107
108
msgstr "%d de %B de %Y"
109
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
111
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
114
"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
115
"recursos e 3 para a lista de discos"
117
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
118
msgid "Default graph cpu color"
119
msgstr "Cor predefinida da gráfica da CPU"
121
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
122
msgid "Default graph incoming network traffic color"
123
msgstr "Cor predefinida da gráfica de tráfico de rede entrante"
125
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
126
msgid "Default graph mem color"
127
msgstr "Cor predefinida da gráfica de memoria"
129
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
130
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
131
msgstr "Cor predefinida da gráfica de tráfico de rede saínte"
133
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
134
msgid "Default graph swap color"
135
msgstr "Cor predefinida da gráfica da partición swap"
137
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
139
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
142
"Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é usuario e "
145
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
146
msgid "Disk view columns order"
147
msgstr "Orde das columnas da visualización de discos"
149
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
150
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
151
msgstr "Activar/Desactivar a actualización suave"
153
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
155
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
156
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
158
"Se é TRUE, o System-monitor opera no Modo Solaris onde o uso da CPU por "
159
"tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no Modo Irix."
161
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
162
msgid "Main Window height"
163
msgstr "Altura da xanela principal"
165
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
166
msgid "Main Window width"
167
msgstr "Largura da xanela principal"
169
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
170
msgid "Process view columns order"
171
msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos"
173
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
174
msgid "Process view sort column"
175
msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos"
177
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
178
msgid "Process view sort order"
179
msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos"
181
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
182
msgid "Saves the currently viewed tab"
183
msgstr "Garda o separador visualizado actualmente"
185
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
187
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
188
msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
190
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
191
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
192
msgstr "Mostrar a columna \"tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
194
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
195
msgid "Show process 'PID' column on startup"
196
msgstr "Mostrar a columna PID do proceso ao inicio"
198
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
199
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
201
"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
203
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
204
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
205
msgstr "Mostrar a columna do proceso 'Agardando pola canle' ao inicio"
207
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
208
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
209
msgstr "Mostrar a columna \"memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
211
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
212
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
213
msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
215
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
216
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
217
msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
219
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
220
msgid "Show process 'name' column on startup"
221
msgstr "Mostrar a columna \"nome\" do proceso ao inicio"
223
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
224
msgid "Show process 'nice' column on startup"
225
msgstr "Mostrar a columna \"nice\" do proceso ao inicio"
227
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
228
msgid "Show process 'owner' column on startup"
229
msgstr "Mostrar a columna \"propietario\" do proceso ao inicio"
231
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
232
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
233
msgstr "Mostrar a columna \"memoria residente\" do proceso ao inicio"
235
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
236
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
237
msgstr "Mostrar a columna \"memoria compartida\" do proceso ao inicio"
239
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
240
