~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
11
11
# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
12
12
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
13
 
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
 
13
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
 
14
#
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor-master-po-gl\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 18:35+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:12+0100\n"
20
 
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
21
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 01:44+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:44+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 
22
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 
23
"Language: gl\n"
22
24
"MIME-Version: 1.0\n"
23
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Language: gl\n"
26
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29
 
29
30
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
30
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 
31
#: ../src/interface.cpp:620 ../src/procman.cpp:689
31
32
msgid "System Monitor"
32
33
msgstr "Monitor do sistema"
33
34
 
37
38
 
38
39
#: ../src/argv.cpp:18
39
40
msgid "Show the System tab"
40
 
msgstr "Mostrar o separador de Sistema"
 
41
msgstr "Mostrar a lapela de Sistema"
41
42
 
42
43
#: ../src/callbacks.cpp:167
43
44
msgid "translator-credits"
44
45
msgstr ""
45
 
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
46
 
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
 
46
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
 
47
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
 
48
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
 
49
"org>, 2009.\n"
 
50
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
 
51
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
 
52
"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002."
47
53
 
48
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
54
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
49
55
msgid "Device"
50
56
msgstr "Dispositivo"
51
57
 
52
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
58
#: ../src/disks.cpp:300
53
59
msgid "Directory"
54
60
msgstr "Directorio"
55
61
 
56
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
62
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
57
63
msgid "Type"
58
64
msgstr "Tipo"
59
65
 
60
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
66
#: ../src/disks.cpp:302
61
67
msgid "Total"
62
68
msgstr "Total"
63
69
 
64
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
70
#: ../src/disks.cpp:303
65
71
msgid "Free"
66
72
msgstr "Libre"
67
73
 
68
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
74
#: ../src/disks.cpp:304
69
75
msgid "Available"
70
76
msgstr "Dispoñíbel"
71
77
 
72
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
78
#: ../src/disks.cpp:305
73
79
msgid "Used"
74
80
msgstr "Usada"
75
81
 
76
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
77
 
#: ../src/procdialogs.cpp:709
78
 
msgid "File Systems"
79
 
msgstr "Sistema de ficheiros"
80
 
 
81
82
#. xgettext: ? stands for unknown
82
83
#: ../src/e_date.c:155
83
84
msgid "?"
106
107
msgid "%b %d %Y"
107
108
msgstr "%d de %B de %Y"
108
109
 
109
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
110
 
msgid ""
111
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
112
 
"for the disks list"
113
 
msgstr ""
114
 
"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
115
 
"recursos e 3 para a lista de discos"
116
 
 
117
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
118
 
msgid "Default graph cpu color"
119
 
msgstr "Cor predefinida da gráfica da CPU"
120
 
 
121
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
122
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
123
 
msgstr "Cor predefinida da gráfica de tráfico de rede entrante"
124
 
 
125
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
126
 
msgid "Default graph mem color"
127
 
msgstr "Cor predefinida da gráfica de memoria"
128
 
 
129
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
130
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
131
 
msgstr "Cor predefinida da gráfica de tráfico de rede saínte"
132
 
 
133
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
134
 
msgid "Default graph swap color"
135
 
msgstr "Cor predefinida da gráfica da partición swap"
136
 
 
137
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
138
 
msgid ""
139
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
140
 
"active"
141
 
msgstr ""
142
 
"Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é usuario e "
143
 
"2 é activo"
144
 
 
145
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
146
 
msgid "Disk view columns order"
147
 
msgstr "Orde das columnas da visualización de discos"
148
 
 
149
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
150
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
151
 
msgstr "Activar/Desactivar a actualización suave"
152
 
 
153
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
154
 
msgid ""
155
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
156
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
157
 
msgstr ""
158
 
"Se é TRUE, o System-monitor opera no Modo Solaris onde o uso da CPU por "
159
 
"tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no Modo Irix."
160
 
 
161
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
162
 
msgid "Main Window height"
163
 
msgstr "Altura da xanela principal"
164
 
 
165
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
166
 
msgid "Main Window width"
167
 
msgstr "Largura da xanela principal"
168
 
 
169
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
170
 
msgid "Process view columns order"
171
 
msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos"
172
 
 
173
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
174
 
msgid "Process view sort column"
175
 
msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos"
176
 
 
177
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
178
 
msgid "Process view sort order"
179
 
msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos"
180
 
 
181
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
182
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
183
 
msgstr "Garda o separador visualizado actualmente"
184
 
 
185
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
186
 
#, no-c-format
187
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
188
 
msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
189
 
 
190
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
191
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
192
 
msgstr "Mostrar a columna \"tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
193
 
 
194
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
195
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
196
 
msgstr "Mostrar a columna PID do proceso ao inicio"
197
 
 
198
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
199
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
200
 
msgstr ""
201
 
"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
202
 
 
203
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
204
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
205
 
msgstr "Mostrar a columna do proceso 'Agardando pola canle' ao inicio"
206
 
 
207
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
208
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
209
 
msgstr "Mostrar a columna \"memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
210
 
