~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-system-monitor/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-06-21 16:49:23 UTC
  • mto: (2.1.7 sid) (1.1.59 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 78.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110621164923-o6titd2srek1uh84
Tags: upstream-3.0.1
Import upstream version 3.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002.
8
8
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002, 2003.
9
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
10
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
 
10
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010.
 
11
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
 
12
#
11
13
msgid ""
12
14
msgstr ""
13
15
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
14
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
15
17
"monitor&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 22:23+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-17 21:43+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 20:33+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 18:26+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
19
21
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
20
22
"MIME-Version: 1.0\n"
21
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
27
 
26
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
27
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
 
29
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
28
30
msgid "System Monitor"
29
31
msgstr "Monitor del sistema"
30
32
 
34
36
 
35
37
#: ../src/argv.cpp:18
36
38
msgid "Show the System tab"
37
 
msgstr "Mostrar la solapa Sistema"
 
39
msgstr "Mostrar la pestaña Sistema"
38
40
 
39
41
#: ../src/callbacks.cpp:167
40
42
msgid "translator-credits"
45
47
"Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2002\n"
46
48
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2001"
47
49
 
48
 
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
50
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
49
51
msgid "Device"
50
52
msgstr "Dispositivo"
51
53
 
52
 
#: ../src/disks.cpp:301
 
54
#: ../src/disks.cpp:300
53
55
msgid "Directory"
54
56
msgstr "Directorio"
55
57
 
56
 
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
58
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:247
57
59
msgid "Type"
58
60
msgstr "Tipo"
59
61
 
60
 
#: ../src/disks.cpp:303
 
62
#: ../src/disks.cpp:302
61
63
msgid "Total"
62
64
msgstr "Total"
63
65
 
64
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
66
#: ../src/disks.cpp:303
65
67
msgid "Free"
66
68
msgstr "Libre"
67
69
 
68
 
#: ../src/disks.cpp:305
 
70
#: ../src/disks.cpp:304
69
71
msgid "Available"
70
72
msgstr "Disponible"
71
73
 
72
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
74
#: ../src/disks.cpp:305
73
75
msgid "Used"
74
 
msgstr "Usada"
75
 
 
76
 
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:703
77
 
#: ../src/procdialogs.cpp:707
78
 
msgid "File Systems"
79
 
msgstr "Sistemas de archivos"
 
76
msgstr "Usado"
80
77
 
81
78
#. xgettext: ? stands for unknown
82
79
#: ../src/e_date.c:155
103
100
msgid "%b %d %Y"
104
101
msgstr "%d %b %Y"
105
102
 
106
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
107
 
msgid ""
108
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
109
 
"for the disks list"
110
 
msgstr ""
111
 
"0 para la Información del Sistema, 1 para la lista de procesos, 2 para los "
112
 
"recursos y 3 para la lista de discos"
113
 
 
114
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
115
 
msgid "Default graph cpu color"
116
 
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de la CPU"
117
 
 
118
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
119
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
120
 
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico entrante"
121
 
 
122
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
123
 
msgid "Default graph mem color"
124
 
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de memoria"
125
 
 
126
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
127
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
128
 
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico saliente"
129
 
 
130
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
131
 
msgid "Default graph swap color"
132
 
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de intercambio"
133
 
 
134
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
135
 
msgid ""
136
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
137
 
"active"
138
 
msgstr ""
139
 
"Determina qué procesos se mostrarán por omisión. 0 es todos, 1 es usuario, y "
140
 
"2 es activo"
141
 
 
142
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
143
 
msgid "Disk view columns order"
144
 
msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco"
145
 
 
146
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
147
 
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
148
 
msgstr "Activar/Desactivar refresco suave"
149
 
 
150
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
151
 
msgid ""
152
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
153
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
154
 
msgstr ""
155
 
"Si es TRUE, el monitor del sistema opera en el «Modo Solaris» donde el uso de "
156
 
