp:635
873
#: ../src/procdialogs.cpp:626
869
874
msgid "Process i_nformation shown in list:"
870
875
msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:"
872
#: src/procdialogs.cpp:647
877
#: ../src/procdialogs.cpp:638
876
#: src/procdialogs.cpp:686
881
#: ../src/procdialogs.cpp:677
877
882
msgid "Show network speed in bits"
878
883
msgstr "แสดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต"
880
#: src/procdialogs.cpp:748
885
#: ../src/procdialogs.cpp:738
881
886
msgid "Show _all filesystems"
882
887
msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม"
884
#: src/procdialogs.cpp:775
889
#: ../src/procdialogs.cpp:765
885
890
msgid "File system i_nformation shown in list:"
886
891
msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:"
888
#: src/procman.cpp:682
893
#: ../src/procman.cpp:644
889
894
msgid "A simple process and system monitor."
890
895
msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ"
892
#: src/proctable.cpp:211
897
#: ../src/proctable.cpp:210
893
898
msgid "Process Name"
894
899
msgstr "ชื่อโพรเซส"
896
#: src/proctable.cpp:212
901
#: ../src/proctable.cpp:211
900
#: src/proctable.cpp:213
905
#: ../src/proctable.cpp:212
904
#: src/proctable.cpp:214
909
#: ../src/proctable.cpp:213
905
910
msgid "Virtual Memory"
906
911
msgstr "หน่วยความจำเสมือน"
908
#: src/proctable.cpp:215
913
#: ../src/proctable.cpp:214
909
914
msgid "Resident Memory"
910
915
msgstr "หน่วยความจำ resident"
912
#: src/proctable.cpp:216
917
#: ../src/proctable.cpp:215
913
918
msgid "Writable Memory"
914
919
msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้"
916
#: src/proctable.cpp:217
921
#: ../src/proctable.cpp:216
917
922
msgid "Shared Memory"
918
923
msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม"
920
#: src/proctable.cpp:218
925
#: ../src/proctable.cpp:217
921
926
msgid "X Server Memory"
922
927
msgstr "หน่วยความจำ X server"
924
#: src/proctable.cpp:219
929
#: ../src/proctable.cpp:218
927
932
msgstr "% ซีพียู"
929
#: src/proctable.cpp:220
934
#: ../src/proctable.cpp:219
931
936
msgstr "เวลาซีพียู"
933
#: src/proctable.cpp:221
938
#: ../src/proctable.cpp:220
937
#: src/proctable.cpp:222
942
#: ../src/proctable.cpp:221
941
#: src/proctable.cpp:223
946
#: ../src/proctable.cpp:222
945
#: src/proctable.cpp:224
950
#: ../src/proctable.cpp:223
946
951
msgid "Security Context"
947
952
msgstr "Security Context"
949
#: src/proctable.cpp:225
954
#: ../src/proctable.cpp:224
950
955
msgid "Command Line"
951
956
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
953
958
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
954
#: src/proctable.cpp:228
959
#: ../src/proctable.cpp:227
955
960
msgid "Waiting Channel"
956
961
msgstr "ช่องที่คอย"
958
#: src/proctable.cpp:945
963
#: ../src/proctable.cpp:944
960
965
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
961
966
msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
963
#: src/sysinfo.cpp:77
968
#: ../src/sysinfo.cpp:77
965
970
msgid "Release %s"
968
#: src/sysinfo.cpp:116
969
msgid "Unknown CPU model"
970
msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู"