 
211
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
212
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
213
 
msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
214
 
 
215
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
216
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
217
 
msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
218
 
 
219
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
220
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
221
 
msgstr "Mostrar a columna \"nome\" do proceso ao inicio"
222
 
 
223
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
224
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
225
 
msgstr "Mostrar a columna \"nice\" do proceso ao inicio"
226
 
 
227
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
228
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
229
 
msgstr "Mostrar a columna \"propietario\" do proceso ao inicio"
230
 
 
231
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
232
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
233
 
msgstr "Mostrar a columna \"memoria residente\" do proceso ao inicio"
234
 
 
235
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
236
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
237
 
msgstr "Mostrar a columna \"memoria compartida\" do proceso ao inicio"
238
 
 
239
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
240
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
241
 
msgstr "Mostrar a columna \"tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
242
 
 
243
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
244
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
245
 
msgstr "Mostrar a columna \"estado\" do proceso ao inicio"
246
 
 
247
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
248
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
249
 
msgstr "Mostrar a columna \"memoria virtual\" do proceso ao inicio"
250
 
 
251
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
252
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
253
 
msgstr "Mostrar a columna \"memoria escribíbel\" do proceso ao inicio"
254
 
 
255
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
256
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
257
 
msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore"
258
 
 
259
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
260
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
261
 
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos"
262
 
 
263
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
264
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
265
 
msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
266
 
 
267
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
268
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
269
 
msgstr ""
270
 
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
271
 
 
272
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
273
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
274
 
msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
275
 
 
276
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
277
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
278
 
msgstr ""
279
 
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos"
280
 
 
281
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
282
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
283
 
msgstr ""
284
 
"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
285
 
 
286
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
287
 
msgid ""
288
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
289
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
290
 
"filesystems."
291
 
msgstr ""
292
 
"Indica se se mostra información sobre todos os sistemas de ficheiros "
293
 
"(incluíndo tipos como 'autofs' e 'procfs'). Pode ser útil para obter unha "
294
 
"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
295
 
 
296
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
297
 
#, no-c-format
298
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
299
 
msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso"
300
 
 
301
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
302
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
303
 
msgstr "Largura da columna \"tempo de CPU\" do proceso"
304
 
 
305
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
306
 
msgid "Width of process 'PID' column"
307
 
msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
308
 
 
309
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
310
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
311
 
msgstr "Largura da columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
312
 
 
313
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
314
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
315
 
msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
316
 
 
317
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
318
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
319
 
msgstr "Largura da columna \"memoria do servidor X\" do proceso"
320
 
 
321
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
322
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
323
 
msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
324
 
 
325
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
326
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
327
 
msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
328
 
 
329
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
330
 
msgid "Width of process 'name' column"
331
 
msgstr "Largura da columna \"nome\" do proceso"
332
 
 
333
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
334
 
msgid "Width of process 'nice' column"
335
 
msgstr "Largura da columna \"nice\" do proceso"
336
 
 
337
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
338
 
msgid "Width of process 'owner' column"
339
 
msgstr "Largura da columna \"propietario\" do proceso"
340
 
 
341
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
342
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
343
 
msgstr "Largura da columna \"memoria residente\" do proceso"
344
 
 
345
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
346
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
347
 
msgstr "Largura da columna \"memoria compartida\" do proceso"
348
 
 
349
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
350
 
msgid "Width of process 'start time' column"
351
 
msgstr "Largura da columna \"tempo de inicio\" do proceso"
352
 
 
353
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
354
 
msgid "Width of process 'status' column"
355
 
msgstr "Largura da columna \"estado\" do proceso"
356
 
 
357
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
358
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
359
 
msgstr "Largura da columna \"memoria virtual\" do proceso"
360
 
 
361
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
362
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
363
 
msgstr "Largura da columna \"memoria escribíbel\" do proceso"
364
 
 
365
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
110
#: ../src/gsm_color_button.c:193
366
111
msgid "Fraction"
367
112
msgstr "Fracción"
368
113
 
369
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
114
#: ../src/gsm_color_button.c:194
370
115
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
371
116
msgstr "Porcentaxe completo para os selectores de cor da gráfica de sectores"
372
117
 
373
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
118
#: ../src/gsm_color_button.c:201
374
119
msgid "Title"
375
120
msgstr "Título"
376
121
 
377
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
122
#: ../src/gsm_color_button.c:202
378
123
msgid "The title of the color selection dialog"
379
124
msgstr "O título da caixa de diálogo de selección da cor"
380
125
 
381
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
126
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
382
127
msgid "Pick a Color"
383
128
msgstr "Seleccione unha cor"
384
129
 