"CPU de una tarea se divide entre el número total de CPUs. De otra forma "
157
 
"opera en el «Modo Irix»."
158
 
 
159
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
160
 
msgid "Main Window height"
161
 
msgstr "Altura de la ventana principal"
162
 
 
163
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
164
 
msgid "Main Window width"
165
 
msgstr "Anchura de la ventana principal"
166
 
 
167
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
168
 
msgid "Process view columns order"
169
 
msgstr "Orden de las columnas de la vista del proceso"
170
 
 
171
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
172
 
msgid "Process view sort column"
173
 
msgstr "Columna de ordenación de la vista de procesos"
174
 
 
175
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
176
 
msgid "Process view sort order"
177
 
msgstr "Orden de colocación de la vista de procesos"
178
 
 
179
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
180
 
msgid "Saves the currently viewed tab"
181
 
msgstr "Guarda la solapa actualmente vista"
182
 
 
183
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
184
 
#, no-c-format
185
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
186
 
msgstr "Mostrar la columna «% de CPU» del proceso al inicio"
187
 
 
188
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
189
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
190
 
msgstr "Mostrar la columna «tiempo de CPU» del proceso al inicio"
191
 
 
192
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
193
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
194
 
msgstr "Mostrar la columna «PID» del proceso al inicio"
195
 
 
196
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
197
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
198
 
msgstr ""
199
 
"Mostrar la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso al inicio"
200
 
 
201
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
202
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
203
 
msgstr "Mostrar la columna «Canal en espera» del proceso al inicio"
204
 
 
205
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
206
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
207
 
msgstr "Mostrar la columna «memoria del servidor X» del proceso al inicio"
208
 
 
209
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
210
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
211
 
msgstr "Mostrar la columna «argumentos» del proceso al inicio"
212
 
 
213
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
214
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
215
 
msgstr "Mostrar la columna «uso de memoria estimado» del proceso al inicio"
216
 
 
217
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
218
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
219
 
msgstr "Mostrar la columna «nombre del proceso» del proceso al inicio"
220
 
 
221
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
222
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
223
 
msgstr "Mostrar la columna «prioridad» del proceso al inicio"
224
 
 
225
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
226
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
227
 
msgstr "Mostrar la columna «propietario» del proceso al inicio"
228
 
 
229
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
230
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
231
 
msgstr "Mostrar la columna «memoria residente» del proceso al inicio"
232
 
 
233
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
234
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
235
 
msgstr "Mostrar la columna «memoria compartida» del proceso al inicio"
236
 
 
237
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
238
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
239
 
msgstr "Mostrar la columna «tiempo de inicio» del proceso al inicio"
240
 
 
241
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
242
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
243
 
msgstr "Mostrar la columna «estado» del proceso al inicio"
244
 
 
245
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
246
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
247
 
msgstr "Mostrar columna «memoria virtual» del proceso al inicio"
248
 
 
249
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
250
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
251
 
msgstr "Mostrar columna «memoria escribible» del proceso al inicio"
252
 
 
253
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
254
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
255
 
msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de árbol"
256
 
 
257
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
258
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
259
 
msgstr "Mostrar un diálogo de advertencia al matar procesos"
260
 
 
261
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
262
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
263
 
msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU"
264
 
 
265
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
266
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
267
 
msgstr ""
268
 
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la lista de dispositivos"
269
 
 
270
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
271
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
272
 
msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de las gráficas"
273
 
 
274
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
275
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
276
 
msgstr ""
277
 
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la vista de procesos"
278
 
 
279
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
280
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
281
 
msgstr ""
282
 
"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de ficheros"
283
 
 
284
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
285
 
msgid ""
286
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
287
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
288
 
"filesystems."
289
 
msgstr ""
290
 
"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de ficheros "
291
 
"(incluyendo tipos como «autofs» y «procfs»). Puede ser útil para obtener una "
292
 
"lista de todos los sistemas de ficheros montados actualmente."
293
 
 
294
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
295
 
#, no-c-format
296
 
msgid "Width of process 'CPU %' column"
297
 
msgstr "Anchura de la columna «% de CPU» del proceso"
298
 
 
299
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
300
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
301
 
msgstr "Anchura de la columna «tiempo de CPU» del proceso"
302
 
 
303
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
304
 
msgid "Width of process 'PID' column"
305
 
msgstr "Anchura de la columna «PID» del proceso"
306
 
 
307
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
308
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
309
 
msgstr "Anchura de la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso"
310
 
 
311
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
312
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
313
 
msgstr "Anchura de la columna «Canal en espera» del proceso"
314
 
 
315
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
316
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
317
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria el servidor X» del proceso"
318
 
 
319
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
320
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
321
 
msgstr "Anchura de la columna «argumentos» del proceso"
322
 
 
323
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
324
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
325
 
msgstr "Anchura de la columna «uso estimado de memoria» del proceso"
326
 
 
327
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
328
 
msgid "Width of process 'name' column"
329
 
msgstr "Anchura de la columna «nombre» del proceso"
330
 
 
331
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
332
 
msgid "Width of process 'nice' column"
333
 
msgstr "Anchura de la columna «prioridad» del proceso"
334
 
 
335
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
336
 
msgid "Width of process 'owner' column"
337
 
msgstr "Anchura de la columna «propietario» del proceso"
338
 
 
339
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
340
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
341
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria residente» del proceso"
342
 