msgid "Show process 'start time' column on startup"
241
msgstr "Mostrar a columna \"tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
243
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
244
msgid "Show process 'status' column on startup"
245
msgstr "Mostrar a columna \"estado\" do proceso ao inicio"
247
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
248
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
249
msgstr "Mostrar a columna \"memoria virtual\" do proceso ao inicio"
251
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
252
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
253
msgstr "Mostrar a columna \"memoria escribíbel\" do proceso ao inicio"
255
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
256
msgid "Show process dependencies in tree form"
257
msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore"
259
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
260
msgid "Show warning dialog when killing processes"
261
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos"
263
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
264
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
265
msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
267
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
268
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
270
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
272
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
273
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
274
msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
276
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
277
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
279
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos"
281
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
282
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
284
"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
286
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
288
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
289
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
292
"Indica se se mostra información sobre todos os sistemas de ficheiros "
293
"(incluíndo tipos como 'autofs' e 'procfs'). Pode ser útil para obter unha "
294
"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
296
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
298
msgid "Width of process 'CPU %' column"
299
msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso"
301
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
302
msgid "Width of process 'CPU time' column"
303
msgstr "Largura da columna \"tempo de CPU\" do proceso"
305
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
306
msgid "Width of process 'PID' column"
307
msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
309
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
310
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
311
msgstr "Largura da columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
313
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
314
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
315
msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
317
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
318
msgid "Width of process 'X server memory' column"
319
msgstr "Largura da columna \"memoria do servidor X\" do proceso"
321
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
322
msgid "Width of process 'arguments' column"
323
msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
325
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
326
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
327
msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
329
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
330
msgid "Width of process 'name' column"
331
msgstr "Largura da columna \"nome\" do proceso"
333
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
334
msgid "Width of process 'nice' column"
335
msgstr "Largura da columna \"nice\" do proceso"
337
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
338
msgid "Width of process 'owner' column"
339
msgstr "Largura da columna \"propietario\" do proceso"
341
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
342
msgid "Width of process 'resident memory' column"
343
msgstr "Largura da columna \"memoria residente\" do proceso"
345
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
346
msgid "Width of process 'shared memory' column"
347
msgstr "Largura da columna \"memoria compartida\" do proceso"
349
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
350
msgid "Width of process 'start time' column"
351
msgstr "Largura da columna \"tempo de inicio\" do proceso"
353
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
354
msgid "Width of process 'status' column"
355
msgstr "Largura da columna \"estado\" do proceso"
357
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
358
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
359
msgstr "Largura da columna \"memoria virtual\" do proceso"
361
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
362
msgid "Width of process 'writable memory' column"
363
msgstr "Largura da columna \"memoria escribíbel\" do proceso"
365