385
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
130
#: ../src/gsm_color_button.c:209
386
131
msgid "Current Color"
387
132
msgstr "Cor actual"
388
133
 
389
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
134
#: ../src/gsm_color_button.c:210
390
135
msgid "The selected color"
391
136
msgstr "A cor seleccionada"
392
137
 
393
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
138
#: ../src/gsm_color_button.c:217
394
139
msgid "Type of color picker"
395
140
msgstr "Tipo de selector de cor"
396
141
 
397
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
142
#: ../src/gsm_color_button.c:545
398
143
msgid "Received invalid color data\n"
399
144
msgstr "Recibíronse datos de cor non válidos\n"
400
145
 
401
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
146
#: ../src/gsm_color_button.c:643
402
147
msgid "Click to set graph colors"
403
148
msgstr "Prema para definir as cores da gráfica"
404
149
 
466
211
 
467
212
#: ../src/interface.cpp:70
468
213
msgid "_Change Priority..."
469
 
msgstr "_Cambiar a prioridade..."
 
214
msgstr "_Cambiar a prioridade…"
470
215
 
471
216
#: ../src/interface.cpp:71
472
217
msgid "Change the order of priority of process"
474
219
 
475
220
#: ../src/interface.cpp:73
476
221
msgid "Configure the application"
477
 
msgstr "Configurar a aplicativo"
 
222
msgstr "Configurar o aplicativo"
478
223
 
479
224
#: ../src/interface.cpp:75
480
225
msgid "_Refresh"
492
237
msgid "Open the memory maps associated with a process"
493
238
msgstr "Abrir os mapas de memoria asociados a un proceso"
494
239
 
495
 
#: ../src/interface.cpp:80
 
240
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
241
#: ../src/interface.cpp:81
496
242
msgid "Open _Files"
497
243
msgstr "Abrir os _ficheiros"
498
244
 
499
 
#: ../src/interface.cpp:81
 
245
#: ../src/interface.cpp:82
500
246
msgid "View the files opened by a process"
501
247
msgstr "Ver os ficheiros abertos por un proceso"
502
248
 
503
 
#: ../src/interface.cpp:83
 
249
#: ../src/interface.cpp:84
504
250
msgid "_Contents"
505
251
msgstr "_Contidos"
506
252
 
507
 
#: ../src/interface.cpp:84
 
253
#: ../src/interface.cpp:85
508
254
msgid "Open the manual"
509
255
msgstr "Abrir o manual"
510
256
 
511
 
#: ../src/interface.cpp:86
 
257
#: ../src/interface.cpp:87
512
258
msgid "About this application"
513
259
msgstr "Sobre este aplicativo"
514
260
 
515
 
#: ../src/interface.cpp:91
 
261
#: ../src/interface.cpp:92
516
262
msgid "_Dependencies"
517
263
msgstr "_Dependencias"
518
264
 
519
 
#: ../src/interface.cpp:92
 
265
#: ../src/interface.cpp:93
520
266
msgid "Show parent/child relationship between processes"
521
267
msgstr "Mostrar as relacións de pai/fillo entre os procesos"
522
268
 
523
 
#: ../src/interface.cpp:99
 
269
#: ../src/interface.cpp:100
524
270
msgid "_Active Processes"
525
271
msgstr "Procesos _activos"
526
272
 
527
 
#: ../src/interface.cpp:100
 
273
#: ../src/interface.cpp:101
528
274
msgid "Show active processes"
529
275
msgstr "Mostrar os procesos activos"
530
276
 
531
 
#: ../src/interface.cpp:101
 
277
#: ../src/interface.cpp:102
532
278
msgid "A_ll Processes"
533
279
msgstr "_Todos os procesos"
534
280
 
535
 
#: ../src/interface.cpp:102
 
281
#: ../src/interface.cpp:103
536
282
msgid "Show all processes"
537
283
msgstr "Mostrar todos os procesos"
538
284
 
539
 
#: ../src/interface.cpp:103
 
285
#: ../src/interface.cpp:104
540
286
msgid "M_y Processes"
541
287
msgstr "Os m_eus procesos"
542
288
 
543
 
#: ../src/interface.cpp:104
 
289
#: ../src/interface.cpp:105
544
290
msgid "Show user own process"
545
291
msgstr "Mostrar os procesos que pertencen a un usuario"
546
292
 
547
 
#: ../src/interface.cpp:189
 
293
#: ../src/interface.cpp:190
548
294
msgid "End _Process"
549
295
msgstr "Terminar o _proceso"
550
296
 
551
 
#: ../src/interface.cpp:243
 
297
#: ../src/interface.cpp:244
552
298
msgid "CPU History"
553
299
msgstr "Historial da CPU"
554
300
 
555
 
#: ../src/interface.cpp:300
 
301
#: ../src/interface.cpp:301
556
302
msgid "CPU"
557
303
msgstr "CPU"
558
304
 
559
 
#: ../src/interface.cpp:302
 
305
#: ../src/interface.cpp:303
560
306
#, c-format
561
307
msgid "CPU%d"
562
308
msgstr "CPU%d"
563
309
 