 
343
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
344
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
345
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria compartida» del proceso"
346
 
 
347
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
348
 
msgid "Width of process 'start time' column"
349
 
msgstr "Anchura de la columna «tiempo de inicio» del proceso"
350
 
 
351
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
352
 
msgid "Width of process 'status' column"
353
 
msgstr "Anchura de la columna «estado» del proceso"
354
 
 
355
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
356
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
357
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria virtual» del proceso"
358
 
 
359
 
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
360
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
361
 
msgstr "Anchura de la columna «memoria escribible» del proceso"
362
 
 
363
 
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
103
#: ../src/gsm_color_button.c:193
364
104
msgid "Fraction"
365
105
msgstr "Fracción"
366
106
 
367
 
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
107
#: ../src/gsm_color_button.c:194
368
108
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
369
109
msgstr "Porcentaje completo para los selectores de color de la tarta"
370
110
 
371
 
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
111
#: ../src/gsm_color_button.c:201
372
112
msgid "Title"
373
113
msgstr "Título"
374
114
 
375
 
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
115
#: ../src/gsm_color_button.c:202
376
116
msgid "The title of the color selection dialog"
377
117
msgstr "El título del diálogo de selección de color"
378
118
 
379
 
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
119
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
380
120
msgid "Pick a Color"
381
121
msgstr "Escoja un color"
382
122
 
383
 
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
123
#: ../src/gsm_color_button.c:209
384
124
msgid "Current Color"
385
125
msgstr "Color actual"
386
126
 
387
 
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
127
#: ../src/gsm_color_button.c:210
388
128
msgid "The selected color"
389
129
msgstr "El color seleccionado"
390
130
 
391
 
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
131
#: ../src/gsm_color_button.c:217
392
132
msgid "Type of color picker"
393
133
msgstr "Tipo de selector de color"
394
134
 
395
 
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
135
#: ../src/gsm_color_button.c:545
396
136
msgid "Received invalid color data\n"
397
137
msgstr "Se han recibido datos de color que no son válidos\n"
398
138
 
399
 
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
139
#: ../src/gsm_color_button.c:643
400
140
msgid "Click to set graph colors"
401
141
msgstr "Pulse para establecer los colores de las gráficas"
402
142
 
563
303
msgid "Memory and Swap History"
564
304
msgstr "Histórico de memoria e intercambio"
565
305
 
566
 
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
 
306
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:225
567
307
msgid "Memory"
568
308
msgstr "Memoria"
569
309
 
596
336
msgid "System"
597
337
msgstr "Sistema"
598
338
 
599
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:523
 
339
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
600
340
msgid "Processes"
601
341
msgstr "Procesos"
602
342
 
603
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:638
 
343
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
604
344
msgid "Resources"
605
345
msgstr "Recursos"
606
346
 
607
 
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
347
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
 
348
#: ../src/procdialogs.cpp:699
 
349
msgid "File Systems"
 
350
msgstr "Sistemas de archivos"
 
351
 
 
352
#: ../src/load-graph.cpp:155
608
353
#, c-format
609
354
msgid "%u second"
610
355
msgid_plural "%u seconds"
612
357
msgstr[1] "%u segundos"
613
358
 
614
359
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
615
 
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
360
#: ../src/load-graph.cpp:332
616
361
#, c-format
617
362
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
618
363
msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
636
381
msgid "PID"
637
382
msgstr "PID"
638
383
 
639
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
384
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:338
640
385
msgid "Filename"
641
386
msgstr "Archivo"
642
387
 
645
390
msgid "Search for Open Files"
646
391
msgstr "Busca archivos abiertos"
647
392
 
648
 
#: ../src/lsof.cpp:337
 
393
#: ../src/lsof.cpp:336
649
394
msgid "_Name contains:"
650
395
msgstr "El _nombre contiene:"
651
396
 
652
 
#: ../src/lsof.cpp:353
 
397
#: ../src/lsof.cpp:352
653
398
msgid "Case insensitive matching"
654
399
msgstr "Coincidencia insensible a capitalización"
655
400
 
656
 
#: ../src/lsof.cpp:361
 
401
#: ../src/lsof.cpp:360
657
402
msgid "S_earch results:"
658
403
msgstr "Resultados de la _búsqueda:"
659
404
 