972
#: src/sysinfo.cpp:586
973
#: ../src/sysinfo.cpp:590
974
975
msgid "Kernel %s"
975
976
msgstr "เคอร์เนล %s"
977
#: src/sysinfo.cpp:599
978
#: ../src/sysinfo.cpp:603
980
981
msgstr "GNOME %s"
982
983
#. hardware section
983
#: src/sysinfo.cpp:613
984
#: ../src/sysinfo.cpp:617
985
986
msgid "<b>Hardware</b>"
986
987
msgstr "<b>ฮาร์ดแวร์</b>"
988
#: src/sysinfo.cpp:618
989
#: ../src/sysinfo.cpp:622
990
991
msgstr "หน่วยความจำ:"
992
#: src/sysinfo.cpp:625
993
#: ../src/sysinfo.cpp:629
994
995
msgid "Processor %d:"
995
996
msgstr "โพรเซสเซอร์ %d:"
997
#: src/sysinfo.cpp:630
998
#: ../src/sysinfo.cpp:634
998
999
msgid "Processor:"
999
1000
msgstr "โพรเซสเซอร์:"
1001
1002
#. disk space section
1002
#: src/sysinfo.cpp:642
1003
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1004
1005
msgid "<b>System Status</b>"
1005
1006
msgstr "<b>สถานะระบบ</b>"
1007
#: src/sysinfo.cpp:648
1008
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1008
1009
msgid "Available disk space:"
1009
msgstr "เนื้อที่ดิสก์ที่ใช้ได้:"
1010
msgstr "เนื้อที่ว่างในดิสก์:"
1012
#: ../src/util.cpp:30
1012
1013
msgid "Running"
1013
1014
msgstr "กำลังทำงาน"
1016
#: ../src/util.cpp:34
1016
1017
msgid "Stopped"
1017
1018
msgstr "หยุดชั่วคราว"
1020
#: ../src/util.cpp:38
1024
#: ../src/util.cpp:42
1024
1025
msgid "Uninterruptible"
1025
1026
msgstr "ห้ามขัดจังหวะ"
1028
#: ../src/util.cpp:46
1028
1029
msgid "Sleeping"
1031
1032
#. xgettext: weeks, days
1033
#: ../src/util.cpp:101
1035
1036
msgstr "%uw%ud"
1037
1038
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1039
#: ../src/util.cpp:105
1040
1041
msgid "%ud%02uh"
1041
1042
msgstr "%ud%02uh"
1043
1044
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1045
#: ../src/util.cpp:109
1046
1047
msgid "%u:%02u:%02u"
1047
1048
msgstr "%u:%02u:%02u"
1049
1050
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1051
#: ../src/util.cpp:112
1052
1053
msgid "%u:%02u.%02u"
1053
1054
msgstr "%u:%02u.%02u"
1056
#: ../src/util.cpp:164
1057
1058
msgid "%.1f KiB"
1058
1059
msgstr "%.1f KiB"
1061
#: ../src/util.cpp:165
1062
1063
msgid "%.1f MiB"
1063
1064
msgstr "%.1f MiB"
1066
#: ../src/util.cpp:166
1067
1068
msgid "%.1f GiB"
1068
1069
msgstr "%.1f GiB"
1071
#: ../src/util.cpp:167
1072
1073
msgid "%.1f kbit"
1073
1074
msgstr "%.1f kbit"
1076
#: ../src/util.cpp:168
1077
1078
msgid "%.1f Mbit"
1078
1079
msgstr "%.1f Mbit"
1081
#: ../src/util.cpp:169
1082
1083
msgid "%.1f Gbit"
1083
1084
msgstr "%.1f Gbit"
1086
#: ../src/util.cpp:184
1088
1089
msgid_plural "%u bits"
1089
1090
msgstr[0] "%u บิต"
1092
#: ../src/util.cpp:185
1093
1094
msgid "%u byte"
1094
1095
msgid_plural "%u bytes"
1095
1096
msgstr[0] "%u ไบต์"
1098
#: ../src/util.cpp:373
1098
1099
msgid "<i>N/A</i>"
1099
1100
msgstr "<i>N/A</i>"
1101
1102
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1103
#: ../src/util.cpp:490
1105
1106
msgstr "%s/วินาที"
1108
#~ msgid "Unknown CPU model"
1109
#~ msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู"
1107
1111
#~ msgid "Default graph background color"
1108
1112
#~ msgstr "สีพื้นโดยปริยายของกราฟ"