564
 
#: ../src/interface.cpp:320
 
310
#: ../src/interface.cpp:321
565
311
msgid "Memory and Swap History"
566
312
msgstr "Historial da memoria e da swap"
567
313
 
568
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
 
314
#: ../src/interface.cpp:360 ../src/proctable.cpp:225
569
315
msgid "Memory"
570
316
msgstr "Memoria"
571
317
 
572
 
#: ../src/interface.cpp:385
 
318
#: ../src/interface.cpp:386
573
319
msgid "Swap"
574
320
msgstr "Swap"
575
321
 
576
 
#: ../src/interface.cpp:406
 
322
#: ../src/interface.cpp:407
577
323
msgid "Network History"
578
324
msgstr "Historial da rede"
579
325
 
580
 
#: ../src/interface.cpp:445
 
326
#: ../src/interface.cpp:446
581
327
msgid "Receiving"
582
328
msgstr "Recibindo"
583
329
 
584
 
#: ../src/interface.cpp:466
 
330
#: ../src/interface.cpp:467
585
331
msgid "Total Received"
586
332
msgstr "Total recibido"
587
333
 
588
 
#: ../src/interface.cpp:500
 
334
#: ../src/interface.cpp:501
589
335
msgid "Sending"
590
336
msgstr "Enviando"
591
337
 
592
 
#: ../src/interface.cpp:522
 
338
#: ../src/interface.cpp:523
593
339
msgid "Total Sent"
594
340
msgstr "Total enviado"
595
341
 
596
342
#. procman_create_sysinfo_view();
597
 
#: ../src/interface.cpp:690
 
343
#: ../src/interface.cpp:691
598
344
msgid "System"
599
345
msgstr "Sistema"
600
346
 
601
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
 
347
#: ../src/interface.cpp:695 ../src/procdialogs.cpp:518
602
348
msgid "Processes"
603
349
msgstr "Procesos"
604
350
 
605
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
 
351
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:631
606
352
msgid "Resources"
607
353
msgstr "Recursos"
608
354
 
609
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
355
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:695
 
356
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
357
msgid "File Systems"
 
358
msgstr "Sistema de ficheiros"
 
359
 
 
360
#: ../src/load-graph.cpp:155
610
361
#, c-format
611
362
msgid "%u second"
612
363
msgid_plural "%u seconds"
614
365
msgstr[1] "%u segundos"
615
366
 
616
367
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
617
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
368
#: ../src/load-graph.cpp:332
618
369
#, c-format
619
370
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
620
371
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
627
378
"%s"
628
379
msgstr ""
629
380
"<b>Erro</b>\n"
630
 
"'%s' non é unha expresión regular de Perl válida.\n"
 
381
"«%s» non é unha expresión regular de Perl válida.\n"
631
382
"%s"
632
383
 
633
384
#: ../src/lsof.cpp:270
638
389
msgid "PID"
639
390
msgstr "PID"
640
391
 
641
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
392
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
642
393
msgid "Filename"
643
394
msgstr "Nome de ficheiro"
644
395
 
647
398
msgid "Search for Open Files"
648
399
msgstr "Buscar os ficheiros abertos"
649
400
 
650
 
#: ../src/lsof.cpp:337
 
401
#: ../src/lsof.cpp:336
651
402
msgid "_Name contains:"
652
403
msgstr "O _nome contén:"
653
404
 
654
 
#: ../src/lsof.cpp:353
 
405
#: ../src/lsof.cpp:352
655
406
msgid "Case insensitive matching"
656
407
msgstr "Non diferenciar maiúsculas de minúsculas"
657
408
 
658
 
#: ../src/lsof.cpp:361
 
409
#: ../src/lsof.cpp:360
659
410
msgid "S_earch results:"
660
411
msgstr "R_esultados da busca:"
661
412
 
662
413
#. xgettext: virtual memory start
663
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
414
#: ../src/memmaps.cpp:341
664
415
msgid "VM Start"
665
416
msgstr "Comezo da MV"
666
417
 
667
418
#. xgettext: virtual memory end
668
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
419
#: ../src/memmaps.cpp:343
669
420
msgid "VM End"
670
421
msgstr "Final da MV"
671
422
 
672
423
#. xgettext: virtual memory syze
673
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
424
#: ../src/memmaps.cpp:345
674
425
msgid "VM Size"
675
426
msgstr "Tamaño da MV"
676
427
 
677
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
428
#: ../src/memmaps.cpp:346
678
429
msgid "Flags"
679
430
msgstr "Parámetros"
680
431
 
681
432
#. xgettext: virtual memory offset
682
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
433
#: ../src/memmaps.cpp:348
683
434
msgid "VM Offset"
684
435
msgstr "Desprazamento da MV"
685
436
 