660
405
#. xgettext: virtual memory start
661
 
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
406
#: ../src/memmaps.cpp:340
662
407
msgid "VM Start"
663
408
msgstr "Inicio MV"
664
409
 
665
410
#. xgettext: virtual memory end
666
 
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
411
#: ../src/memmaps.cpp:342
667
412
msgid "VM End"
668
413
msgstr "Fin MV"
669
414
 
670
415
#. xgettext: virtual memory syze
671
 
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
416
#: ../src/memmaps.cpp:344
672
417
msgid "VM Size"
673
418
msgstr "Tamaño MV"
674
419
 
675
 
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
420
#: ../src/memmaps.cpp:345
676
421
msgid "Flags"
677
422
msgstr "Banderas"
678
423
 
679
424
#. xgettext: virtual memory offset
680
 
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
425
#: ../src/memmaps.cpp:347
681
426
msgid "VM Offset"
682
427
msgstr "Desplazamiento MV"
683
428
 
684
429
#. xgettext: memory that has not been modified since
685
430
#. it has been allocated
686
 
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
431
#: ../src/memmaps.cpp:350
687
432
msgid "Private clean"
688
433
msgstr "Privado limpio"
689
434
 
690
435
#. xgettext: memory that has been modified since it
691
436
#. has been allocated
692
 
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
437
#: ../src/memmaps.cpp:353
693
438
msgid "Private dirty"
694
439
msgstr "Privado sucio"
695
440
 
696
441
#. xgettext: shared memory that has not been modified
697
442
#. since it has been allocated
698
 
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
443
#: ../src/memmaps.cpp:356
699
444
msgid "Shared clean"
700
445
msgstr "Compartido limpio"
701
446
 
702
447
#. xgettext: shared memory that has been modified
703
448
#. since it has been allocated
704
 
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
449
#: ../src/memmaps.cpp:359
705
450
msgid "Shared dirty"
706
451
msgstr "Compartido sucio"
707
452
 
708
 
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
453
#: ../src/memmaps.cpp:361
709
454
msgid "Inode"
710
455
msgstr "Nodo-i"
711
456
 
712
457
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
713
 
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
458
#: ../src/memmaps.cpp:470
714
459
msgid "Memory Maps"
715
460
msgstr "Mapas de memoria"
716
461
 
717
 
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
462
#: ../src/memmaps.cpp:488
718
463
#, c-format
719
464
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
720
465
msgstr "Mapas de _memoria para el proceso «%s» (PID %u):"
758
503
msgid "Open Files"
759
504
msgstr "Archivos abiertos"
760
505
 
761
 
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
506
#: ../src/openfiles.cpp:353
762
507
#, c-format
763
508
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
764
509
msgstr "_Archivos abiertos por el proceso «%s» (PID %u):"
765
510
 
 
511
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
512
msgid ""
 
513
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
514
"for the disks list"
 
515
msgstr ""
 
516
"0 para la Información del Sistema, 1 para la lista de procesos, 2 para los "
 
517
"recursos y 3 para la lista de discos"
 
518
 
 
519
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
520
msgid "Default graph cpu color"
 
521
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de la CPU"
 
522
 
 
523
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
524
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
525
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico entrante"
 
526
 
 
527
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
528
msgid "Default graph mem color"
 
529
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de memoria"
 
530
 
 
531
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
532
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
533
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de tráfico saliente"
 
534
 
 
535
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
536
msgid "Default graph swap color"
 
537
msgstr "Color predeterminado de la gráfica de intercambio"
 
538
 
 
539
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
540
msgid ""
 
541
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
542
"active"
 
543
msgstr ""
 
544
"Determina qué procesos se mostrarán por omisión. 0 es todos, 1 es usuario, y "
 
545
"2 es activo"
 
546
 
 
547
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
548
msgid "Disk view columns order"
 
549
msgstr "Orden de las columnas de la vista de disco"
 
550
 
 
551
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
552
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
553
msgstr "Activar/Desactivar refresco suave"
 
554
 
 
555
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
556
msgid ""
 
557
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
558
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
559
msgstr ""
 
560
"Si es TRUE, el monitor del sistema opera en el «Modo Solaris» donde el uso "
 
561
"de CPU de una tarea se divide entre el número total de CPUs. De otra forma "
 
562
"opera en el «Modo Irix»."
 