#: ../src/gsm_color_button.c:188
110
#: ../src/gsm_color_button.c:193
367
112
msgstr "Fracción"
369
#: ../src/gsm_color_button.c:189
114
#: ../src/gsm_color_button.c:194
370
115
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
371
116
msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da gráfica de sectores"
373
#: ../src/gsm_color_button.c:196
118
#: ../src/gsm_color_button.c:201
377
#: ../src/gsm_color_button.c:197
122
#: ../src/gsm_color_button.c:202
378
123
msgid "The title of the color selection dialog"
379
124
msgstr "O título da caixa de diálogo de selección da cor"
381
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
126
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
382
127
msgid "Pick a Color"
383
128
msgstr "Seleccione unha cor"
385
#: ../src/gsm_color_button.c:204
130
#: ../src/gsm_color_button.c:209
386
131
msgid "Current Color"
387
132
msgstr "Cor actual"
389
#: ../src/gsm_color_button.c:205
134
#: ../src/gsm_color_button.c:210
390
135
msgid "The selected color"
391
136
msgstr "A cor seleccionada"
393
#: ../src/gsm_color_button.c:212
138
#: ../src/gsm_color_button.c:217
394
139
msgid "Type of color picker"
395
140
msgstr "Tipo de selector de cor"
397
#: ../src/gsm_color_button.c:523
142
#: ../src/gsm_color_button.c:545
398
143
msgid "Received invalid color data\n"
399
144
msgstr "Recibíronse datos de cor non válidos\n"
401
#: ../src/gsm_color_button.c:623
146
#: ../src/gsm_color_button.c:643
402
147
msgid "Click to set graph colors"
403
148
msgstr "Prema para definir as cores da gráfica"
492
237
msgid "Open the memory maps associated with a process"
493
238
msgstr "Abrir os mapas de memoria asociados a un proceso"
495
#: ../src/interface.cpp:80
240
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
241
#: ../src/interface.cpp:81
496
242
msgid "Open _Files"
497
243
msgstr "Abrir os _ficheiros"
499
#: ../src/interface.cpp:81
245
#: ../src/interface.cpp:82
500
246
msgid "View the files opened by a process"
501
247
msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso"
503
#: ../src/interface.cpp:83
249
#: ../src/interface.cpp:84
504
250
msgid "_Contents"
505
251
msgstr "_Contidos"
507
#: ../src/interface.cpp:84
253
#: ../src/interface.cpp:85
508
254
msgid "Open the manual"
509
255
msgstr "Abrir o manual"
511
#: ../src/interface.cpp:86
257
#: ../src/interface.cpp:87
512
258
msgid "About this application"
513
259
msgstr "Sobre este aplicativo"
515
#: ../src/interface.cpp:91
261
#: ../src/interface.cpp:92
516
262
msgid "_Dependencies"
517
263
msgstr "_Dependencias"
519
#: ../src/interface.cpp:92
265
#: ../src/interface.cpp:93
520
266
msgid "Show parent/child relationship between processes"
521
267
msgstr "Mostrar as relacións de pai/fillo entre os procesos"
523
#: ../src/interface.cpp:99
269
#: ../src/interface.cpp:100
524
270
msgid "_Active Processes"
525
271
msgstr "Procesos _activos"
527
#: ../src/interface.cpp:100
273
#: ../src/interface.cpp:101
528
274
msgid "Show active processes"
529
275
msgstr "Mostrar os procesos activos"
531
#: ../src/interface.cpp:101
277
#: ../src/interface.cpp:102
532
278
msgid "A_ll Processes"
533
279
msgstr "_Todos os procesos"
535
#: ../src/interface.cpp:102
281
#: ../src/interface.cpp:103
536
282
msgid "Show all processes"
537
283
msgstr "Mostrar todos os procesos"
539
#: ../src/interface.cpp:103
285
#: ../src/interface.cpp:104
540
286
msgid "M_y Processes"
541
287
msgstr "Os m_eus procesos"
543
#: ../src/interface.cpp:104
289
#: ../src/interface.cpp:105
544
290
msgid "Show user own process"
545
291
msgstr "Mostrar os procesos que pertencen a un usuario"
547
#: ../src/interface.cpp:189
293
#: ../src/interface.cpp:190
548
294
msgid "End _Process"
549
295
msgstr "Terminar o _proceso"
551
#: ../src/interface.cpp:243
297
#: ../src/interface.cpp:244
552
298
msgid "CPU History"
553
299
msgstr "Historial da CPU"
555
#: ../src/interface.cpp:300
301
#: ../src/interface.cpp:301
559
#: ../src/interface.cpp:302
305
#: ../src/interface.cpp:303
564
#: ../src/interface.cpp:320
310
#: ../src/interface.cpp:321
565
311
msgid "Memory and Swap History"
566
312
msgstr "Historial da memoria e da swap"
568
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
314
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
572
#: ../src/interface.cpp:385
318
#: ../src/interface.cpp:386
576
#: ../src/interface.cpp:406
322
#: ../src/interface.cpp:407
577
323
msgid "Network History"
578
324
msgstr "Historial da rede"
580
#: ../src/interface.cpp:445
326
#: ../src/interface.cpp:446
581
327
msgid "Receiving"
582
328
msgstr "Recibindo"
584
#: ../src/interface.cpp:466
330
#: ../src/interface.cpp:467
585
331
msgid "Total Received"
586
332
msgstr "Total recibido"
588
#: ../src/interface.cpp:500
334
#: ../src/interface.cpp:501
590
336
msgstr "Enviando"
592
#: ../src/interface.cpp:522
338
#: ../src/interface.cpp:523
593
339
msgid "Total Sent"
594
340
msgstr "Total enviado"
596
342
#. procman_create_sysinfo_view();
597
#: ../src/interface.cpp:690
343
#: ../src/interface.cpp:691
601
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
347
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
602
348
msgid "Processes"
603
349
msgstr "Procesos"
605
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