686
437
#. xgettext: memory that has not been modified since
687
438
#. it has been allocated
688
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
439
#: ../src/memmaps.cpp:351
689
440
msgid "Private clean"
690
441
msgstr "Memoria privada limpa"
691
442
 
692
443
#. xgettext: memory that has been modified since it
693
444
#. has been allocated
694
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
445
#: ../src/memmaps.cpp:354
695
446
msgid "Private dirty"
696
447
msgstr "Memoria privada modificada"
697
448
 
698
449
#. xgettext: shared memory that has not been modified
699
450
#. since it has been allocated
700
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
451
#: ../src/memmaps.cpp:357
701
452
msgid "Shared clean"
702
453
msgstr "Memoria compartida limpa"
703
454
 
704
455
#. xgettext: shared memory that has been modified
705
456
#. since it has been allocated
706
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
457
#: ../src/memmaps.cpp:360
707
458
msgid "Shared dirty"
708
459
msgstr "Memoria compartida modificada"
709
460
 
710
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
461
#: ../src/memmaps.cpp:362
711
462
msgid "Inode"
712
463
msgstr "Inodo"
713
464
 
714
 
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
715
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
465
#: ../src/memmaps.cpp:467
716
466
msgid "Memory Maps"
717
467
msgstr "Mapas de memoria"
718
468
 
719
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
469
#: ../src/memmaps.cpp:479
720
470
#, c-format
721
471
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
722
 
msgstr "_Mapas de memoria para o proceso \"%s\" (PID %u):"
 
472
msgstr "_Mapas de memoria para o proceso «%s» (PID %u):"
723
473
 
724
474
#: ../src/openfiles.cpp:34
725
475
msgid "file"
758
508
 
759
509
#: ../src/openfiles.cpp:332
760
510
msgid "Open Files"
761
 
msgstr "Abrir os ficheiros"
 
511
msgstr "Ficheiros abertos"
762
512
 
763
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
513
#: ../src/openfiles.cpp:353
764
514
#, c-format
765
515
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
766
 
msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso \"%s\" (PID %u):"
 
516
msgstr "_Ficheiros abertos polo proceso «%s» (PID %u):"
 
517
 
 
518
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
519
msgid ""
 
520
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
521
"for the disks list"
 
522
msgstr ""
 
523
"0 para a información do sistema, 1 para a lista de procesos, 2 para os "
 
524
"recursos e 3 para a lista de discos"
 
525
 
 
526
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
527
msgid "Default graph cpu color"
 
528
msgstr "Cor predeterminada da gráfica da CPU"
 
529
 
 
530
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
531
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
532
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede entrante"
 
533
 
 
534
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
535
msgid "Default graph mem color"
 
536
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de memoria"
 
537
 
 
538
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
539
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
540
msgstr "Cor predeterminada da gráfica de tráfico de rede saínte"
 
541
 
 
542
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
543
msgid "Default graph swap color"
 
544
msgstr "Cor predeterminada da gráfica da partición swap"
 
545
 
 
546
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
547
msgid ""
 
548
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
549
"active"
 
550
msgstr ""
 
551
"Determina os procesos que se mostrarán por defecto. 0 é todos, 1 é usuario e "
 
552
"2 é activo"
 
553
 
 
554
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
555
msgid "Disk view columns order"
 
556
msgstr "Orde das columnas da visualización de discos"
 
557
 
 
558
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
559
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
560
msgstr "Activar/desactivar a actualización suave"
 
561
 
 
562
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
563
msgid ""
 
564
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
565
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
566
msgstr ""
 
567
"Se é TRUE, o System-monitor opera no Modo Solaris onde o uso da CPU por "
 
568
"tarefas está dividido polo número total de CPU. Se non, operará no Modo Irix."
 
569
 
 
570
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
571
msgid "Main Window height"
 
572
msgstr "Altura da xanela principal"
 
573
 
 
574
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
575
msgid "Main Window width"
 
576
msgstr "Largura da xanela principal"
 
577
 
 
578
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
579
msgid "Process view columns order"
 
580
msgstr "Orde das columnas da visualización dos procesos"
 
581
 
 
582
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
583
msgid "Process view sort column"
 
584
msgstr "Columna de ordenación da visualización dos procesos"
 
585
 
 
586
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
587
msgid "Process view sort order"
 
588
msgstr "Orde de clasificación da visualización dos procesos"
 
589
 
 
590
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
591
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
592
msgstr "Garda a lapela visualizada actualmente"
 
593
 
 
594
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
595
msgid "Show network traffic in bits"
 
596
msgstr "Mostrar o tráfico de rede en bits"
 
597
 
 
598
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
599
#, no-c-format
 
600
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
601
msgstr "Mostrar a columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso ao inicio"
 
602
 
 
603
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
604
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
605
msgstr "Mostrar a columna \"tempo de CPU\" do proceso ao inicio"
 