563
 
 
564
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
565
msgid "Main Window height"
 
566
msgstr "Altura de la ventana principal"
 
567
 
 
568
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
569
msgid "Main Window width"
 
570
msgstr "Anchura de la ventana principal"
 
571
 
 
572
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
573
msgid "Process view columns order"
 
574
msgstr "Orden de las columnas de la vista del proceso"
 
575
 
 
576
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
577
msgid "Process view sort column"
 
578
msgstr "Columna de ordenación de la vista de procesos"
 
579
 
 
580
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
581
msgid "Process view sort order"
 
582
msgstr "Orden de colocación de la vista de procesos"
 
583
 
 
584
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
585
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
586
msgstr "Guarda la pestaña actualmente vista"
 
587
 
 
588
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
589
msgid "Show network traffic in bits"
 
590
msgstr "Mostrar el tráfico de la red en bits"
 
591
 
 
592
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
593
#, no-c-format
 
594
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
595
msgstr "Mostrar la columna «% de CPU» del proceso al inicio"
 
596
 
 
597
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
598
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
599
msgstr "Mostrar la columna «tiempo de CPU» del proceso al inicio"
 
600
 
 
601
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
602
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
603
msgstr "Mostrar la columna «PID» del proceso al inicio"
 
604
 
 
605
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
606
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
607
msgstr ""
 
608
"Mostrar la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso al inicio"
 
609
 
 
610
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
611
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
612
msgstr "Mostrar la columna «Canal en espera» del proceso al inicio"
 
613
 
 
614
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
615
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
616
msgstr "Mostrar la columna «memoria del servidor X» del proceso al inicio"
 
617
 
 
618
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
619
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
620
msgstr "Mostrar la columna «argumentos» del proceso al inicio"
 
621
 
 
622
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
623
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
624
msgstr "Mostrar la columna «uso de memoria estimado» del proceso al inicio"
 
625
 
 
626
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
627
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
628
msgstr "Mostrar la columna «nombre del proceso» del proceso al inicio"
 
629
 
 
630
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
631
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
632
msgstr "Mostrar la columna «prioridad» del proceso al inicio"
 
633
 
 
634
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
635
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
636
msgstr "Mostrar la columna «propietario» del proceso al inicio"
 
637
 
 
638
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
639
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
640
msgstr "Mostrar la columna «memoria residente» del proceso al inicio"
 
641
 
 
642
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
643
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
644
msgstr "Mostrar la columna «memoria compartida» del proceso al inicio"
 
645
 
 
646
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
647
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
648
msgstr "Mostrar la columna «tiempo de inicio» del proceso al inicio"
 
649
 
 
650
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
651
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
652
msgstr "Mostrar la columna «estado» del proceso al inicio"
 
653
 
 
654
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
655
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
656
msgstr "Mostrar columna «memoria virtual» del proceso al inicio"
 
657
 
 
658
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
659
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
660
msgstr "Mostrar columna «memoria escribible» del proceso al inicio"
 
661
 
 
662
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
663
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
664
msgstr "Mostrar las dependencias del proceso en forma de árbol"
 
665
 
 
666
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
667
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
668
msgstr "Mostrar un diálogo de advertencia al matar procesos"
 
669
 
 
670
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
671
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
672
msgstr "Modo Solaris para el porcentaje de CPU"
 
673
 
 
674
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
675
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
676
msgstr ""
 
677
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la lista de dispositivos"
 
678
 
 
679
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
680
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
681
msgstr "Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de las gráficas"
 
682
 
 
683
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
684
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
685
msgstr ""
 
686
"Tiempo en milisegundos entre las actualizaciones de la vista de procesos"
 
687
 
 
688
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
689
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
690
msgstr ""
 
691
"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de ficheros"
 
692
 
 
693
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
694
msgid ""
 
695
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
696
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
697
"filesystems."
 
698
msgstr ""
 
699
"Indica si debe mostrarse información sobre todos los sistemas de ficheros "
 
700
"(incluyendo tipos como «autofs» y «procfs»). Puede ser útil para obtener una "
 
701
"lista de todos los sistemas de ficheros montados actualmente."
 