351
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
606
352
msgid "Resources"
607
353
msgstr "Recursos"
609
#: ../src/load-graph.cpp:153
355
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
356
#: ../src/procdialogs.cpp:699
358
msgstr "Sistema de ficheiros"
360
#: ../src/load-graph.cpp:155
611
362
msgid "%u second"
612
363
msgid_plural "%u seconds"
647
398
msgid "Search for Open Files"
648
399
msgstr "Buscar os ficheiros abertos"
650
#: ../src/lsof.cpp:337
401
#: ../src/lsof.cpp:336
651
402
msgid "_Name contains:"
652
403
msgstr "O _nome contén:"
654
#: ../src/lsof.cpp:353
405
#: ../src/lsof.cpp:352
655
406
msgid "Case insensitive matching"
656
407
msgstr "Non diferenciar maiúsculas de minúsculas"
658
#: ../src/lsof.cpp:361
409
#: ../src/lsof.cpp:360
659
410
msgid "S_earch results:"
660
411
msgstr "R_esultados da busca:"
662
413
#. xgettext: virtual memory start
663
#: ../src/memmaps.cpp:478
414
#: ../src/memmaps.cpp:341
665
416
msgstr "Comezo da MV"
667
418
#. xgettext: virtual memory end
668
#: ../src/memmaps.cpp:480
419
#: ../src/memmaps.cpp:343
670
421
msgstr "Final da MV"
672
423
#. xgettext: virtual memory syze
673
#: ../src/memmaps.cpp:482
424
#: ../src/memmaps.cpp:345
675
426
msgstr "Tamaño da MV"
677
#: ../src/memmaps.cpp:483
428
#: ../src/memmaps.cpp:346
679
430
msgstr "Parámetros"
681
432
#. xgettext: virtual memory offset
682
#: ../src/memmaps.cpp:485
433
#: ../src/memmaps.cpp:348
683
434
msgid "VM Offset"
684
435
msgstr "Desprazamento da MV"
686
437
#. xgettext: memory that has not been modified since
687
438
#. it has been allocated
688
#: ../src/memmaps.cpp:488
439
#: ../src/memmaps.cpp:351
689
440
msgid "Private clean"
690
441
msgstr "Memoria privada limpa"
692
443
#. xgettext: memory that has been modified since it
693
444
#. has been allocated
694
#: ../src/memmaps.cpp:491
445
#: ../src/memmaps.cpp:354
695
446
msgid "Private dirty"
696
447
msgstr "Memoria privada modificada"
698
449
#. xgettext: shared memory that has not been modified
699
450
#. since it has been allocated
700
#: ../src/memmaps.cpp:494
451
#: ../src/memmaps.cpp:357
701
452
msgid "Shared clean"
702
453
msgstr "Memoria compartida limpa"
704
455
#. xgettext: shared memory that has been modified
705
456
#. since it has been allocated
706
#: ../src/memmaps.cpp:497
457
#: ../src/memmaps.cpp:360
707
458
msgid "Shared dirty"
708
459
msgstr "Memoria compartida modificada"
710
#: ../src/memmaps.cpp:499
461
#: ../src/memmaps.cpp:362
714
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
715
#: ../src/memmaps.cpp:608
465
#: ../src/memmaps.cpp:467
716
466
msgid "Memory Maps"
717
467
msgstr "Mapas de memoria"
719
#: ../src/memmaps.cpp:627
469
#: ../src/memmaps.cpp:479
721
471
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
722
msgstr "_Mapas de memoria para o proceso \"%s\" (PID %u):"
472
msgstr "_Mapas de memoria para o proceso «%s» (PID %u):"
724
474
#: ../src/openfiles.cpp:34
759
509
#: ../src/openfiles.cpp:332
760
510
msgid "Open Files"
761
msgstr "Abrir os ficheiros"
511
msgstr "Ficheiros abertos"
763
#: ../src/openfiles.cpp:354
513
#: ../src/openfiles.cpp:353
765
515
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
766
msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso \"%s\" (PID %u):"
516
msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):"
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
520
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
523
"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
524
"recursos e 3 para a lista de discos"
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
527
msgid "Default graph cpu color"
528
msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
530
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
531
msgid "Default graph incoming network traffic color"
532
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede entrante"
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
535
msgid "Default graph mem color"
536
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de memoria"
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
539
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
540
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede saínte"
542
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
543
msgid "Default graph swap color"
544
msgstr "Cor predeterminada da gráfica da partición swap"
546
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
548
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
551
"Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é usuario e "
554
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
555
msgid "Disk view columns order"
556
msgstr "Orde das columnas da visualización de discos"
558
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
559
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
560
msgstr "Activar/desactivar a actualización suave"
562
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
564
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
565
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
567
"Se é TRUE, o System-monitor opera no Modo Solaris onde o uso da CPU por "
568
"tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no Modo Irix."