606
 
 
607
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
608
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
609
msgstr "Mostrar a columna PID do proceso ao inicio"
 
610
 
 
611
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
612
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
613
msgstr ""
 
614
"Mostrar a columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso ao inicio"
 
615
 
 
616
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
617
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
618
msgstr "Mostrar a columna do proceso 'Agardando pola canle' ao inicio"
 
619
 
 
620
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
621
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
622
msgstr "Mostrar a columna \"memoria do servidor X\" do proceso ao inicio"
 
623
 
 
624
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
625
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
626
msgstr "Mostrar a columna \"argumentos\" do proceso ao inicio"
 
627
 
 
628
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
629
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
630
msgstr "Mostrar a columna \"uso estimado da memoria\" do proceso ao inicio"
 
631
 
 
632
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
633
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
634
msgstr "Mostrar a columna \"nome\" do proceso ao inicio"
 
635
 
 
636
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
637
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
638
msgstr "Mostrar a columna \"nice\" do proceso ao inicio"
 
639
 
 
640
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
641
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
642
msgstr "Mostrar a columna \"propietario\" do proceso ao inicio"
 
643
 
 
644
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
645
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
646
msgstr "Mostrar a columna \"memoria residente\" do proceso ao inicio"
 
647
 
 
648
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
649
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
650
msgstr "Mostrar a columna \"memoria compartida\" do proceso ao inicio"
 
651
 
 
652
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
653
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
654
msgstr "Mostrar a columna \"tempo de inicio\" do proceso ao inicio"
 
655
 
 
656
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
657
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
658
msgstr "Mostrar a columna \"estado\" do proceso ao inicio"
 
659
 
 
660
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
661
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
662
msgstr "Mostrar a columna \"memoria virtual\" do proceso ao inicio"
 
663
 
 
664
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
665
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
666
msgstr "Mostrar a columna \"memoria escribíbel\" do proceso ao inicio"
 
667
 
 
668
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
669
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
670
msgstr "Mostrar as dependencias do proceso en forma de árbore"
 
671
 
 
672
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
673
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
674
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso ao matar procesos"
 
675
 
 
676
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
677
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
678
msgstr "Modo Solaris para a porcentaxe de CPU"
 
679
 
 
680
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
681
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
682
msgstr ""
 
683
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da lista dos dispositivos"
 
684
 
 
685
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
686
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
687
msgstr "Tempo en milisegundos entre as actualizacións das gráficas"
 
688
 
 
689
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
690
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
691
msgstr ""
 
692
"Tempo en milisegundos entre as actualizacións da visualización de procesos"
 
693
 
 
694
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
695
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
696
msgstr ""
 
697
"Indica se debe mostrar información sobre todos os sistemas de ficheiros"
 
698
 
 
699
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
700
msgid ""
 
701
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
702
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
703
"filesystems."
 
704
msgstr ""
 
705
"Indica se se mostra información sobre todos os sistemas de ficheiros "
 
706
"(incluíndo tipos como 'autofs' e 'procfs'). Pode ser útil para obter unha "
 
707
"lista de todos os sistemas de ficheiros montados actualmente."
 
708
 
 
709
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
710
#, no-c-format
 
711
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
712
msgstr "Largura da columna \"porcentaxe de CPU\" do proceso"
 
713
 
 
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
715
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
716
msgstr "Largura da columna \"tempo de CPU\" do proceso"
 
717
 
 
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
719
msgid "Width of process 'PID' column"
 
720
msgstr "Largura da columna \"PID\" do proceso"
 
721
 
 
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
723
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
724
msgstr "Largura da columna \"contexto de seguranza SELinux\" do proceso"
 
725
 
 
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
727
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
728
msgstr "Largura da columna 'Agardando pola canle' do proceso"
 
729
 
 
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
731
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
732
msgstr "Largura da columna \"memoria do servidor X\" do proceso"
 
733
 
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
735
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
736
msgstr "Largura da columna \"argumentos\" do proceso"
 
737
 
 
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
739
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
740
msgstr "Largura da columna \"uso estimado da memoria\" do proceso"
 
741
 
 
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
743
msgid "Width of process 'name' column"
 
744
msgstr "Largura da columna \"nome\" do proceso"
 
745
 
 
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
747
msgid "Width of process 'nice' column"
 
748
msgstr "Largura da columna \"nice\" do proceso"
 
749
 
 
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
751
msgid "Width of process 'owner' column"
 
752
msgstr "Largura da columna \"propietario\" do proceso"
 
753
 
 
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
755
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
756
msgstr "Largura da columna \"memoria residente\" do proceso"
 
757
 
 
758
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
759
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
760
msgstr "Largura da columna \"memoria compartida\" do proceso"
 
761
 
 
762
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
763
msgid "Width of process 'start time' column"
 