702
 
 
703
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
704
#, no-c-format
 
705
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
706
msgstr "Anchura de la columna «% de CPU» del proceso"
 
707
 
 
708
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
709
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
710
msgstr "Anchura de la columna «tiempo de CPU» del proceso"
 
711
 
 
712
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
713
msgid "Width of process 'PID' column"
 
714
msgstr "Anchura de la columna «PID» del proceso"
 
715
 
 
716
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
717
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
718
msgstr "Anchura de la columna «contexto de seguridad SELinux» del proceso"
 
719
 
 
720
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
721
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
722
msgstr "Anchura de la columna «Canal en espera» del proceso"
 
723
 
 
724
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
725
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
726
msgstr "Anchura de la columna «memoria el servidor X» del proceso"
 
727
 
 
728
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
729
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
730
msgstr "Anchura de la columna «argumentos» del proceso"
 
731
 
 
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
733
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
734
msgstr "Anchura de la columna «uso estimado de memoria» del proceso"
 
735
 
 
736
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
737
msgid "Width of process 'name' column"
 
738
msgstr "Anchura de la columna «nombre» del proceso"
 
739
 
 
740
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
741
msgid "Width of process 'nice' column"
 
742
msgstr "Anchura de la columna «prioridad» del proceso"
 
743
 
 
744
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
745
msgid "Width of process 'owner' column"
 
746
msgstr "Anchura de la columna «propietario» del proceso"
 
747
 
 
748
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
749
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
750
msgstr "Anchura de la columna «memoria residente» del proceso"
 
751
 
 
752
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
753
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
754
msgstr "Anchura de la columna «memoria compartida» del proceso"
 
755
 
 
756
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
757
msgid "Width of process 'start time' column"
 
758
msgstr "Anchura de la columna «tiempo de inicio» del proceso"
 
759
 
 
760
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
761
msgid "Width of process 'status' column"
 
762
msgstr "Anchura de la columna «estado» del proceso"
 
763
 
 
764
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
765
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
766
msgstr "Anchura de la columna «memoria virtual» del proceso"
 
767
 
 
768
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
769
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
770
msgstr "Anchura de la columna «memoria escribible» del proceso"
 
771
 
766
772
#: ../src/procactions.cpp:75
767
773
#, c-format
768
774
msgid ""
810
816
"crear un riesgo de seguridad. Sólo deberían finalizarse los procesos que no "
811
817
"respondan."
812
818
 
813
 
#: ../src/procdialogs.cpp:113
 
819
#: ../src/procdialogs.cpp:115
814
820
msgid "(Very High Priority)"
815
821
msgstr "(Prioridad muy alta)"
816
822
 
817
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
 
823
#: ../src/procdialogs.cpp:117
818
824
msgid "(High Priority)"
819
825
msgstr "(Prioridad alta)"
820
826
 
821
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
 
827
#: ../src/procdialogs.cpp:119
822
828
msgid "(Normal Priority)"
823
829
msgstr "(Prioridad normal)"
824
830
 
825
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
 
831
#: ../src/procdialogs.cpp:121
826
832
msgid "(Low Priority)"
827
833
msgstr "(Prioridad baja)"
828
834
 
829
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
 
835
#: ../src/procdialogs.cpp:123
830
836
msgid "(Very Low Priority)"
831
837
msgstr "(Prioridad muy baja)"
832
838
 
833
 
#: ../src/procdialogs.cpp:173
 
839
#: ../src/procdialogs.cpp:175
834
840
msgid "Change Priority"
835
841
msgstr "Cambia la prioridad"
836
842
 
837
 
#: ../src/procdialogs.cpp:194
 
843
#: ../src/procdialogs.cpp:195
838
844
msgid "Change _Priority"
839
845
msgstr "Cambiar _prioridad"
840
846
 
841
 
#: ../src/procdialogs.cpp:215
 
847
#: ../src/procdialogs.cpp:216
842
848
msgid "_Nice value:"
843
849
msgstr "Valor _nice:"
844
850
 
845
 
#: ../src/procdialogs.cpp:231
 
851
#: ../src/procdialogs.cpp:232
846
852
msgid "Note:"
847
853
msgstr "Nota:"
848
854
 
849
 
#: ../src/procdialogs.cpp:232
 
855
#: ../src/procdialogs.cpp:233
850
856
msgid ""
851
857
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
852
858
"corresponds to a higher priority."
854
860
"La prioridad de un proceso está dada por su valor nice. Un valor nice bajo "
855
861
"corresponde a una prioridad más alta."
856
862
 
857
 
#: ../src/procdialogs.cpp:455
 
863
#: ../src/procdialogs.cpp:451
858
864
msgid "Icon"
859
865
msgstr "Icono"
860
866
 
861
 
#: ../src/procdialogs.cpp:500
 
867
#: ../src/procdialogs.cpp:496
862
868
msgid "System Monitor Preferences"
863
869
msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
864
870
 