570
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
571
msgid "Main Window height"
572
msgstr "Altura da xanela principal"
574
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
575
msgid "Main Window width"
576
msgstr "Largura da xanela principal"
578
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
579
msgid "Process view columns order"
580
msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos"
582
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
583
msgid "Process view sort column"
584
msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos"
586
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
587
msgid "Process view sort order"
588
msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos"
590
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
591
msgid "Saves the currently viewed tab"
592
msgstr "Garda a lapela visualizada actualmente"
594
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
595
msgid "Show network traffic in bits"
596
msgstr "Mostrar o tráfico de rede en bits"
598
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
600
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
601
msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
603
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
604
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
605
msgstr "Mostrar a columna \"tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
607
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
608
msgid "Show process 'PID' column on startup"
609
msgstr "Mostrar a columna PID do proceso ao inicio"
611
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
612
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
614
"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
616
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
617
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
618
msgstr "Mostrar a columna do proceso 'Agardando pola canle' ao inicio"
620
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
621
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
622
msgstr "Mostrar a columna \"memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
624
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
625
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
626
msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
628
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
629
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
630
msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
632
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
633
msgid "Show process 'name' column on startup"
634
msgstr "Mostrar a columna \"nome\" do proceso ao inicio"
636
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
637
msgid "Show process 'nice' column on startup"
638
msgstr "Mostrar a columna \"nice\" do proceso ao inicio"
640
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
641
msgid "Show process 'owner' column on startup"
642
msgstr "Mostrar a columna \"propietario\" do proceso ao inicio"
644
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
645
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
646
msgstr "Mostrar a columna \"memoria residente\" do proceso ao inicio"
648
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
649
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
650
msgstr "Mostrar a columna \"memoria compartida\" do proceso ao inicio"
652
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
653
msgid "Show process 'start time' column on startup"
654
msgstr "Mostrar a columna \"tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
656
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
657
msgid "Show process 'status' column on startup"
658
msgstr "Mostrar a columna \"estado\" do proceso ao inicio"
660
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
661
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
662
msgstr "Mostrar a columna \"memoria virtual\" do proceso ao inicio"
664
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
665
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
666
msgstr "Mostrar a columna \"memoria escribíbel\" do proceso ao inicio"
668
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
669
msgid "Show process dependencies in tree form"
670
msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore"
672
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
673
msgid "Show warning dialog when killing processes"
674
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos"
676
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
677
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
678
msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
680
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
681
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
683
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
685
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
686
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
687
msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
689
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
690
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
692
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos"
694
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
695
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
697
"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
699
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
701
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
702
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
705
"Indica se se mostra información sobre todos os sistemas de ficheiros "
706
"(incluíndo tipos como 'autofs' e 'procfs'). Pode ser útil para obter unha "
707
"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
709
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
711
msgid "Width of process 'CPU %' column"
712
msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso"
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
715
msgid "Width of process 'CPU time' column"
716
msgstr "Largura da columna \"tempo de CPU\" do proceso"
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
719
msgid "Width of process 'PID' column"
720
msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
723
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
724
msgstr "Largura da columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