764
msgstr "Largura da columna \"tempo de inicio\" do proceso"
 
765
 
 
766
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
767
msgid "Width of process 'status' column"
 
768
msgstr "Largura da columna \"estado\" do proceso"
 
769
 
 
770
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
771
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
772
msgstr "Largura da columna \"memoria virtual\" do proceso"
 
773
 
 
774
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
775
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
776
msgstr "Largura da columna \"memoria escribíbel\" do proceso"
767
777
 
768
778
#: ../src/procactions.cpp:75
769
779
#, c-format
837
847
msgid "Change Priority"
838
848
msgstr "Cambiar a prioridade"
839
849
 
840
 
#: ../src/procdialogs.cpp:196
 
850
#: ../src/procdialogs.cpp:195
841
851
msgid "Change _Priority"
842
852
msgstr "Cambiar a _prioridade"
843
853
 
844
 
#: ../src/procdialogs.cpp:217
 
854
#: ../src/procdialogs.cpp:216
845
855
msgid "_Nice value:"
846
856
msgstr "Valor _nice:"
847
857
 
848
 
#: ../src/procdialogs.cpp:233
 
858
#: ../src/procdialogs.cpp:232
849
859
msgid "Note:"
850
860
msgstr "Nota:"
851
861
 
852
 
#: ../src/procdialogs.cpp:234
 
862
#: ../src/procdialogs.cpp:233
853
863
msgid ""
854
864
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
855
865
"corresponds to a higher priority."
857
867
"A prioridade do proceso está dada polo seu valor nice. Un valor nice máis "
858
868
"baixo corresponde a unha prioridade máis alta."
859
869
 
860
 
#: ../src/procdialogs.cpp:457
 
870
#: ../src/procdialogs.cpp:451
861
871
msgid "Icon"
862
872
msgstr "Icona"
863
873
 
864
 
#: ../src/procdialogs.cpp:502
 
874
#: ../src/procdialogs.cpp:496
865
875
msgid "System Monitor Preferences"
866
876
msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
867
877
 
868
 
#: ../src/procdialogs.cpp:532
 
878
#: ../src/procdialogs.cpp:525
869
879
msgid "Behavior"
870
880
msgstr "Comportamento"
871
881
 
872
 
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
873
 
#: ../src/procdialogs.cpp:728
 
882
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
883
#: ../src/procdialogs.cpp:718
874
884
msgid "_Update interval in seconds:"
875
885
msgstr "Intervalo de _actualización en segundos:"
876
886
 
877
 
#: ../src/procdialogs.cpp:576
 
887
#: ../src/procdialogs.cpp:569
878
888
msgid "Enable _smooth refresh"
879
889
msgstr "Activar a actualización _suave"
880
890
 
881
 
#: ../src/procdialogs.cpp:590
 
891
#: ../src/procdialogs.cpp:582
882
892
msgid "Alert before ending or _killing processes"
883
893
msgstr "Alertar antes de finalizar ou _matar procesos"
884
894
 
885
 
#: ../src/procdialogs.cpp:604
 
895
#: ../src/procdialogs.cpp:596
886
896
msgid "Solaris mode"
887
897
msgstr "Modo Solaris"
888
898
 
889
 
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
 
899
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
890
900
msgid "Information Fields"
891
901
msgstr "Campos de información"
892
902
 
893
 
#: ../src/procdialogs.cpp:635
 
903
#: ../src/procdialogs.cpp:626
894
904
msgid "Process i_nformation shown in list:"
895
905
msgstr "I_nformación do proceso que se mostra na lista:"
896
906
 
897
 
#: ../src/procdialogs.cpp:647
 
907
#: ../src/procdialogs.cpp:638
898
908
msgid "Graphs"
899
909
msgstr "Gráficas"
900
910
 
901
 
#: ../src/procdialogs.cpp:686
 
911
#: ../src/procdialogs.cpp:677
902
912
msgid "Show network speed in bits"
903
913
msgstr "Mostrar a velocidade de rede en bits"
904
914
 
905
 
#: ../src/procdialogs.cpp:748
 
915
#: ../src/procdialogs.cpp:738
906
916
msgid "Show _all filesystems"
907
917
msgstr "Mostrar _todos os sistemas de ficheiros"
908
918
 
909
 
#: ../src/procdialogs.cpp:775
 
919
#: ../src/procdialogs.cpp:765
910
920
msgid "File system i_nformation shown in list:"
911
921
msgstr "I_nformación sobre o sistema de ficheiros mostrada na lista:"
912
922
 
913
 
#: ../src/procman.cpp:682
 
923
#: ../src/procman.cpp:644
914
924
msgid "A simple process and system monitor."
915
925
msgstr "Un monitor simple de procesos e sistema."
916
926
 
917
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
927
#: ../src/proctable.cpp:210
918
928
msgid "Process Name"
919
929
msgstr "Nome do proceso"
920
930
 