865
 
#: ../src/procdialogs.cpp:530
 
871
#: ../src/procdialogs.cpp:525
866
872
msgid "Behavior"
867
873
msgstr "Comportamiento"
868
874
 
869
 
#: ../src/procdialogs.cpp:549 ../src/procdialogs.cpp:664
870
 
#: ../src/procdialogs.cpp:726
 
875
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
 
876
#: ../src/procdialogs.cpp:718
871
877
msgid "_Update interval in seconds:"
872
878
msgstr "Intervalo de act_ualización en segundos:"
873
879
 
874
 
#: ../src/procdialogs.cpp:574
 
880
#: ../src/procdialogs.cpp:569
875
881
msgid "Enable _smooth refresh"
876
882
msgstr "Activar refresco _suave"
877
883
 
878
 
#: ../src/procdialogs.cpp:588
 
884
#: ../src/procdialogs.cpp:582
879
885
msgid "Alert before ending or _killing processes"
880
886
msgstr "Alertar antes de finalizar o _matar procesos"
881
887
 
882
 
#: ../src/procdialogs.cpp:602
 
888
#: ../src/procdialogs.cpp:596
883
889
msgid "Solaris mode"
884
890
msgstr "Modo Solaris"
885
891
 
886
 
#: ../src/procdialogs.cpp:620 ../src/procdialogs.cpp:760
 
892
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
887
893
msgid "Information Fields"
888
894
msgstr "Campos de información"
889
895
 
890
 
#: ../src/procdialogs.cpp:633
 
896
#: ../src/procdialogs.cpp:626
891
897
msgid "Process i_nformation shown in list:"
892
898
msgstr "Información de los procesos _mostrados en la lista:"
893
899
 
894
 
#: ../src/procdialogs.cpp:645
 
900
#: ../src/procdialogs.cpp:638
895
901
msgid "Graphs"
896
902
msgstr "Gráficas"
897
903
 
898
 
#: ../src/procdialogs.cpp:684
 
904
#: ../src/procdialogs.cpp:677
899
905
msgid "Show network speed in bits"
900
906
msgstr "Mostrar la velocidad de la red en bits"
901
907
 
902
 
#: ../src/procdialogs.cpp:746
 
908
#: ../src/procdialogs.cpp:738
903
909
msgid "Show _all filesystems"
904
910
msgstr "Mostrar _todos los sistemas de ficheros"
905
911
 
906
 
#: ../src/procdialogs.cpp:773
 
912
#: ../src/procdialogs.cpp:765
907
913
msgid "File system i_nformation shown in list:"
908
914
msgstr "I_nformación de los procesos mostrados en la lista:"
909
915
 
910
 
#: ../src/procman.cpp:682
 
916
#: ../src/procman.cpp:644
911
917
msgid "A simple process and system monitor."
912
918
msgstr "Un sencillo monitor de procesos y del sistema."
913
919
 
914
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
920
#: ../src/proctable.cpp:210
915
921
msgid "Process Name"
916
922
msgstr "Nombre del proceso"
917
923
 
918
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
924
#: ../src/proctable.cpp:211
919
925
msgid "User"
920
926
msgstr "Usuario"
921
927
 
922
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
928
#: ../src/proctable.cpp:212
923
929
msgid "Status"
924
930
msgstr "Estado"
925
931
 
926
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
932
#: ../src/proctable.cpp:213
927
933
msgid "Virtual Memory"
928
934
msgstr "Memoria virtual"
929
935
 
930
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
936
#: ../src/proctable.cpp:214
931
937
msgid "Resident Memory"
932
938
msgstr "Memoria residente"
933
939
 
934
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
940
#: ../src/proctable.cpp:215
935
941
msgid "Writable Memory"
936
942
msgstr "Memoria escribible"
937
943
 
938
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
944
#: ../src/proctable.cpp:216
939
945
msgid "Shared Memory"
940
946
msgstr "Memoria compartida"
941
947
 
942
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
948
#: ../src/proctable.cpp:217
943
949
msgid "X Server Memory"
944
950
msgstr "Memoria del servidor X"
945
951
 
946
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
952
#: ../src/proctable.cpp:218
947
953
#, no-c-format
948
954
msgid "% CPU"
949
955
msgstr "% CPU"
950
956
 
951
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
957
#: ../src/proctable.cpp:219
952
958
msgid "CPU Time"
953
959
msgstr "Tiempo de CPU"
954
960
 
955
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
961
#: ../src/proctable.cpp:220
956
962
msgid "Started"
957
963
msgstr "Iniciado"
958
964
 