727
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
728
msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
731
msgid "Width of process 'X server memory' column"
732
msgstr "Largura da columna \"memoria do servidor X\" do proceso"
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
735
msgid "Width of process 'arguments' column"
736
msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
739
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
740
msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
743
msgid "Width of process 'name' column"
744
msgstr "Largura da columna \"nome\" do proceso"
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
747
msgid "Width of process 'nice' column"
748
msgstr "Largura da columna \"nice\" do proceso"
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
751
msgid "Width of process 'owner' column"
752
msgstr "Largura da columna \"propietario\" do proceso"
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
755
msgid "Width of process 'resident memory' column"
756
msgstr "Largura da columna \"memoria residente\" do proceso"
758
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
759
msgid "Width of process 'shared memory' column"
760
msgstr "Largura da columna \"memoria compartida\" do proceso"
762
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
763
msgid "Width of process 'start time' column"
764
msgstr "Largura da columna \"tempo de inicio\" do proceso"
766
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
767
msgid "Width of process 'status' column"
768
msgstr "Largura da columna \"estado\" do proceso"
770
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
771
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
772
msgstr "Largura da columna \"memoria virtual\" do proceso"
774
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
775
msgid "Width of process 'writable memory' column"
776
msgstr "Largura da columna \"memoria escribíbel\" do proceso"
768
778
#: ../src/procactions.cpp:75
857
867
"A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis "
858
868
"baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
860
#: ../src/procdialogs.cpp:457
870
#: ../src/procdialogs.cpp:451
864
#: ../src/procdialogs.cpp:502
874
#: ../src/procdialogs.cpp:496
865
875
msgid "System Monitor Preferences"
866
876
msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
868
#: ../src/procdialogs.cpp:532
878
#: ../src/procdialogs.cpp:525
870
880
msgstr "Comportamento"
872
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
873
#: ../src/procdialogs.cpp:728
882
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
883
#: ../src/procdialogs.cpp:718
874
884
msgid "_Update interval in seconds:"
875
885
msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:"
877
#: ../src/procdialogs.cpp:576
887
#: ../src/procdialogs.cpp:569
878
888
msgid "Enable _smooth refresh"
879
889
msgstr "Activar a actualización _suave"
881
#: ../src/procdialogs.cpp:590
891
#: ../src/procdialogs.cpp:582
882
892
msgid "Alert before ending or _killing processes"
883
893
msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
885
#: ../src/procdialogs.cpp:604
895
#: ../src/procdialogs.cpp:596
886
896
msgid "Solaris mode"
887
897
msgstr "Modo Solaris"
889
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
899
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
890
900
msgid "Information Fields"
891
901
msgstr "Campos de información"
893
#: ../src/procdialogs.cpp:635
903
#: ../src/procdialogs.cpp:626
894
904
msgid "Process i_nformation shown in list:"
895
905
msgstr "I_nformación do proceso que se mostra na lista:"
897
#: ../src/procdialogs.cpp:647
907
#: ../src/procdialogs.cpp:638
899
909
msgstr "Gráficas"
901
#: ../src/procdialogs.cpp:686
911
#: ../src/procdialogs.cpp:677
902
912
msgid "Show network speed in bits"
903
913
msgstr "Mostrar a velocidade de rede en bits"
905
#: ../src/procdialogs.cpp:748
915
#: ../src/procdialogs.cpp:738
906
916
msgid "Show _all filesystems"
907
917
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
909
#: ../src/procdialogs.cpp:775
919
#: ../src/procdialogs.cpp:765
910
920
msgid "File system i_nformation shown in list:"
911
921
msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:"
913
#: ../src/procman.cpp:682
923
#: ../src/procman.cpp:644
914
924
msgid "A simple process and system monitor."
915
925
msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
917
#: ../src/proctable.cpp:211
927
#: ../src/proctable.cpp:210
918
928
msgid "Process Name"
919
929
msgstr "Nome do proceso"
921
#: ../src/proctable.cpp:212
931
#: ../src/proctable.cpp:211
925
#: ../src/proctable.cpp:213
935
#: ../src/proctable.cpp:212
929
#: ../src/proctable.cpp:214
939
#: ../src/proctable.cpp:213
930
940
msgid "Virtual Memory"
931
941
msgstr "Memoria virtual"
933
#: ../src/proctable.cpp:215
943
#: ../src/proctable.cpp:214
934
944
msgid "Resident Memory"
935
945
msgstr "Memoria residente"
937
#: ../src/proctable.cpp:216
947
#: ../src/proctable.cpp:215
938
948
msgid "Writable Memory"
939
949
msgstr "Memoria escribíbel"
941
#: ../src/proctable.cpp:217
951
#: ../src/proctable.cpp:216
942
952
msgid "Shared Memory"
943
953
msgstr "Memoria compartida"
945
#: ../src/proctable.cpp:218
955
#: ../src/proctable.cpp:217
946
956
msgid "X Server Memory"
947
957
msgstr "Memoria do servidor X"
949
#: ../src/proctable.cpp:219
959
#: ../src/proctable.cpp:218
954
#: ../src/proctable.cpp:220
964
#: ../src/proctable.cpp:219
956
966
msgstr "Tempo da CPU"
958
#: ../src/proctable.cpp:221
968
#: ../src/proctable.cpp:220
960
970
msgstr "Comezado"
962
#: ../src/proctable.cpp:222
972
#: ../src/proctable.cpp:221
966
#: ../src/proctable.cpp:223
976
#: ../src/proctable.cpp:222
970
#: ../src/proctable.cpp:224
980
#: ../src/proctable.cpp:223
971
981
msgid "Security Context"
972
982
msgstr "Contexto de seguranza"
974
#: ../src/proctable.cpp:225
984
#: ../src/proctable.cpp:224
975
985
msgid "Command Line"
976
986
msgstr "Liña de ordes"
978
988
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
979
#: ../src/proctable.cpp:228
989
#: ../src/proctable.cpp:227
980
990
msgid "Waiting Channel"
981
991
msgstr "Agardando pola canle"
983
#: ../src/proctable.cpp:945
993
#: ../src/proctable.cpp:944
985
995
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
986
996
msgstr "Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"