921
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
931
#: ../src/proctable.cpp:211
922
932
msgid "User"
923
933
msgstr "Usuario"
924
934
 
925
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
935
#: ../src/proctable.cpp:212
926
936
msgid "Status"
927
937
msgstr "Estado"
928
938
 
929
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
939
#: ../src/proctable.cpp:213
930
940
msgid "Virtual Memory"
931
941
msgstr "Memoria virtual"
932
942
 
933
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
943
#: ../src/proctable.cpp:214
934
944
msgid "Resident Memory"
935
945
msgstr "Memoria residente"
936
946
 
937
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
947
#: ../src/proctable.cpp:215
938
948
msgid "Writable Memory"
939
949
msgstr "Memoria escribíbel"
940
950
 
941
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
951
#: ../src/proctable.cpp:216
942
952
msgid "Shared Memory"
943
953
msgstr "Memoria compartida"
944
954
 
945
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
955
#: ../src/proctable.cpp:217
946
956
msgid "X Server Memory"
947
957
msgstr "Memoria do servidor X"
948
958
 
949
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
959
#: ../src/proctable.cpp:218
950
960
#, no-c-format
951
961
msgid "% CPU"
952
962
msgstr "% CPU"
953
963
 
954
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
964
#: ../src/proctable.cpp:219
955
965
msgid "CPU Time"
956
966
msgstr "Tempo da CPU"
957
967
 
958
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
968
#: ../src/proctable.cpp:220
959
969
msgid "Started"
960
970
msgstr "Comezado"
961
971
 
962
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
972
#: ../src/proctable.cpp:221
963
973
msgid "Nice"
964
974
msgstr "Nice"
965
975
 
966
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
976
#: ../src/proctable.cpp:222
967
977
msgid "ID"
968
978
msgstr "ID"
969
979
 
970
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
980
#: ../src/proctable.cpp:223
971
981
msgid "Security Context"
972
982
msgstr "Contexto de seguranza"
973
983
 
974
 
#: ../src/proctable.cpp:225
 
984
#: ../src/proctable.cpp:224
975
985
msgid "Command Line"
976
986
msgstr "Liña de ordes"
977
987
 
978
988
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
979
 
#: ../src/proctable.cpp:228
 
989
#: ../src/proctable.cpp:227
980
990
msgid "Waiting Channel"
981
991
msgstr "Agardando pola canle"
982
992
 
983
 
#: ../src/proctable.cpp:945
 
993
#: ../src/proctable.cpp:944
984
994
#, c-format
985
995
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
986
996
msgstr "Medias de carga para os últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
990
1000
msgid "Release %s"
991
1001
msgstr "Versión %s"
992
1002
 
993
 
#: ../src/sysinfo.cpp:116
994
 
msgid "Unknown CPU model"
995
 
msgstr "Modelo de CPU descoñecida"
996
 
 
997
 
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
1003
#: ../src/sysinfo.cpp:590
998
1004
#, c-format
999
1005
msgid "Kernel %s"
1000
1006
msgstr "Núcleo %s"
1001
1007
 
1002
 
#: ../src/sysinfo.cpp:599
 
1008
#: ../src/sysinfo.cpp:603
1003
1009
#, c-format
1004
1010
msgid "GNOME %s"
1005
1011
msgstr "GNOME %s"
1006
1012
 
1007
1013
#. hardware section
1008
 
#: ../src/sysinfo.cpp:613
 
1014
#: ../src/sysinfo.cpp:617
1009
1015
#, c-format
1010
1016
msgid "<b>Hardware</b>"
1011
1017
msgstr "<b>Hardware</b>"
1012
1018
 
1013
 
#: ../src/sysinfo.cpp:618
 
1019
#: ../src/sysinfo.cpp:622
1014
1020
msgid "Memory:"
1015
1021
msgstr "Memoria:"
1016
1022
 
1017
 
#: ../src/sysinfo.cpp:625
 
1023
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1018
1024
#, c-format
1019
1025
msgid "Processor %d:"
1020
1026
msgstr "Procesador %d:"
1021
1027
 
1022
 
#: ../src/sysinfo.cpp:630
 
1028
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1023
1029
msgid "Processor:"
1024
1030
msgstr "Procesador:"
1025
1031
 
1026
1032
#. disk space section
1027
 
#: ../src/sysinfo.cpp:642
 
1033
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1028
1034
#, c-format
1029
1035
msgid "<b>System Status</b>"
1030
1036
msgstr "<b>Estado do sistema</b>"
1031
1037
 
1032
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1038
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1033
1039
msgid "Available disk space:"
1034
1040
msgstr "Espazo dispoñíbel no disco:"
1035
1041
 
1130
1136
#, c-format
1131
1137
msgid "%s/s"
1132
1138
msgstr "%s/s"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "Unknown CPU model"
 
1141
#~ msgstr "Modelo de CPU descoñecida"