959
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
965
#: ../src/proctable.cpp:221
960
966
msgid "Nice"
961
967
msgstr "Prioridad"
962
968
 
963
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
969
#: ../src/proctable.cpp:222
964
970
msgid "ID"
965
971
msgstr "ID"
966
972
 
967
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
973
#: ../src/proctable.cpp:223
968
974
msgid "Security Context"
969
975
msgstr "Contexto de seguridad"
970
976
 
971
 
#: ../src/proctable.cpp:225
 
977
#: ../src/proctable.cpp:224
972
978
msgid "Command Line"
973
979
msgstr "Línea de comandos"
974
980
 
975
981
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
976
 
#: ../src/proctable.cpp:228
 
982
#: ../src/proctable.cpp:227
977
983
msgid "Waiting Channel"
978
984
msgstr "Canal en espera"
979
985
 
980
 
#: ../src/proctable.cpp:945
 
986
#: ../src/proctable.cpp:944
981
987
#, c-format
982
988
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
983
989
msgstr "Carga media para los últimos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
987
993
msgid "Release %s"
988
994
msgstr "Lanzamiento %s"
989
995
 
990
 
#: ../src/sysinfo.cpp:111
 
996
#: ../src/sysinfo.cpp:116
991
997
msgid "Unknown CPU model"
992
998
msgstr "Modelo de CPU desconocido"
993
999
 
994
 
#: ../src/sysinfo.cpp:549
 
1000
#: ../src/sysinfo.cpp:590
995
1001
#, c-format
996
1002
msgid "Kernel %s"
997
1003
msgstr "Núcleo %s"
998
1004
 
999
 
#: ../src/sysinfo.cpp:562
 
1005
#: ../src/sysinfo.cpp:603
1000
1006
#, c-format
1001
1007
msgid "GNOME %s"
1002
1008
msgstr "GNOME %s"
1003
1009
 
1004
1010
#. hardware section
1005
 
#: ../src/sysinfo.cpp:576
 
1011
#: ../src/sysinfo.cpp:617
1006
1012
#, c-format
1007
1013
msgid "<b>Hardware</b>"
1008
1014
msgstr "<b>Hardware</b>"
1009
1015
 
1010
 
#: ../src/sysinfo.cpp:581
 
1016
#: ../src/sysinfo.cpp:622
1011
1017
msgid "Memory:"
1012
1018
msgstr "Memoria:"
1013
1019
 
1014
 
#: ../src/sysinfo.cpp:588
 
1020
#: ../src/sysinfo.cpp:629
1015
1021
#, c-format
1016
1022
msgid "Processor %d:"
1017
1023
msgstr "Procesador %d:"
1018
1024
 
1019
 
#: ../src/sysinfo.cpp:593
 
1025
#: ../src/sysinfo.cpp:634
1020
1026
msgid "Processor:"
1021
1027
msgstr "Procesador:"
1022
1028
 
1023
1029
#. disk space section
1024
 
#: ../src/sysinfo.cpp:605
 
1030
#: ../src/sysinfo.cpp:646
1025
1031
#, c-format
1026
1032
msgid "<b>System Status</b>"
1027
1033
msgstr "<b>Estado del sistema</b>"
1028
1034
 
1029
 
#: ../src/sysinfo.cpp:611
 
1035
#: ../src/sysinfo.cpp:652
1030
1036
msgid "Available disk space:"
1031
1037
msgstr "Espacio disponible en disco:"
1032
1038
 
1091
1097
 
1092
1098
#: ../src/util.cpp:167
1093
1099
#, c-format
1094
 
#| msgid "%.1f KiB"
1095
1100
msgid "%.1f kbit"
1096
1101
msgstr "%.1f kbit"
1097
1102
 
1098
1103
#: ../src/util.cpp:168
1099
1104
#, c-format
1100
 
#| msgid "%.1f MiB"
1101
1105
msgid "%.1f Mbit"
1102
1106
msgstr "%.1f Mbit"
1103
1107
 
1104
1108
#: ../src/util.cpp:169
1105
1109
#, c-format
1106
 
#| msgid "%.1f GiB"
1107
1110
msgid "%.1f Gbit"
1108
1111
msgstr "%.1f Gbit"
1109
1112
 
1110
1113
#: ../src/util.cpp:184
1111
1114
#, c-format
1112
 
#| msgid "%u byte"
1113
 
#| msgid_plural "%u bytes"
1114
1115
msgid "%u bit"
1115
1116
msgid_plural "%u bits"
1116
1117
msgstr[0] "%u bit"